Return to Video

Što za vas znači moje pokrivalo za glavu?

  • 0:02 - 0:06
    Netko tko izgleda poput mene
    prođe pored vas na ulici.
  • 0:07 - 0:09
    MIslite li da je ta osoba majka,
  • 0:09 - 0:10
    izbjeglica
  • 0:10 - 0:12
    ili žrtva ugnjetavanja?
  • 0:12 - 0:14
    Ili mislite da je ta osoba kardiolog,
  • 0:14 - 0:15
    odvjetnik
  • 0:15 - 0:17
    ili možda lokalni političar?
  • 0:18 - 0:20
    Odmjerite li me od glave do pete,
  • 0:20 - 0:22
    pitajući se koliko mi je vruće
  • 0:22 - 0:26
    ili je li me moj muž natjerao
    da nosim ovu odjeću?
  • 0:26 - 0:29
    Što da nosim maramu ovako?
  • 0:32 - 0:35
    Mogu prošetati ulicom
    u potpuno istoj odjeći i
  • 0:35 - 0:37
    ono što se od mene očekuje
    te kako se prema meni odnose
  • 0:37 - 0:41
    ovisi o tome kako je
    ovaj komad tkanine složen.
  • 0:41 - 0:44
    No ovo neće biti
    još jedan monolog o hidžabu
  • 0:44 - 0:48
    jer Bog zna da su muslimanke
    puno više od komada tkanine
  • 0:48 - 0:52
    u koji odaberu umotati
    ili ne umotati svoje glave.
  • 0:52 - 0:56
    Ovdje je riječ o nadilaženju predrasuda.
  • 0:56 - 0:58
    Što da prođem pored vas i kasnije
  • 0:58 - 1:02
    saznate da sam zapravo inženjerka
    trkaćih automobila,
  • 1:02 - 1:05
    da sam dizajnirala svoj trkaći automobil
    i da sam vodila sveučilišni tim?
  • 1:05 - 1:07
    To je istina.
  • 1:07 - 1:12
    Što da vam kažem
    da sam pet godina trenirala boks?
  • 1:12 - 1:14
    I to je istina.
  • 1:14 - 1:17
    Bi li vas to iznenadilo?
  • 1:17 - 1:19
    Zašto?
  • 1:19 - 1:21
    Dame i gospodo, na kraju krajeva,
  • 1:21 - 1:24
    to iznenađenje i ponašanja
    koja su s njime povezana
  • 1:24 - 1:27
    proizvod su nesvjesne pristranosti
  • 1:27 - 1:28
    ili implicitne predrasude,
  • 1:28 - 1:32
    što može rezultirati apsurdno štetnim
  • 1:32 - 1:33
    manjkom raznolikosti radne snage,
  • 1:33 - 1:36
    posebice u značajnim područjima.
  • 1:36 - 1:38
    Pozdrav ministrima australske vlade!
  • 1:38 - 1:40
    (Pljesak)
  • 1:40 - 1:43
    Dopustite mi da razjasnim nešto
    odmah na početku:
  • 1:43 - 1:47
    Nesvjesna pristranost nije jednaka
    svjesnoj diskriminaciji.
  • 1:47 - 1:50
    Ne kažem da se u svima vama
    potajice krije seksist ili rasist
  • 1:50 - 1:53
    ili dobni diskriminator
    koji samo čeka da se otkrije.
  • 1:53 - 1:55
    Ne govorim to.
  • 1:55 - 1:57
    Svi mi imamo svoje predrasude.
  • 1:57 - 2:00
    To su filteri kroz koje vidimo
    svijet oko nas.
  • 2:00 - 2:02
    Ne optužujem nikoga,
  • 2:02 - 2:03
    predrasuda nije optužba.
  • 2:03 - 2:06
    To je nešto što je
    potrebno identificirati,
  • 2:06 - 2:09
    priznati i spriječiti.
  • 2:09 - 2:10
    Predrasude mogu biti rasne,
  • 2:10 - 2:12
    spolne.
  • 2:12 - 2:15
    One mogu biti i o društvenom položaju,
    obrazovanju, invaliditetu.
  • 2:15 - 2:18
    Zapravo, svi mi imamo predrasude
    prema onome što je drugačije,
  • 2:18 - 2:21
    onome što je drugačije
    od naših društvenih normi.
  • 2:21 - 2:24
    Poanta je u tome da,
    ako želimo živjeti u svijetu
  • 2:24 - 2:27
    gdje okolnosti našeg rođenja
  • 2:27 - 2:30
    ne određuju našu budućnost
  • 2:30 - 2:32
    i gdje su posvuda jednake mogućnosti,
  • 2:32 - 2:36
    onda svatko od nas ima ulogu
  • 2:36 - 2:39
    osigurati da nesvjesne predrasude
    ne određuju naše živote.
  • 2:40 - 2:44
    Postoji taj vrlo poznati eksperiment
    na području nesvjesnih predrasuda,
  • 2:44 - 2:48
    a to je u području roda
    1970-ih i 1980-ih godina.
  • 2:48 - 2:52
    Orkestre su tada uglavnom činili muškarci,
  • 2:52 - 2:54
    do pet posto činile su žene.
  • 2:54 - 2:58
    I, očito, tome je bilo tako
    jer su muškarci drugačije svirali,
  • 2:58 - 3:01
    vjerojatno bolje, vjerojatno.
  • 3:01 - 3:04
    No 1952. Bostonski simfonijski orkestar
  • 3:04 - 3:05
    pokrenuo je eksperiment.
  • 3:05 - 3:07
    Počeli su s audicijama naslijepo.
  • 3:07 - 3:11
    Dakle, umjesto audicija lice u lice,
    trebalo bi svirati iza zastora.
  • 3:11 - 3:12
    Zanimljivo je
  • 3:12 - 3:15
    što se nikakve promjene nisu odmah uočile
  • 3:15 - 3:18
    dok natjecatelje nisu zamolili
    da skinu cipele
  • 3:18 - 3:20
    prije ulaska u sobu
  • 3:20 - 3:22
    jer je zvuk udaranja potpetica
  • 3:22 - 3:24
    o parket
  • 3:24 - 3:26
    bio dovoljan da otkrije da se radi o ženi.
  • 3:26 - 3:27
    A pazite sad,
  • 3:27 - 3:29
    rezultati audicije pokazali su
  • 3:29 - 3:32
    da postoji 50 % veća šansa
  • 3:32 - 3:35
    za ženu da prođe u sljedeći krug,
  • 3:35 - 3:40
    što im je utrostručilo šanse za upad.
  • 3:40 - 3:41
    Što nam to govori?
  • 3:41 - 3:45
    Na žalost muškaraca,
    muškarci ne sviraju drugačije,
  • 3:45 - 3:48
    ali vjerovalo se da sviraju,
  • 3:48 - 3:51
    a ta je predrasuda utjecala na ishod.
  • 3:51 - 3:54
    Mi ovdje prepoznajemo
    i priznajemo da postoje
  • 3:54 - 3:55
    pristranosti.
  • 3:55 - 3:57
    Gle, svi mi to radimo.
  • 3:57 - 3:59
    Dat ću vam primjer.
  • 3:59 - 4:02
    Sin i otac dožive
    strašnu prometnu nesreću.
  • 4:02 - 4:04
    Otac umire na licu mjesta,
  • 4:04 - 4:08
    a sin, teško ozlijeđen,
    odvezen je u bolnicu.
  • 4:08 - 4:11
    Kirurg pogleda sina po dolasku i kaže:
  • 4:11 - 4:14
    "Ne mogu obaviti ovu operaciju."
  • 4:14 - 4:16
    Zašto?
  • 4:16 - 4:19
    "Ovaj je dječak moj sin."
  • 4:19 - 4:20
    Kako sad to?
  • 4:20 - 4:21
    Dame i gospodo,
  • 4:21 - 4:24
    kirurg je njegova majka.
  • 4:24 - 4:26
    Sad podignite ruke - u redu je -
  • 4:26 - 4:30
    ali podignite ruke svi vi koji ste
    pretpostavili da je kirurg muškarac.
  • 4:31 - 4:34
    Postoje dokazi o postojanju
    nesvjesnih pristranosti,
  • 4:34 - 4:37
    ali svi si mi to jednostavno
    moramo priznati,
  • 4:37 - 4:40
    a potom tražiti načine
    da pređemo preko toga
  • 4:40 - 4:42
    kako bismo mogli potražiti rješenja.
  • 4:43 - 4:45
    Nešto što je zanimljivo
  • 4:45 - 4:48
    na području nesvjesnih pristranosti
    jesu kvote.
  • 4:48 - 4:51
    To je nešto što se često spominje,
  • 4:51 - 4:54
    a kritizira se ideja sposobnosti.
  • 4:54 - 4:57
    Ne želim da me izaberu zato što sam cura,
  • 4:57 - 4:59
    već zbog mojih sposobnosti,
  • 4:59 - 5:02
    zato što sam najbolja osoba za taj posao.
  • 5:02 - 5:05
    Takav je način razmišljanja
    prilično čest među inženjerkama
  • 5:05 - 5:06
    s kojima radim i koje poznajem.
  • 5:06 - 5:08
    Razumijem, bila sam
    u njihovoj situaciji.
  • 5:08 - 5:11
    Ali ako je ideja o sposobnostima istinita,
  • 5:11 - 5:15
    zašto identični životopisi, prema
    istraživanju Sveučilišta Yale 2012.,
  • 5:15 - 5:20
    identični životopisi za posao
    laboratorijskog tehničara,
  • 5:20 - 5:23
    zašto su osobe imena Jennifer
    viđene kao manje sposobne
  • 5:23 - 5:25
    i imaju manje šanse za posao,
  • 5:25 - 5:29
    a veće šanse za nižu plaću
    od osoba imena John?
  • 5:30 - 5:32
    Nesvjesna pristranost postoji,
  • 5:32 - 5:34
    ali moramo pronaći načine
    kako prijeći preko nje.
  • 5:34 - 5:36
    Znate, zanimljivo je,
  • 5:36 - 5:37
    ima istraživanje koje govori
  • 5:37 - 5:40
    o uzrocima toga, a to je
    paradoks sposobnosti.
  • 5:40 - 5:43
    U organizacijama
    - ovo je pomalo ironično -
  • 5:43 - 5:47
    u organizacijama koje tvrde
    da im je sposobnost glavna vrijednost
  • 5:47 - 5:48
    glede prvenstva
    zapošljavanja
  • 5:48 - 5:52
    bili su skloniji zaposliti muškarce
    i više ih platiti
  • 5:52 - 5:55
    jer izgleda da je sposobnost muška odlika.
  • 5:55 - 5:56
    Ali dobro.
  • 5:56 - 5:59
    Mislite da ste me dobro pročitali,
  • 5:59 - 6:02
    mislite da znate o čemu se radi.
  • 6:02 - 6:06
    Možete li me zamisliti
    kako upravljam ovim?
  • 6:06 - 6:08
    Možete li me zamisliti
    kako ulazim i govorim:
  • 6:08 - 6:11
    "Zdravo, momci, ovako se to radi."
  • 6:11 - 6:14
    Drago mi je da možete.
  • 6:19 - 6:22
    (Pljesak)
  • 6:25 - 6:28
    Dame i gospodo, to je moj posao,
  • 6:28 - 6:31
    a super je to što je prilično zabavno.
  • 6:31 - 6:33
    Zapravo, u zemljama poput Malezije
  • 6:33 - 6:35
    muslimanke na montaži nisu nikakvo čudo.
  • 6:35 - 6:37
    Da, toliko ih ima!
  • 6:37 - 6:38
    Ali zabavno je.
  • 6:38 - 6:40
    Sjećam se kako sam jednom dečku rekla:
  • 6:40 - 6:43
    "Gle, kompa, stvarno
    želim naučiti surfati."
  • 6:43 - 6:45
    Kaže on: "Yassmin, stvarno
    ne znam kako ćeš surfati
  • 6:45 - 6:48
    sa svom tom opremom,
  • 6:48 - 6:50
    a ne znam ni za plaže
    namijenjene samo ženama."
  • 6:50 - 6:53
    Zatim se dosjetio sjajne ideje.
  • 6:53 - 6:55
    Rekao je: "Znam! Ti vodiš onu organizaciju
  • 6:55 - 6:57
    Mladi bez granica, zar ne?
  • 6:57 - 7:01
    Mogla bi osmisliti liniju odjeće
    za plažu za muslimanke.
  • 7:01 - 7:04
    Mogla bi se zvati Mladi
    bez kratkih hlačica."
  • 7:04 - 7:05
    (Smijeh)
  • 7:05 - 7:07
    Rekoh: "Hvala vam, dečki!"
  • 7:07 - 7:10
    Sjećam se kako mi je
    jedan drugi frajer rekao
  • 7:10 - 7:12
    da bih trebala jesti sav mogući jogurt
  • 7:12 - 7:15
    jer je to jedina kultura
    koju ću ondje iskusiti.
  • 7:17 - 7:20
    Problem je u tome
    što je to pomalo istinito
  • 7:20 - 7:24
    jer postoji pravi manjak
    raznolikosti radne snage,
  • 7:24 - 7:26
    pogotovo na utjecajnim mjestima.
  • 7:26 - 7:27
    Godine 2010.
  • 7:27 - 7:30
    Australsko državno sveučilište
    izvelo je eksperiment
  • 7:30 - 7:33
    u kojem su poslali
    4 000 identične prijave
  • 7:33 - 7:37
    za posao.
  • 7:37 - 7:41
    Kako biste dobili isti broj intervjua
    kao netko anglosaksonskog imena,
  • 7:41 - 7:46
    ako ste Kinez, morali ste
    poslati 68% više prijava.
  • 7:46 - 7:48
    Ako ste s Bliskog istoka - Abdel-Magied -
  • 7:48 - 7:50
    morate poslati 64% više prijava.
  • 7:50 - 7:53
    Ako ste Talijan, imate sreće -
  • 7:53 - 7:55
    morate poslati samo 12 % više.
  • 7:55 - 7:58
    U mjestima poput Silicijske doline
    i nije toliko bolje.
  • 7:58 - 8:00
    U Googleovim rezultatima
    raznolikosti nalazi se
  • 8:00 - 8:07
    61% bijelaca, 30% Azijaca
    i 9% nešto crnaca, Španjolaca
  • 8:07 - 8:09
    i slično.
  • 8:09 - 8:11
    Ostatak tehnološkog svijeta
    nije puno bolji
  • 8:11 - 8:13
    i priznaju to,
  • 8:13 - 8:15
    ali ne znam što točno rade po tom pitanju.
  • 8:15 - 8:17
    Stvar je u tome što se ne nadoknađuje.
  • 8:17 - 8:19
    U istraživanju Green Parka,
  • 8:19 - 8:23
    britanskog dobavljača
    starijih rukovodilaca,
  • 8:23 - 8:28
    rekli su da više od polovice
    FTSE-ovih 100 tvrtki
  • 8:28 - 8:30
    nema nebijelog vođu na razini odbora,
  • 8:30 - 8:32
    bio on izvršni ili neizvršni.
  • 8:32 - 8:36
    Dvije od tri tvrtke za rukovoditelja
  • 8:36 - 8:38
    nema pripadnika manjine.
  • 8:38 - 8:41
    Većina pripadnika manjina koja se
    nalazi na takvoj razini
  • 8:41 - 8:42
    jesu neizvršni direktori odbora,
  • 8:42 - 8:45
    što znači da nemaju velik utjecaj.
  • 8:45 - 8:47
    Ispričala sam vam hrpu loših stvari.
  • 8:47 - 8:51
    Sad mislite: "O, Bože, užas. Što ja
    mogu učiniti po tom pitanju?"
  • 8:52 - 8:54
    Srećom,
  • 8:54 - 8:56
    prepoznali smo problem -
  • 8:56 - 9:01
    manjak prilika uzrokovan
    nesvjesnim pristranostima.
  • 9:02 - 9:04
    Sad možda mislite:
  • 9:04 - 9:07
    "Nisam tamnije puti.
    Kakve to veze ima sa mnom?"
  • 9:08 - 9:10
    Ponudit ću vam rješenje.
  • 9:10 - 9:12
    Kao što ranije rekoh,
  • 9:12 - 9:16
    živimo u svijetu u kojemu tražimo ideal,
  • 9:16 - 9:17
    a ako želimo stvoriti svijet
  • 9:17 - 9:20
    u kojem okolnosti rođenja nisu bitne,
  • 9:20 - 9:22
    svi moramo biti dio rješenja.
  • 9:22 - 9:25
    Autorica eksperimenta
    životopisa za laboratorij
  • 9:25 - 9:27
    ponudila je neko rješenje.
  • 9:27 - 9:30
    Rekla je da uspješne žene povezuje
  • 9:30 - 9:32
    jedna zajednička stvar -
  • 9:32 - 9:35
    činjenica da su dobre mentorice.
  • 9:35 - 9:37
    Mentorstvo. Svi smo čuli za to.
  • 9:37 - 9:40
    Izraz se podomaćio.
  • 9:40 - 9:43
    Evo vam još jedan izazov.
  • 9:43 - 9:47
    Izazivam svakoga od vas
    da budete mentor nekom drugačijem.
  • 9:48 - 9:49
    Razmislite o tome.
  • 9:49 - 9:52
    Svi žele biti mentor nekom,
    na neki način, poznatom,
  • 9:52 - 9:53
    nalik nama,
  • 9:53 - 9:54
    tko ima slična iskustva kao mi.
  • 9:54 - 9:57
    Ako vidim muslimanku koja je pomalo drska,
  • 9:57 - 9:59
    kažem: "Što ima?
    Možemo se družiti."
  • 9:59 - 10:02
    Uđete u prostoriju i vidite nekoga
    tko je išao u vašu školu,
  • 10:02 - 10:03
    bavite se istim sportom,
  • 10:03 - 10:07
    velika je vjerojatnost
    da ćete toj osobi htjeti pomoći.
  • 10:07 - 10:11
    Ali osobi u prostoriji
    koja nema iskustva slična vašima
  • 10:11 - 10:13
    užasno je teško pronaći tu povezanost.
  • 10:13 - 10:16
    Ideja da pronađete nekog drugačijeg
    za štićenika,
  • 10:16 - 10:19
    nekoga tko ne dolazi
    iz istog okruženja kao vi,
  • 10:19 - 10:20
    bez obzira na vrstu okruženja,
  • 10:20 - 10:23
    govori o otvaranju vrata
    ljudima koji nisu mogli doći
  • 10:23 - 10:25
    ni do prokletog hodnika.
  • 10:26 - 10:30
    Dame i gospodo, svijet nije pravedan!
  • 10:30 - 10:32
    Ljudi se ne rađaju
    s jednakim mogućnostima.
  • 10:32 - 10:35
    Rođena sam u Khartoumu, jednom od
    najsiromašnijih gradova u svijetu.
  • 10:35 - 10:37
    Rođena sam kao tamnoputa žena
  • 10:37 - 10:41
    i kao muslimanka u svijet koji je
    jako sumnjičav prema nama
  • 10:41 - 10:44
    iz razloga na koje ne mogu utjecati.
  • 10:44 - 10:48
    No, priznajem i da sam
    rođena privilegirana.
  • 10:48 - 10:50
    Imala sam sjajne roditelje,
  • 10:50 - 10:51
    pruženo mi je obrazovanje
  • 10:51 - 10:54
    i imala sam taj blagoslov
    da sam doselila u Australiju,
  • 10:54 - 10:57
    a primila sam i blagoslov
    u obliku sjajnih mentora
  • 10:57 - 11:00
    koji su mi otvorili vrata
    za koja nisam znala ni da postoje.
  • 11:00 - 11:01
    Mentor koji mi je rekao:
  • 11:01 - 11:03
    "Hej, tvoja je priča zanimljiva.
  • 11:03 - 11:06
    Pišimo o njoj kako bih je mogao
    podijeliti s drugim ljudima."
  • 11:06 - 11:07
    Mentor koji je rekao:
  • 11:07 - 11:10
    "Znam da si sve ono što ne pripada
    na australskoj montaži,
  • 11:10 - 11:12
    ali ipak dođi."
  • 11:12 - 11:13
    I evo me, govorim vama.
  • 11:13 - 11:14
    I nisam jedina.
  • 11:14 - 11:17
    Ima puno različitih ljudi
    u mojim zajednicama
  • 11:17 - 11:19
    kojima su pomogli mentori.
  • 11:19 - 11:21
    Mladi musliman u Sydneyu
  • 11:21 - 11:24
    koji je uz mentorovu pomoć
  • 11:24 - 11:27
    pokrenuo natjecanje u poeziji u Bankstwonu
  • 11:27 - 11:29
    gdje je to sad važan događaj,
  • 11:29 - 11:32
    a može i mijenjati živote
    tolikih drugih mladih ljudi.
  • 11:32 - 11:34
    Ili dama iz Brisbana,
  • 11:34 - 11:35
    Afganistanka izbjeglica
  • 11:35 - 11:38
    koja je jedva govorila engleski
    po dolasku u Australiju.
  • 11:38 - 11:40
    Zahvaljujući njima,
    postala je liječnica
  • 11:40 - 11:43
    i primila je našu nagradu
    Mladog Queenslandera godine 2008.
  • 11:43 - 11:46
    Ona je inspirativna.
  • 11:50 - 11:52
    Ovo nije baš elegantno.
  • 11:54 - 11:57
    Ovo sam ja.
  • 11:57 - 12:00
    Ali ja sam i žena u opravi.
  • 12:00 - 12:04
    Ja sam i žena koja je
    na početku bila u abaji.
  • 12:04 - 12:07
    Biste li me izabrali za štićenicu
    da ste me vidjeli
  • 12:07 - 12:09
    u nekoj drugoj verziji mene?
  • 12:09 - 12:11
    Ja sam ta ista osoba.
  • 12:12 - 12:15
    Moramo prijeći preko
    naših nesvjesnih pristranosti,
  • 12:15 - 12:18
    naći štićenika koji je
    na suprotnom kraju spektra
  • 12:18 - 12:21
    jer je za strukturalnu
    promjenu potrebno vrijeme,
  • 12:21 - 12:25
    a ja nemam toliko strpljenja.
  • 12:25 - 12:26
    Ako želimo nešto promijeniti,
  • 12:26 - 12:28
    ako želimo stvoriti svijet
  • 12:28 - 12:30
    u kojem svi imamo jednake mogućnosti,
  • 12:30 - 12:33
    onda se moramo odlučiti
    otvarati vrata drugima.
  • 12:33 - 12:36
    Svi vi možete misliti da raznolikost
    nema nikakve veze s vama,
  • 12:36 - 12:38
    ali svi smo mi dio ovog sustava,
  • 12:38 - 12:40
    a svi mi možemo biti i dio tog rješenja.
  • 12:40 - 12:43
    Ako ne znate gdje pronaći
    nekoga drugačijeg,
  • 12:43 - 12:45
    idite na mjesta
    na koja inače ne odlazite.
  • 12:45 - 12:47
    Ako odlučite podučavati
    u privatnoj srednjoj,
  • 12:47 - 12:48
    idite u lokalnu državnu školu
  • 12:48 - 12:52
    ili navratite u lokalni
    centar za obrazovanje izbjeglica.
  • 12:52 - 12:54
    Ako radite u uredu,
  • 12:54 - 12:57
    uzmite pod svoje novog studenta
    koji izgleda potpuno izgubljeno
  • 12:57 - 12:58
    - to sam bila i ja -
  • 12:58 - 12:59
    i otvorite im vrata,
  • 12:59 - 13:02
    ali ne tokenistički jer mi nismo žrtve,
  • 13:02 - 13:04
    nego im pokažite mogućnosti
  • 13:04 - 13:06
    jer otvaranjem vlastitog svijeta
  • 13:06 - 13:09
    shvatit ćete da imate pristup vratima
  • 13:09 - 13:11
    za koje oni nisu ni znali da postoje,
  • 13:11 - 13:14
    a vi to uopće niste znali.
  • 13:14 - 13:16
    Dame i gospodo,
  • 13:16 - 13:20
    u našoj zajednici imamo problem
    s manjkom mogućnosti,
  • 13:20 - 13:22
    pogotovo zbog nesvjesnih pristranosti,
  • 13:22 - 13:26
    ali svatko od vas ima potencijal
    to promijeniti.
  • 13:26 - 13:29
    Znam da sam vam danas
    zadala puno izazova,
  • 13:29 - 13:32
    ali ponesite sa sobom djelić ovoga
    i barem malo drugačije razmišljajte o tome
  • 13:32 - 13:36
    jer raznolikost je čarobna.
  • 13:36 - 13:40
    Zanemarite svoje prve dojmove
  • 13:40 - 13:41
    jer bih se dala okladiti
  • 13:41 - 13:43
    da su vjerojatno pogrešne.
  • 13:43 - 13:46
    Hvala.
  • 13:46 - 13:49
    (Pljesak)
Title:
Što za vas znači moje pokrivalo za glavu?
Speaker:
Yassmin Abdel-Magied
Description:

Nesvjesna pristranost glavni je faktor koji upravlja kulturom, čime sve nas tjera da radimo pretpostavke na temelju našeg odgoja i utjecaja. Takve slijepe predrasude utječu na sve, a vrijeme je da mi postanemo obazriviji, pametniji i bolji. U ovom duhovitom, iskrenom govoru, Yassmin Abdel-Magied na iznenađujući način izaziva nas da prijeđemo preko svojih prvih dojmova.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
14:01

Croatian subtitles

Revisions