Return to Video

Что для вас означает мой хиджаб?

  • 0:00 - 0:06
    Мимо вас на улице
    проходит кто-то вроде меня.
  • 0:07 - 0:09
    Вы решите, что она — мать,
  • 0:09 - 0:10
    беженка
  • 0:10 - 0:12
    или жертва притеснений?
  • 0:12 - 0:14
    Или вы подумаете, что она —
  • 0:14 - 0:15
    кардиолог, адвокат
  • 0:15 - 0:18
    или, может быть, местный политик?
  • 0:18 - 0:20
    Оглядите ли вы меня с головы до ног,
  • 0:20 - 0:22
    думая, как мне, должно быть, жарко,
  • 0:22 - 0:26
    и не муж ли заставил меня так одеться?
  • 0:26 - 0:30
    Что, если бы я носила шарф вот так?
  • 0:32 - 0:35
    Я могу идти по улице
    в одной и той же одежде,
  • 0:35 - 0:37
    но то, чего от меня ожидают,
    и то, как ко мне относятся,
  • 0:37 - 0:41
    зависит от расположения
    этого куска ткани.
  • 0:41 - 0:44
    Но я не собираюсь разразиться
    ещё одним монологом о хиджабах,
  • 0:44 - 0:48
    потому что, Бог свидетель, мусульманки —
    это гораздо больше, чем кусок ткани,
  • 0:48 - 0:52
    который они выбирают
    носить или не носить.
  • 0:52 - 0:56
    Здесь речь о том, как видеть
    дальше собственных предубеждений.
  • 0:56 - 0:58
    Что, если бы я прошла мимо вас,
  • 0:58 - 1:02
    а потом бы вы узнали, что я —
    инженер гоночных машин,
  • 1:02 - 1:05
    что я спроектировала гоночную машину
    и возглавила студенческую команду,
  • 1:05 - 1:07
    потому что это правда.
  • 1:07 - 1:12
    Что, если бы я сказала вам,
    что пять лет занималась боксом,
  • 1:12 - 1:14
    потому что это тоже правда.
  • 1:14 - 1:17
    Это бы вас удивило?
  • 1:17 - 1:19
    Почему?
  • 1:19 - 1:21
    Дамы и господа, в конечном счёте,
  • 1:21 - 1:24
    это удивление и поведение,
    связанное с ним, —
  • 1:24 - 1:27
    следствия так называемой
    неосознанной предвзятости
  • 1:27 - 1:28
    или скрытого предубеждения.
  • 1:28 - 1:32
    Этим же объясняется ущербное
    отсутствие разнообразия
  • 1:32 - 1:33
    среди нашей рабочей силы,
  • 1:33 - 1:36
    особенно на влиятельных должностях.
  • 1:36 - 1:38
    Привет кабинету министров Австралии.
  • 1:38 - 1:40
    (Аплодисменты)
  • 1:40 - 1:43
    Хочу с самого начала оговориться:
  • 1:43 - 1:47
    неосознанная предвзятость не является
    сознательной дискриминацией.
  • 1:47 - 1:50
    Я не утверждаю, что во всех вас
    притаился тайный сексист, расист
  • 1:50 - 1:53
    или эйджист, поджидающий
    случая себя проявить.
  • 1:53 - 1:55
    Я не это имею в виду.
  • 1:55 - 1:57
    У всех нас есть предубеждения.
  • 1:57 - 2:00
    Это фильтры, через которые
    мы смотрим на мир вокруг нас.
  • 2:00 - 2:02
    Я никого не обвиняю,
  • 2:02 - 2:03
    предубеждение — это не порок.
  • 2:03 - 2:06
    Скорее, это нечто,
    что должно быть определено,
  • 2:06 - 2:09
    принято к сведению и ограничено.
  • 2:09 - 2:10
    Оно может быть расовым,
  • 2:10 - 2:12
    гендерным, классовым,
  • 2:12 - 2:15
    оно может касаться
    образования, инвалидности.
  • 2:15 - 2:18
    Правда то, что у всех нас есть
    предубеждения против того,
  • 2:18 - 2:21
    что отличается от наших социальных норм.
  • 2:21 - 2:24
    Дело в том, что если мы хотим жить в мире,
  • 2:24 - 2:27
    где обстоятельства рождения
  • 2:27 - 2:30
    не диктуют ваше будущее,
  • 2:30 - 2:32
    и где равные возможности повсеместны,
  • 2:32 - 2:36
    то для каждого из нас
    найдётся роль в обеспечении того,
  • 2:36 - 2:40
    чтобы неосознанные предубеждения
    перестали определять наши жизни.
  • 2:40 - 2:44
    Был проведён знаменитый эксперимент
    по поводу скрытых предубеждений
  • 2:44 - 2:48
    в области гендера в 70-х и 80-х годах.
  • 2:48 - 2:52
    Тогда оркестры состояли
    в основном из мужиков,
  • 2:52 - 2:54
    и только около 5% составляли женщины.
  • 2:54 - 2:58
    Видимо, считалось, что мужчины
    играли как-то иначе,
  • 2:58 - 3:01
    предположительно лучше.
  • 3:01 - 3:04
    Но в 1952 году
    Бостонский симфонический оркестр
  • 3:04 - 3:05
    начал проводить эксперимент.
  • 3:05 - 3:07
    Они ввели прослушивания «вслепую».
  • 3:07 - 3:11
    В отличие от прослушиваний лицом к лицу,
    играть нужно было за занавесом.
  • 3:11 - 3:12
    Любопытно отметить,
  • 3:12 - 3:15
    что не было замечено никаких изменений,
  • 3:15 - 3:18
    пока кандидатов
    не попросили снимать обувь
  • 3:18 - 3:20
    перед входом в помещение,
  • 3:20 - 3:22
    поскольку цоканья каблуков
  • 3:22 - 3:24
    по деревянному полу
  • 3:24 - 3:26
    было достаточно,
    чтобы выдать женщин.
  • 3:26 - 3:27
    Это привело к тому,
  • 3:27 - 3:29
    что результаты прослушиваний
  • 3:29 - 3:31
    оказались на 50% успешнее
  • 3:31 - 3:35
    для женщин на предварительном этапе.
  • 3:35 - 3:40
    А это почти утроило вероятность
    их зачисления в труппу.
  • 3:40 - 3:41
    О чём это говорит?
  • 3:41 - 3:45
    К разочарованию мужчин, они,
    на самом деле, играли не лучше,
  • 3:45 - 3:48
    хотя и было ощущение, что это так.
  • 3:48 - 3:51
    Их результаты определялись предубеждением.
  • 3:51 - 3:54
    И то, что мы делаем сейчас, —
    это определяем и признаём
  • 3:54 - 3:55
    наличие предубеждений.
  • 3:55 - 3:57
    Видите ли, нам всем это присуще.
  • 3:57 - 3:59
    Позвольте я приведу пример.
  • 3:59 - 4:02
    Сын с отцом попадают в ужасную аварию.
  • 4:02 - 4:04
    Отец умирает от повреждений,
  • 4:04 - 4:08
    а сильно пострадавшего сына
    спешат доставить в больницу.
  • 4:08 - 4:11
    Хирург смотрит на сына,
    когда того привозят, и говорит:
  • 4:11 - 4:14
    «Я его оперировать не могу».
  • 4:14 - 4:16
    Почему?
  • 4:16 - 4:19
    «Этот мальчик — мой сын».
  • 4:19 - 4:20
    Как так может получиться?
  • 4:20 - 4:21
    Дамы и господа,
  • 4:21 - 4:24
    хирург — это его мать.
  • 4:24 - 4:26
    Поднимите руку, не стесняйтесь,
  • 4:26 - 4:30
    если вы изначально подумали,
    что хирург — мужчина.
  • 4:31 - 4:34
    Существование неосознанных
    предубеждений очевидно,
  • 4:34 - 4:37
    мы просто должны себе в этом признаться
  • 4:37 - 4:40
    и затем найти способ их преодолеть,
  • 4:40 - 4:42
    чтобы перейти к поиску решений.
  • 4:43 - 4:45
    Другой интересный момент
  • 4:45 - 4:48
    из области предубеждениий —
    это тема гендерных квот.
  • 4:48 - 4:51
    Об этом много говорят и пишут.
  • 4:51 - 4:54
    Одим из критических замечаний
    является идея заслуг.
  • 4:54 - 4:57
    Я не хочу быть выбрана потому,
    что я девушка,
  • 4:57 - 4:59
    я хочу быть выбрана по заслугам,
  • 4:59 - 5:02
    потому что я лучшая в этом деле.
  • 5:02 - 5:05
    Эти чувства довольно распространены
    среди женщин-инженеров,
  • 5:05 - 5:06
    с которыми я работаю и которых знаю.
  • 5:06 - 5:08
    Да и мне самой это знакомо.
  • 5:08 - 5:11
    Но если идея о заслугах верна,
  • 5:11 - 5:15
    то почему при одинаковых резюме
    в эксперименте, проведённом в 2012 в Йеле,
  • 5:15 - 5:20
    при идентичных резюме на должность
    лабораторного техника,
  • 5:20 - 5:23
    почему тогда Дженнифер
    считаются менее компетентными,
  • 5:23 - 5:25
    имеют меньше шансов получить работу
  • 5:25 - 5:29
    и получают потом меньше, чем Джоны?
  • 5:30 - 5:32
    Те же скрытые предубеждения,
  • 5:32 - 5:34
    но нам надо найти способ
    оставить их в прошлом.
  • 5:34 - 5:36
    И знаете, что любопытно:
  • 5:36 - 5:37
    в одном исследовании говорится
  • 5:37 - 5:40
    о причинах этого явления,
    называемого парадоксом заслуг.
  • 5:40 - 5:43
    Ирония в том, что те самые организации,
  • 5:43 - 5:47
    которые говорят о заслугах
    как о важнейшем критерии отбора
  • 5:47 - 5:48
    при приёме на работу,
  • 5:48 - 5:52
    с бóльшей вероянтостью
    берут мужчин и платят им больше,
  • 5:52 - 5:55
    поскольку заслуги, по-видимому,
    являются сугубо мужским качеством.
  • 5:55 - 5:56
    Но постойте.
  • 5:56 - 5:59
    Вы, ребята, думаете, что раскусили меня,
  • 5:59 - 6:02
    думаете, что поняли, что к чему.
  • 6:02 - 6:06
    Можете ли вы представить меня
    управляющей вот этим?
  • 6:06 - 6:08
    Можете ли представить меня
    входящей и говорящей:
  • 6:08 - 6:11
    «Так, парни, тут всё ясно.
    Сейчас я покажу, как что делается».
  • 6:11 - 6:14
    Хорошо, я рада, что можете.
  • 6:19 - 6:22
    (Аплодисменты)
  • 6:25 - 6:28
    Потому что это, дамы и господа,
    моя основная специальность.
  • 6:28 - 6:31
    И самое классное в том,
    что работа довольно забавная.
  • 6:31 - 6:33
    В таких местах, как Малайзия,
  • 6:33 - 6:35
    мусульманок на буровых
    даже и упоминать не стóит.
  • 6:35 - 6:37
    Так их там много.
  • 6:37 - 6:38
    Но там не соскучишься.
  • 6:38 - 6:40
    Помню, говорила с одним из парней:
  • 6:40 - 6:43
    «Привет, приятель,
    я очень хочу научиться сёрфингу».
  • 6:43 - 6:45
    А он мне:
    «Яссмин, не знаю, как ты будешь сёрфить
  • 6:45 - 6:48
    со всем этим снаряжением,
  • 6:48 - 6:50
    и не знаю ни одного пляжа для женщин».
  • 6:50 - 6:53
    И тогда тот парень предложил
    прекрасную идею:
  • 6:53 - 6:55
    «Ты же возглавляешь эту организацию
  • 6:55 - 6:57
    "Молодёжь без границ", да?
  • 6:57 - 7:01
    Почему бы тебе не основать линию одежды
    для мусульманок на пляже.
  • 7:01 - 7:04
    Ты сможешь назвать её
    "Молодёжь без шорт"».
  • 7:04 - 7:05
    (Смех)
  • 7:05 - 7:07
    Тогда я сказала: «Ну спасибо, ребята».
  • 7:07 - 7:10
    Я вспоминаю другого парня,
    который мне сказал,
  • 7:10 - 7:12
    чтобы я ела как можно больше йогурта,
  • 7:12 - 7:16
    поскольку в той местности
    другой культуры не водилось. (Смех)
  • 7:17 - 7:20
    Но проблема в том,
    что это отчасти правда,
  • 7:20 - 7:24
    потому что нашей рабочей силе
    сильно недостаёт разнообразия,
  • 7:24 - 7:26
    особенно на влиятельных должностях.
  • 7:26 - 7:27
    В 2010 году
  • 7:27 - 7:30
    Австралийский национальный
    университет провёл эксперимент,
  • 7:30 - 7:33
    разослав 4 000 одинаковых заявок,
  • 7:33 - 7:37
    в основном на работу начального уровня.
  • 7:37 - 7:41
    Чтобы получить столько же собеседований,
    сколько человек с англо-саксонским именем,
  • 7:41 - 7:46
    если вы китаец, вам нужно было
    отправить на 68% больше заявок.
  • 7:46 - 7:48
    Если вы с Ближнего Востока,
    Абдель-Маджид например,
  • 7:48 - 7:50
    вы должны отправить на 64% больше,
  • 7:50 - 7:53
    но если вы итальянец,
    то вам крупно повезло,
  • 7:53 - 7:55
    вам нужно отправить
    лишь на 12% больше.
  • 7:55 - 7:58
    В таких местах, как Силиконовая долина,
    дела ненамного лучше.
  • 7:58 - 8:00
    Google опубликовал данные
    по национальному составу:
  • 8:00 - 8:07
    61% белых, 30% азиатов,
    и 9% чёрных, латиноамериканцев
  • 8:07 - 8:09
    и всех прочих.
  • 8:09 - 8:11
    Остальной техномир ненамного лучше,
  • 8:11 - 8:13
    и они это признают,
  • 8:13 - 8:15
    но я не уверена, что они
    собираются что-то менять.
  • 8:15 - 8:17
    Главное, это не достигает верхушки.
  • 8:17 - 8:19
    В исследовании,
    проводимом «Грин Парк»,
  • 8:19 - 8:23
    который является главным поставщиком
    управленческих кадров в Британии,
  • 8:23 - 8:28
    выяснилось, что более половины компаний,
    входящих в рейтинг FTSE 100,
  • 8:28 - 8:30
    не имеют цветных среди руководства,
  • 8:30 - 8:32
    исполнительного или иного.
  • 8:32 - 8:36
    И у каждых двух из трёх компаний
    в исполнительном руководстве
  • 8:36 - 8:38
    нет никого из меньшинств.
  • 8:38 - 8:41
    И бóльшая часть меньшинств
    представлена на уровне
  • 8:41 - 8:42
    неисполнительного руководства.
  • 8:42 - 8:45
    Их влияние не настолько велико.
  • 8:45 - 8:47
    Я рассказала вам пару ужасных вещей.
  • 8:47 - 8:51
    Вы думаете: «Боже, неужели всё так плохо?
    Что я могу с этим сделать?»
  • 8:52 - 8:54
    К счастью,
  • 8:54 - 8:56
    мы выяснили, что проблема существует.
  • 8:56 - 9:01
    Это недостаток возможностей
    из-за неосознанных предубеждений.
  • 9:02 - 9:04
    Но, возможно, вы сидите и думаете:
  • 9:04 - 9:07
    «Я-то не цветной.
    Какое мне до этого дело?»
  • 9:08 - 9:10
    Позвольте предложить вам решение.
  • 9:10 - 9:12
    Как я уже говорила,
  • 9:12 - 9:16
    мы живём в мире, в котором
    стремимся к идеалу.
  • 9:16 - 9:17
    И если мы хотим создать мир,
  • 9:17 - 9:20
    в котором условия вашего рождения
    ничего не значат,
  • 9:20 - 9:22
    то мы все должны быть частью решения.
  • 9:22 - 9:25
    Примечательно, что автор
    лабораторного эксперимента с резюме
  • 9:25 - 9:27
    предложила вариант решения.
  • 9:27 - 9:30
    Она сказала, что важнейшей вещью,
    объединяющей успешных женщин,
  • 9:30 - 9:32
    их важнейшей общей чертой
  • 9:32 - 9:35
    был тот факт, что у них
    были хорошие наставники.
  • 9:35 - 9:37
    Итак, наставничество,
    о нём мы слышали и прежде,
  • 9:37 - 9:40
    этот термин сейчас в ходý.
  • 9:40 - 9:43
    Предлагаю вам новую задачу.
  • 9:43 - 9:47
    Пусть каждый из вас попробует
    наставлять того, кто отличается от вас.
  • 9:48 - 9:49
    Задумайтесь об этом.
  • 9:49 - 9:52
    Всем хочется опекать того,
    кто нам как-то понятен,
  • 9:52 - 9:53
    похож на нас,
  • 9:53 - 9:54
    с кем у нас общие ситуации.
  • 9:54 - 9:57
    Если я вижу мусульманку с характером,
  • 9:57 - 9:59
    я подхожу: «Как дела? Давай тусанёмся».
  • 9:59 - 10:02
    Входя в комнату и видя кого-то,
    кто ходил в ту же школу,
  • 10:02 - 10:03
    занимается тем же спортом,
  • 10:03 - 10:07
    вы наверняка захотите
    помочь этому человеку.
  • 10:07 - 10:11
    Но для человека в комнате,
    с которым у вас нет общего опыта,
  • 10:11 - 10:13
    очень тяжело найти такую связь.
  • 10:13 - 10:16
    Найти для наставничества кого-то,
  • 10:16 - 10:19
    кто имеет другое происхождение,
  • 10:19 - 10:20
    какое бы оно ни было, —
  • 10:20 - 10:23
    это как открыть двери для людей,
  • 10:23 - 10:26
    которых обычно даже в коридор не пускают.
  • 10:26 - 10:30
    Поскольку, дамы и господа,
    мир несправедлив.
  • 10:30 - 10:32
    Люди не рождаются
    с равными возможностями.
  • 10:32 - 10:35
    Я была рождена в одном из беднейших
    городов мира — Хартуме.
  • 10:35 - 10:37
    Я родилась цветной,
    я родилась женщиной
  • 10:37 - 10:41
    и я родилась мусульманкой в мире,
    где это очень подозрительно
  • 10:41 - 10:44
    по причинам вне моего контроля.
  • 10:44 - 10:48
    Несмотря на это, я также признаю,
    что родилась привилегированной.
  • 10:48 - 10:50
    Я родилась у прекрасных родителей,
  • 10:50 - 10:51
    получила образование,
  • 10:51 - 10:54
    и мне посчастливилось
    эмигрировать в Австралию.
  • 10:54 - 10:57
    Кроме того, у меня были
    прекрасные наставники,
  • 10:57 - 11:00
    открывшие мне двери,
    о которых я и не подозревала.
  • 11:00 - 11:01
    Наставник, сказавший мне:
  • 11:01 - 11:03
    «У тебя интересная история.
  • 11:03 - 11:06
    Давай о ней напишем,
    чтобы я смог поделиться с людьми».
  • 11:06 - 11:07
    Наставник, сказавший:
  • 11:07 - 11:10
    «Я знаю, что ты совсем не к месту
    на австралийской буровой вышке,
  • 11:10 - 11:12
    но давай всё же попробуем».
  • 11:12 - 11:13
    И вот я здесь, перед вами.
  • 11:13 - 11:14
    И я не одна.
  • 11:14 - 11:17
    Вокруг меня полно самых разных людей,
  • 11:17 - 11:19
    которые не обошлись
    без помощи наставников.
  • 11:19 - 11:21
    Молодой мусульманин в Сиднее,
  • 11:21 - 11:24
    который с помощью наставника
  • 11:24 - 11:27
    организовал поэтический слэм в Бэнкстауне,
  • 11:27 - 11:29
    и сейчас это солидный конкурс.
  • 11:29 - 11:32
    Он может изменить жизни
    стольких молодых людей.
  • 11:32 - 11:34
    А девушка тут, в Брисбене,
  • 11:34 - 11:35
    беженка из Афганистана,
  • 11:35 - 11:38
    едва говорившая по-английски,
    когда приехала в Австралию,
  • 11:38 - 11:40
    её наставник помог ей стать доктором,
  • 11:40 - 11:43
    и в 2008 году она получила премию
    Молодого квинслендца года.
  • 11:43 - 11:46
    Она — вдохновение для многих.
  • 11:50 - 11:52
    Не очень элегантно получилось.
  • 11:54 - 11:57
    Это — я.
  • 11:57 - 12:00
    Но я всё та же женщина в одежде буровика,
  • 12:00 - 12:04
    и я та же самая женщина,
    которая была в хиджабе в начале.
  • 12:04 - 12:07
    Стали бы вы помогать мне,
    если бы увидели меня
  • 12:07 - 12:09
    в одной из тех других моих версий?
  • 12:09 - 12:11
    Поскольку я всё тот же человек.
  • 12:12 - 12:15
    Мы должны смотреть дальше
    неосознанных предубеждений,
  • 12:15 - 12:18
    найти в воспитанники кого-то
    с другого края вашего спектра,
  • 12:18 - 12:21
    поскольку структурные изменения
    требуют времени,
  • 12:21 - 12:25
    а у меня такого терпения нет.
  • 12:25 - 12:26
    Итак, если мы хотим изменений,
  • 12:26 - 12:28
    если мы хотим создать мир,
  • 12:28 - 12:30
    в котором у всех есть такие возможности,
  • 12:30 - 12:33
    тогда откройте двери для людей.
  • 12:33 - 12:36
    Даже если вам кажется,
    что эти проблемы вас не касаются,
  • 12:36 - 12:38
    все мы — части этой системы,
  • 12:38 - 12:40
    и все мы можем стать частью их решения.
  • 12:40 - 12:43
    А если вы не знаете,
    где найти кого-то непохожего,
  • 12:43 - 12:45
    то пойдите туда, куда обычно не хóдите.
  • 12:45 - 12:47
    Если вы преподаёте в частной школе,
  • 12:47 - 12:48
    идите в государственную школу
  • 12:48 - 12:52
    или просто зайдите в местный центр
    обучения беженцев.
  • 12:52 - 12:54
    Или, возможно, вы работаете в офисе.
  • 12:54 - 12:57
    Возьмите новичка, который
    кажется совершенно не к месту,
  • 12:57 - 12:58
    какой казалась я,
  • 12:58 - 12:59
    и откройте им двери,
  • 12:59 - 13:02
    не покровительственно,
    поскольку мы не жертвы,
  • 13:02 - 13:04
    а покажите им возможности,
  • 13:04 - 13:06
    так как открытие вашего мира
  • 13:06 - 13:09
    позволит вам понять,
    что у вас есть доступ к дверям,
  • 13:09 - 13:11
    о которых они даже не подозревали,
  • 13:11 - 13:14
    а вы даже не знали об этом.
  • 13:14 - 13:16
    Дамы и господа,
  • 13:16 - 13:20
    в нашем обществе есть проблема
    дефицита возможностей
  • 13:20 - 13:22
    из-за неосознанных предубеждений.
  • 13:22 - 13:26
    Но каждый из вас может это изменить.
  • 13:26 - 13:29
    Я знаю, что сегодня перед вами
    стоит масса задач,
  • 13:29 - 13:32
    но возьмите на себя эту малую часть
    и посмотрите на это немного иначе,
  • 13:32 - 13:36
    ведь многообразие — это магия.
  • 13:36 - 13:40
    Я призываю вас не ограничиваться
    вашим первым впечатлением,
  • 13:40 - 13:41
    так как готова поспорить,
  • 13:41 - 13:43
    что оно наверняка ошибочно.
  • 13:43 - 13:46
    Спасибо.
  • 13:46 - 13:49
    (Аплодисменты)
Title:
Что для вас означает мой хиджаб?
Speaker:
Яссмин Абдель-Маджид
Description:

Неосознанные предубеждения являются доминирующим фактором в культуре общества. Они заставляют нас делать выводы согласно нашему воспитанию и оказываемому на нас влиянию. Такие неявные предубеждения проявляются во всём, и для нас наступило время стать более внимательными, умными, стать лучше. В этом забавном, честном монологе Яссмин Абдель-Маджид пользуется неожиданным приёмом, призывая не замыкаться на нашем первоначальном восприятии вещей.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
14:01

Russian subtitles

Revisions