Co pro vás znamená můj šátek?
-
0:02 - 0:06Někdo, kdo vypadá jako já,
Vás mine na ulici. -
0:07 - 0:09Pomyslíte si, že je to matka,
-
0:09 - 0:10uprchlík
-
0:10 - 0:12nebo obět útlaku?
-
0:12 - 0:14Nebo si pomyslíte, že je to kardioložka,
-
0:14 - 0:15právnička
-
0:15 - 0:17nebo možná komunální politička?
-
0:18 - 0:20Prohlédnete si mě shora dolů,
-
0:20 - 0:22a přemýšlíte,
jestli je mi horko -
0:22 - 0:26nebo jestli mě můj manžel nutí
nosit toto oblečení? -
0:26 - 0:29Co kdybych svůj šátek nosila takto?
-
0:32 - 0:35Mohu jít po městě přesně
v tom stejném oblečení -
0:35 - 0:37a co svět ode mne očekává
a jak se mnou zachází -
0:37 - 0:41závisí na tom, jak mám uspořádaný
kousek oblečení. -
0:41 - 0:44Ale toto nebude další monolog o hidžábu,
-
0:44 - 0:48protože Bůh ví, že muslimské ženy
jsou mnohem více než jen kus oblečení, -
0:48 - 0:52který si buď omotají nebo neomotají
okolo své hlavy. -
0:52 - 0:56Toto je o tom, podívat se za naše
předsudky. -
0:56 - 0:58Co kdybych kolem vás prošla
a později -
0:58 - 1:02byste zjistili, že jsem ve skutečnosti
konstruktérka závodních aut -
1:02 - 1:05a že jsem navrhla vlastní závodní auto a
na univerzitě vedla závodní tým? -
1:05 - 1:07Protože je to pravda.
-
1:07 - 1:12Co kdybych vám řekla, že jsem
pět let trénovala box? -
1:12 - 1:14Protože to je také pravda.
-
1:14 - 1:17Překvapuje vás to?
-
1:17 - 1:19Proč?
-
1:19 - 1:21Dámy a pánové,
-
1:21 - 1:24to překvapení a chování s ním spojené
-
1:24 - 1:27je produktem toho, čemu
říkáme nevědomé zkreslení -
1:27 - 1:28nebo implicitní předsudek.
-
1:28 - 1:32Výsledkem je škodlivý
-
1:32 - 1:33nedostatek diversity pracovní síly,
-
1:33 - 1:36především v oblastech vlivu.
-
1:36 - 1:38Haló, australská federální vládo.
-
1:38 - 1:40(potlesk)
-
1:40 - 1:43Dovolte mi říct něco hned na počátku:
-
1:43 - 1:47Nevědomé předsudky nejsou to samé
jako vědomá diskriminace. -
1:47 - 1:50Neříkám, že v každém z vás je
skrytý sexista nebo rasista -
1:50 - 1:53nebo člověk, diskriminující
na základě věku, který se dere na povrch . -
1:53 - 1:55Tohle neříkám.
-
1:55 - 1:57Všichni máme své předsudky.
-
1:57 - 2:00Jsou to filtry, skrze které vidíme
svět okolo nás. -
2:00 - 2:02Nikoho neobviňuji,
-
2:02 - 2:03předsudek není obvinění.
-
2:03 - 2:06Spíše je to něco, co musím být
identifkováno, -
2:06 - 2:09uznáno a zmírněno.
-
2:09 - 2:10Předsudek může být o rase,
-
2:10 - 2:12může být o genderu.
-
2:12 - 2:15Může být také o třídě,
vzdělání, postižení. -
2:15 - 2:18Všichni ve skutečnosti máme
předsudky vůči tomu, co je jiné, -
2:18 - 2:21co se odlišuje od našich sociálních norem.
-
2:21 - 2:24Pokud ale chceme žít ve světě,
-
2:24 - 2:27kde okolnosti našeho narození
-
2:27 - 2:30nediktují naši budoucnost
-
2:30 - 2:32a kde panují rovné příležitosti,
-
2:32 - 2:36tak potom každý z nás má úlohu
-
2:36 - 2:39zajistit, že nevědomé předsudky
nepředurčují naše životy. -
2:40 - 2:44V oblasti nevědomých předsudků
existuje velmi známý pokus -
2:44 - 2:48ze 70. a 80. let z oblasti genderu.
-
2:48 - 2:52V tehdejších dobách byly orchestry
tvořeny převážně muži, -
2:52 - 2:54pouze do pěti procent ženami.
-
2:54 - 2:58A to zjevně díky odlišné hře mužů,
-
2:58 - 3:01podle všeho lepší hře.
-
3:01 - 3:04Ale v roce 1952 Bostonský symfonický
orchestr -
3:04 - 3:05provedl pokus.
-
3:05 - 3:07Začali se slepými konkurzy.
-
3:07 - 3:11Takže na rozdíl od konkurzu osobně před
porotou, adepti hráli za oponou. -
3:11 - 3:12Legrační je, že
-
3:12 - 3:15nezaregistrovali okamžitou změnu,
-
3:15 - 3:18dokud nepožádali adepty, aby si
před vstupem do místnosti -
3:18 - 3:20sundali obuv,
-
3:20 - 3:22protože klapání podpatků
-
3:22 - 3:24na podlaze z tvrdého dřeva
-
3:24 - 3:26dámy vždy prozradilo.
-
3:26 - 3:27Teď si vezměte,
-
3:27 - 3:29že výsledky konkurzu ukázaly,
-
3:29 - 3:32že ženy měly o 50 % větší šanci
-
3:32 - 3:35postoupit přes tuto vstupní fázi.
-
3:35 - 3:40A téměř se ztrojnásobila jejich šance
dostat se do orchestru. -
3:40 - 3:41Co nám to říká?
-
3:41 - 3:45Naneštěstí pro muže, nehráli
muži odlišně, -
3:45 - 3:48byli tak pouze vnímáni.
-
3:48 - 3:51A to je ten předsudek, který
předurčoval výsledek. -
3:51 - 3:54Takže to, co tady děláme, je rozpoznávání
a uznávání, že -
3:54 - 3:55předsudky existují.
-
3:55 - 3:57Podívejte se, všichni to děláme.
-
3:57 - 3:59Ukážu vám to na příkladu.
-
3:59 - 4:02Syn a otec měli ošklivou autonehodu.
-
4:02 - 4:04Otec umírá při nárazu
-
4:04 - 4:08a syn, který je vážně zraněn,
je převezen do nemocnice. -
4:08 - 4:11Chirurg se podívání na syna a řekne:
-
4:11 - 4:14"Nemohu operovat."
-
4:14 - 4:16Proč?
-
4:16 - 4:19"Ten chlapec je můj syn."
-
4:19 - 4:20Jak se to může stát?
-
4:20 - 4:21Dámy a pánové,
-
4:21 - 4:24ten chirurg je jeho matka.
-
4:24 - 4:26A teď ruce nahoru - a je to v pořádku -
-
4:26 - 4:30ruce nahoru, pokud jste na počátku
předpokládali, že chirurg je muž? -
4:31 - 4:34Existují důkazy, že nevědomé
předsudky existují, -
4:34 - 4:37my všichni musíme uznat, že tady jsou
-
4:37 - 4:40a pak se podívat na způsoby, jak
je můžeme překonat, -
4:40 - 4:42abychom se mohli podívat na řešení.
-
4:43 - 4:45Ještě jedna ze zajímavých věcí
-
4:45 - 4:48v této oblasti je otázka kvót.
-
4:48 - 4:51A je to něco, co se často objevuje.
-
4:51 - 4:54A z kritik vychází myšlenka zásluh.
-
4:54 - 4:57Podívejte, já nechci být vybrána proto,
že jsem dívka, -
4:57 - 4:59chci být vybrána proto, že
si to zasloužím, -
4:59 - 5:02protože jsem nejlepší člověk na tu práci.
-
5:02 - 5:05Což je celkem časté přesvědčení
mezi inženýrkami, -
5:05 - 5:06se kterými pracuji a které znám.
-
5:06 - 5:08A chápu to, taky jsem si tím prošla.
-
5:08 - 5:11Ale pokud by otázka zaslouženosti
byla pravdivá, -
5:11 - 5:15proč by identické životopisy,
v pokusu provedeném v roce 2012 na Yalu, -
5:15 - 5:20identické životopisy odeslané
na pozici laboratorního technika, -
5:20 - 5:23proč by byla jména Jennifer
brána jako méně kompetentní, -
5:23 - 5:25měla menší šanci získat nabídku práce
-
5:25 - 5:29a byla méně placené než Johnové.
-
5:30 - 5:32Nevědomé předsudky existují,
-
5:32 - 5:34my se musíme dívat na to, jak
je překonat. -
5:34 - 5:36A teď přijde to zajímavé,
-
5:36 - 5:37existuje výzkum, který hovoří o tom
-
5:37 - 5:40proč tomu tak je a
je zvaný paradox zásluh. -
5:40 - 5:43V organizacích - a toto je
trochu ironické - -
5:43 - 5:46v organizacích hovoříme o zásluhách jako
o primární hodnotové motivaci -
5:46 - 5:48ve smyslu toho, kdo je najímán.
-
5:48 - 5:52Bylo pravděpodobnější, že najmou chlapy
a pravděpodobnější, že jim zaplatí více, -
5:52 - 5:55protože zásluhy jsou prostě
maskulinní kvalita. -
5:55 - 5:56Ale haló!
-
5:56 - 5:59Takže si myslíte, že mně máte přečtenou,
-
5:59 - 6:02tak nějak víte, o co jde.
-
6:02 - 6:06Umíte si představit, že předvedu
něco takového? -
6:06 - 6:08Umíte si představit, že přijdu a řeknu:
-
6:08 - 6:11"Hej, chlapi, tak jak to jde?
Takhle se to dělá." -
6:11 - 6:14Tak, jsem ráda, že si to představit umíte.
-
6:19 - 6:22(potlesk)
-
6:25 - 6:28Protože dámy a pánové,
toto je moje každodenní práce. -
6:28 - 6:31A ta skvělá věc na to je,
že je to docela zábavné. -
6:31 - 6:33Vlastně, v zemích jako Malajsie,
-
6:33 - 6:35muslimská žena na vrtu
vůbec nestojí za komentář. -
6:35 - 6:37Protože jich je tam tolik.
-
6:37 - 6:38Ale je to zábavné.
-
6:38 - 6:40Pamatuji si, jak jsem říkala
jednomu chlapovi, -
6:40 - 6:43"Hele, fakt se chci
naučit surfovat." -
6:43 - 6:45A on na to, "Yassmin, nevím, jak
bys mohla surfovat -
6:45 - 6:48se vším tím vybavením na sobě,
-
6:48 - 6:50a neznám žádné pláže jen pro ženy."
-
6:50 - 6:53A pak ten chlapík přišel se
skvělým nápadem, -
6:53 - 6:55řekl: "Vím, že vedeš tu organizaci
-
6:55 - 6:57Mladí bez hranic, že?
-
6:57 - 7:01Proč neuděláte řadu plážového
oblečení pro muslimky. -
7:01 - 7:04Můžete tomu říkat Mladí bez kraťasů."
-
7:04 - 7:05(smích)
-
7:05 - 7:07A já na to: "Díky, kluci."
-
7:07 - 7:10Pamatuji si dalšího chlápka,
co mi říkal, že -
7:10 - 7:12bych měla jíst všechen jogurt,
který můžu, -
7:12 - 7:15protože to je jediná kultura, kterou
tam dostanu. -
7:17 - 7:20Ale problém je, že to je
tak trochu pravda, -
7:20 - 7:24protože přetrvává intenzivní nedostatek
diverzity v naší pracovní síle, -
7:24 - 7:26především na místech s vlivem.
-
7:26 - 7:27V roce 2010,
-
7:27 - 7:30provedla Australská národní univerzita
pokus, -
7:30 - 7:33ve kterém rozeslala 4 tisíce
identických žádostí -
7:33 - 7:37na pracovní pozice pro absolventy.
-
7:37 - 7:41K dosažení stejného počtu pohovorů
jako někdo s anglosaským jménem musíte, -
7:41 - 7:46když jste Číňan, rozeslat
o 68 % více přihlášek. -
7:46 - 7:48Pokud jste ze středního východu
- Abdel-Magied - -
7:48 - 7:50je to o 64 %,
-
7:50 - 7:53a pokud jste Ital, tak máte štěstí,
-
7:53 - 7:55protože stačí jen o 12 % více.
-
7:55 - 7:58V místech jako Silicon Valley, to
není o moc lepší. -
7:58 - 8:00Google zveřejnil výsledky o diverzitě,
-
8:00 - 8:0861% bělochů, 30 % Asiatů
a 9 % černoši, hispánci a ostatní. -
8:09 - 8:11A zbytek technického světa
na tom není o moc lépe, -
8:11 - 8:13a oni to uznali,
-
8:13 - 8:15ale nejsem si moc jistá,
co s tím dělají. -
8:15 - 8:17Trik je v tom, že to nejde
do vyšších pozic. -
8:17 - 8:19Ve studii provedené Green Parkem,
-
8:19 - 8:23což je britský dodavatel zkušených manažerů,
-
8:23 - 8:28uvádějí, že více než polovina
společností z FTSE 100 -
8:28 - 8:30nemá nebělošského
zástupce v představenstvu, -
8:30 - 8:32výkonného nebo nevýkonného.
-
8:32 - 8:36Dva ze tří nemají výkonného pracovníka,
-
8:36 - 8:38který by byl z minority.
-
8:38 - 8:41A většina minorit, které
jsou na vysoké úrovni -
8:41 - 8:42jsou ne-výkonní
ředitelé představenstev. -
8:42 - 8:45Takže jejich vliv není tak velký.
-
8:45 - 8:47Řekla jsem vám pár hrozných věcí.
-
8:47 - 8:51Říkáte si: "Pane bože, jak špatné to je?
Co s tím mohu udělat?" -
8:52 - 8:54Naštěstí jsme identifikovali,
-
8:54 - 8:56že existuje problém.
-
8:56 - 9:01Díky nevědomým předsudkům
je nedostatek příležitostí. -
9:02 - 9:04Přesto tu můžete sedět a myslet si:
-
9:04 - 9:07"Já nejsem hnědý. Co to má se mnou
společného?" -
9:08 - 9:10Ráda vám nabídku odpověď.
-
9:10 - 9:12Jak jsem uvedla již dříve,
-
9:12 - 9:16žijeme ve světě, kde
hledáme ideály. -
9:16 - 9:17A pokud chceme vytvořit svět,
-
9:17 - 9:20kde okolnosti našeho narození
nehrají roli, -
9:20 - 9:22všichni musíme být součástí řešení.
-
9:22 - 9:25Autorka pokusu s životopisem laboranta
-
9:25 - 9:27nabídla určité řešení.
-
9:27 - 9:30Uvedla, že jednou z věcí, která
spojovala úspěšné ženy, -
9:30 - 9:32jedna věc, kterou měly společnou,
-
9:32 - 9:35byla skutečnost, že měly dobré mentory.
-
9:35 - 9:37O mentoringu jsme již slyšeli,
-
9:37 - 9:40je to známé slovo.
-
9:40 - 9:43Mám pro vás novou výzvu,
-
9:43 - 9:47aby každý z vás někoho mentoroval.
-
9:48 - 9:49Přemýšlejte o tom.
-
9:49 - 9:52Každý chce mentorovat někoho,
kdo je trošku podobný, -
9:52 - 9:53kdo vypadá jako my,
-
9:53 - 9:54s kým máme společné zkušenosti.
-
9:54 - 9:57Pokud uvidím muslimku,
která je trochu přidrzlá, -
9:57 - 9:59tak jí řeknu: "Jak je? Můžeme se poznat."
-
9:59 - 10:02Vejdete do místnosti a je tam někdo,
kdo chodil na stejnou školu, -
10:02 - 10:03věnuje se stejným sportům,
-
10:03 - 10:07pak je tu vysoká šance, že mu
budete chtít pomoci. -
10:07 - 10:11Ale pro člověka v té místnosti, kdo
s vámi nemá žádnou společnou zkušenost, -
10:11 - 10:13se stává velmi obtížné navázat kontakt.
-
10:13 - 10:16Myšlenka hledání někoho odlišného,
koho mentorovat, -
10:16 - 10:19někoho, kdo nemá stejnou historii,
-
10:19 - 10:20ať je jakákoli,
-
10:20 - 10:23je o otevírání dvěří lidem, kteří by se
-
10:23 - 10:25jinak nemohli dostat ani do chodby.
-
10:26 - 10:30Protože dámy a pánové,
svět není spravedlivý. -
10:30 - 10:32Lidé se nerodí s rovnými příležitostmi.
-
10:32 - 10:35Narodila jsem se v jednom
z nejchudších měst světa, Khartoumu. -
10:35 - 10:37Narodila jsem se hnědá,
jako žena -
10:37 - 10:41a jako muslimka ve světě,
který se na nás dívá podezíravavě -
10:41 - 10:44z důvodů, kterou jsou mimo mou kontrolu.
-
10:44 - 10:48Avšak já také uznávám, že jsem se
narodila s privilegiem. -
10:48 - 10:50Narodila jsem se úžasným rodičům,
-
10:50 - 10:51bylo mi dopřáno vzdělání
-
10:51 - 10:54a byli jsme požehnáni
emigrací do Austrálie. -
10:54 - 10:57Také jsem byla požehnána úžasnými mentory,
-
10:57 - 11:00kteří mi otevřeli dveře, o kterých
jsem netušila, že existují. -
11:00 - 11:01Mentor, který mi řekl:
-
11:01 - 11:03"Hele, tvůj příběh je zajímavý.
-
11:03 - 11:06Pojďme o něm něco napsat, abych
jej mohl sdílet s lidmi." -
11:06 - 11:07Mentor, který mi řekl:
-
11:07 - 11:10"Vím, že jsi všechno to, co
nepatří na australský vrt, -
11:10 - 11:12ale přesto pojď."
-
11:12 - 11:13Tak jsem tady a hovořím k vám.
-
11:13 - 11:14A nejsem jediná.
-
11:14 - 11:17V mé komunitě je mnoho lidí,
-
11:17 - 11:19kterým pomohli mentoři.
-
11:19 - 11:21Mladý muslin v Sydny, který
-
11:21 - 11:24využil mentorovy pomoci a začal
-
11:24 - 11:27slam poezii v Bankstownu
-
11:27 - 11:29a teď je z toho velká věc.
-
11:29 - 11:32Je schopný změnit životy
mnoha mladých lidí. -
11:32 - 11:34Nebo žena zde, v Brisbane,
-
11:34 - 11:35Afgánka, uprchlice,
-
11:35 - 11:38která jen stěží uměla anglicky,
když přišla do Austrálie -
11:38 - 11:40a mentoři jí pomohli stát se doktorkou
-
11:40 - 11:43a ona v roce 2008 vyhrála cenu Young
Queenslander. -
11:43 - 11:46Je inspirací.
-
11:50 - 11:52Ono to není tak jednoduché.
-
11:54 - 11:57Tohle jsem já.
-
11:57 - 12:00Jsem ale také ta žena v monterkách,
-
12:00 - 12:04jsem také ta žena, která na začátku
měla abáju. -
12:04 - 12:07Vybrali byste si mě k mentorování,
kdybyste mě viděli, -
12:07 - 12:09v některé z těch jiných verzích,
kým jsem? -
12:09 - 12:11Jsem pořád ten stejný člověk.
-
12:12 - 12:15Musíme se podívat za naše
nevědomé předsudky, -
12:15 - 12:18najít, koho budeme mentorovat na
opačném konci spektra, -
12:18 - 12:21protože strukturální změna potřebuje čas,
-
12:21 - 12:25a tak trpělivá já nejsem.
-
12:25 - 12:26Takže pokud chceme změnu,
-
12:26 - 12:28pokud chceme vytvořit svět,
-
12:28 - 12:30ve kterém máme všichni příležitosti,
-
12:30 - 12:33pak musíme lidem otevírat dveře.
-
12:33 - 12:36Můžete si myslet, že
diverzita s vámi nemá nic společného, -
12:36 - 12:38ale jste součástí systému
-
12:38 - 12:40a my všichni můžeme být součástí řešení.
-
12:40 - 12:43A pokud nevíte, kde najít
někoho odlišného, -
12:43 - 12:45jděte na místa, kam byste normálně nešli.
-
12:45 - 12:47Pokud jste na soukromé střední,
-
12:47 - 12:48běžte do místní státní školy
-
12:48 - 12:52nebo si zajděte do místního
uprchlického vzdělávacího centra. -
12:52 - 12:54Nebo pokud pracujete v kanceláři,
-
12:54 - 12:57vezměte si na starosti toho absolventa,
co vypadá úplně mimo - -
12:57 - 12:58protože to jsem byla já -
-
12:58 - 12:59a otevřete jim dveře.
-
12:59 - 13:02Ne pouze jako gesto,
protože nejsme oběti, -
13:02 - 13:04ale ukažte jim příležitosti,
-
13:04 - 13:06protože otevřením se světu
-
13:06 - 13:09sami zjistíte, že máte
přístup ke dveřím, -
13:09 - 13:11o kterých oni ani nevěděli,
-
13:11 - 13:14a vy jste nevěděli,
že oni je neznají. -
13:14 - 13:16Dámy a pánové,
-
13:16 - 13:20v naší společnosti je problém
v nedostatku příležitostí, -
13:20 - 13:22především díky nevědomým předsudkům.
-
13:22 - 13:26Ale kdokoli z vás
má možnost toto změnit. -
13:26 - 13:29Vím , že vám již dnes bylo
představeno mnoho výzev, -
13:29 - 13:32ale pokud o této dokážete
přemýšlet trošku jinak, -
13:32 - 13:36protože různorodost je kouzelná.
-
13:36 - 13:40A já vás pobízím k tomu, abyste se
podívali za své prvotní dojmy, -
13:40 - 13:41protože se vsadím,
-
13:41 - 13:43že jsou pravděpodobně chybné.
-
13:43 - 13:46Děkuji.
-
13:46 - 13:49(potlesk)
- Title:
- Co pro vás znamená můj šátek?
- Speaker:
- Yassmin Abdel-Magied
- Description:
-
Nevědomý předsudek je rozšířený a určující faktor v kultuře, který způsobuje, že si vytváříme předpoklady na základě naší výchovy a vlivů. Takový implicitní předsudek ovlivňuje všechno a je na čase, abychom více přemýšleli, byli chytřejší, lepší. Ve své vtipné, upřímné přednášce, Yassmin Abdel-Magied používá překvapující způsob, kterým nás vyzývá k pohledu za naše prvotní dojmy.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:01
TED Translators admin approved Czech subtitles for What does my headscarf mean to you? | ||
Magdalena Schneiderová accepted Czech subtitles for What does my headscarf mean to you? | ||
Magdalena Schneiderová edited Czech subtitles for What does my headscarf mean to you? | ||
Magdalena Schneiderová edited Czech subtitles for What does my headscarf mean to you? | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for What does my headscarf mean to you? | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for What does my headscarf mean to you? | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for What does my headscarf mean to you? | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for What does my headscarf mean to you? |