Return to Video

Co pro vás znamená můj šátek?

  • 0:02 - 0:06
    Někdo, kdo vypadá jako já,
    Vás mine na ulici.
  • 0:07 - 0:09
    Pomyslíte si, že je to matka,
  • 0:09 - 0:10
    uprchlík
  • 0:10 - 0:12
    nebo obět útlaku?
  • 0:12 - 0:14
    Nebo si pomyslíte, že je to kardioložka,
  • 0:14 - 0:15
    právnička
  • 0:15 - 0:17
    nebo možná komunální politička?
  • 0:18 - 0:20
    Prohlédnete si mě shora dolů,
  • 0:20 - 0:22
    a přemýšlíte,
    jestli je mi horko
  • 0:22 - 0:26
    nebo jestli mě můj manžel nutí
    nosit toto oblečení?
  • 0:26 - 0:29
    Co kdybych svůj šátek nosila takto?
  • 0:32 - 0:35
    Mohu jít po městě přesně
    v tom stejném oblečení
  • 0:35 - 0:37
    a co svět ode mne očekává
    a jak se mnou zachází
  • 0:37 - 0:41
    závisí na tom, jak mám uspořádaný
    kousek oblečení.
  • 0:41 - 0:44
    Ale toto nebude další monolog o hidžábu,
  • 0:44 - 0:48
    protože Bůh ví, že muslimské ženy
    jsou mnohem více než jen kus oblečení,
  • 0:48 - 0:52
    který si buď omotají nebo neomotají
    okolo své hlavy.
  • 0:52 - 0:56
    Toto je o tom, podívat se za naše
    předsudky.
  • 0:56 - 0:58
    Co kdybych kolem vás prošla
    a později
  • 0:58 - 1:02
    byste zjistili, že jsem ve skutečnosti
    konstruktérka závodních aut
  • 1:02 - 1:05
    a že jsem navrhla vlastní závodní auto a
    na univerzitě vedla závodní tým?
  • 1:05 - 1:07
    Protože je to pravda.
  • 1:07 - 1:12
    Co kdybych vám řekla, že jsem
    pět let trénovala box?
  • 1:12 - 1:14
    Protože to je také pravda.
  • 1:14 - 1:17
    Překvapuje vás to?
  • 1:17 - 1:19
    Proč?
  • 1:19 - 1:21
    Dámy a pánové,
  • 1:21 - 1:24
    to překvapení a chování s ním spojené
  • 1:24 - 1:27
    je produktem toho, čemu
    říkáme nevědomé zkreslení
  • 1:27 - 1:28
    nebo implicitní předsudek.
  • 1:28 - 1:32
    Výsledkem je škodlivý
  • 1:32 - 1:33
    nedostatek diversity pracovní síly,
  • 1:33 - 1:36
    především v oblastech vlivu.
  • 1:36 - 1:38
    Haló, australská federální vládo.
  • 1:38 - 1:40
    (potlesk)
  • 1:40 - 1:43
    Dovolte mi říct něco hned na počátku:
  • 1:43 - 1:47
    Nevědomé předsudky nejsou to samé
    jako vědomá diskriminace.
  • 1:47 - 1:50
    Neříkám, že v každém z vás je
    skrytý sexista nebo rasista
  • 1:50 - 1:53
    nebo člověk, diskriminující
    na základě věku, který se dere na povrch .
  • 1:53 - 1:55
    Tohle neříkám.
  • 1:55 - 1:57
    Všichni máme své předsudky.
  • 1:57 - 2:00
    Jsou to filtry, skrze které vidíme
    svět okolo nás.
  • 2:00 - 2:02
    Nikoho neobviňuji,
  • 2:02 - 2:03
    předsudek není obvinění.
  • 2:03 - 2:06
    Spíše je to něco, co musím být
    identifkováno,
  • 2:06 - 2:09
    uznáno a zmírněno.
  • 2:09 - 2:10
    Předsudek může být o rase,
  • 2:10 - 2:12
    může být o genderu.
  • 2:12 - 2:15
    Může být také o třídě,
    vzdělání, postižení.
  • 2:15 - 2:18
    Všichni ve skutečnosti máme
    předsudky vůči tomu, co je jiné,
  • 2:18 - 2:21
    co se odlišuje od našich sociálních norem.
  • 2:21 - 2:24
    Pokud ale chceme žít ve světě,
  • 2:24 - 2:27
    kde okolnosti našeho narození
  • 2:27 - 2:30
    nediktují naši budoucnost
  • 2:30 - 2:32
    a kde panují rovné příležitosti,
  • 2:32 - 2:36
    tak potom každý z nás má úlohu
  • 2:36 - 2:39
    zajistit, že nevědomé předsudky
    nepředurčují naše životy.
  • 2:40 - 2:44
    V oblasti nevědomých předsudků
    existuje velmi známý pokus
  • 2:44 - 2:48
    ze 70. a 80. let z oblasti genderu.
  • 2:48 - 2:52
    V tehdejších dobách byly orchestry
    tvořeny převážně muži,
  • 2:52 - 2:54
    pouze do pěti procent ženami.
  • 2:54 - 2:58
    A to zjevně díky odlišné hře mužů,
  • 2:58 - 3:01
    podle všeho lepší hře.
  • 3:01 - 3:04
    Ale v roce 1952 Bostonský symfonický
    orchestr
  • 3:04 - 3:05
    provedl pokus.
  • 3:05 - 3:07
    Začali se slepými konkurzy.
  • 3:07 - 3:11
    Takže na rozdíl od konkurzu osobně před
    porotou, adepti hráli za oponou.
  • 3:11 - 3:12
    Legrační je, že
  • 3:12 - 3:15
    nezaregistrovali okamžitou změnu,
  • 3:15 - 3:18
    dokud nepožádali adepty, aby si
    před vstupem do místnosti
  • 3:18 - 3:20
    sundali obuv,
  • 3:20 - 3:22
    protože klapání podpatků
  • 3:22 - 3:24
    na podlaze z tvrdého dřeva
  • 3:24 - 3:26
    dámy vždy prozradilo.
  • 3:26 - 3:27
    Teď si vezměte,
  • 3:27 - 3:29
    že výsledky konkurzu ukázaly,
  • 3:29 - 3:32
    že ženy měly o 50 % větší šanci
  • 3:32 - 3:35
    postoupit přes tuto vstupní fázi.
  • 3:35 - 3:40
    A téměř se ztrojnásobila jejich šance
    dostat se do orchestru.
  • 3:40 - 3:41
    Co nám to říká?
  • 3:41 - 3:45
    Naneštěstí pro muže, nehráli
    muži odlišně,
  • 3:45 - 3:48
    byli tak pouze vnímáni.
  • 3:48 - 3:51
    A to je ten předsudek, který
    předurčoval výsledek.
  • 3:51 - 3:54
    Takže to, co tady děláme, je rozpoznávání
    a uznávání, že
  • 3:54 - 3:55
    předsudky existují.
  • 3:55 - 3:57
    Podívejte se, všichni to děláme.
  • 3:57 - 3:59
    Ukážu vám to na příkladu.
  • 3:59 - 4:02
    Syn a otec měli ošklivou autonehodu.
  • 4:02 - 4:04
    Otec umírá při nárazu
  • 4:04 - 4:08
    a syn, který je vážně zraněn,
    je převezen do nemocnice.
  • 4:08 - 4:11
    Chirurg se podívání na syna a řekne:
  • 4:11 - 4:14
    "Nemohu operovat."
  • 4:14 - 4:16
    Proč?
  • 4:16 - 4:19
    "Ten chlapec je můj syn."
  • 4:19 - 4:20
    Jak se to může stát?
  • 4:20 - 4:21
    Dámy a pánové,
  • 4:21 - 4:24
    ten chirurg je jeho matka.
  • 4:24 - 4:26
    A teď ruce nahoru - a je to v pořádku -
  • 4:26 - 4:30
    ruce nahoru, pokud jste na počátku
    předpokládali, že chirurg je muž?
  • 4:31 - 4:34
    Existují důkazy, že nevědomé
    předsudky existují,
  • 4:34 - 4:37
    my všichni musíme uznat, že tady jsou
  • 4:37 - 4:40
    a pak se podívat na způsoby, jak
    je můžeme překonat,
  • 4:40 - 4:42
    abychom se mohli podívat na řešení.
  • 4:43 - 4:45
    Ještě jedna ze zajímavých věcí
  • 4:45 - 4:48
    v této oblasti je otázka kvót.
  • 4:48 - 4:51
    A je to něco, co se často objevuje.
  • 4:51 - 4:54
    A z kritik vychází myšlenka zásluh.
  • 4:54 - 4:57
    Podívejte, já nechci být vybrána proto,
    že jsem dívka,
  • 4:57 - 4:59
    chci být vybrána proto, že
    si to zasloužím,
  • 4:59 - 5:02
    protože jsem nejlepší člověk na tu práci.
  • 5:02 - 5:05
    Což je celkem časté přesvědčení
    mezi inženýrkami,
  • 5:05 - 5:06
    se kterými pracuji a které znám.
  • 5:06 - 5:08
    A chápu to, taky jsem si tím prošla.
  • 5:08 - 5:11
    Ale pokud by otázka zaslouženosti
    byla pravdivá,
  • 5:11 - 5:15
    proč by identické životopisy,
    v pokusu provedeném v roce 2012 na Yalu,
  • 5:15 - 5:20
    identické životopisy odeslané
    na pozici laboratorního technika,
  • 5:20 - 5:23
    proč by byla jména Jennifer
    brána jako méně kompetentní,
  • 5:23 - 5:25
    měla menší šanci získat nabídku práce
  • 5:25 - 5:29
    a byla méně placené než Johnové.
  • 5:30 - 5:32
    Nevědomé předsudky existují,
  • 5:32 - 5:34
    my se musíme dívat na to, jak
    je překonat.
  • 5:34 - 5:36
    A teď přijde to zajímavé,
  • 5:36 - 5:37
    existuje výzkum, který hovoří o tom
  • 5:37 - 5:40
    proč tomu tak je a
    je zvaný paradox zásluh.
  • 5:40 - 5:43
    V organizacích - a toto je
    trochu ironické -
  • 5:43 - 5:46
    v organizacích hovoříme o zásluhách jako
    o primární hodnotové motivaci
  • 5:46 - 5:48
    ve smyslu toho, kdo je najímán.
  • 5:48 - 5:52
    Bylo pravděpodobnější, že najmou chlapy
    a pravděpodobnější, že jim zaplatí více,
  • 5:52 - 5:55
    protože zásluhy jsou prostě
    maskulinní kvalita.
  • 5:55 - 5:56
    Ale haló!
  • 5:56 - 5:59
    Takže si myslíte, že mně máte přečtenou,
  • 5:59 - 6:02
    tak nějak víte, o co jde.
  • 6:02 - 6:06
    Umíte si představit, že předvedu
    něco takového?
  • 6:06 - 6:08
    Umíte si představit, že přijdu a řeknu:
  • 6:08 - 6:11
    "Hej, chlapi, tak jak to jde?
    Takhle se to dělá."
  • 6:11 - 6:14
    Tak, jsem ráda, že si to představit umíte.
  • 6:19 - 6:22
    (potlesk)
  • 6:25 - 6:28
    Protože dámy a pánové,
    toto je moje každodenní práce.
  • 6:28 - 6:31
    A ta skvělá věc na to je,
    že je to docela zábavné.
  • 6:31 - 6:33
    Vlastně, v zemích jako Malajsie,
  • 6:33 - 6:35
    muslimská žena na vrtu
    vůbec nestojí za komentář.
  • 6:35 - 6:37
    Protože jich je tam tolik.
  • 6:37 - 6:38
    Ale je to zábavné.
  • 6:38 - 6:40
    Pamatuji si, jak jsem říkala
    jednomu chlapovi,
  • 6:40 - 6:43
    "Hele, fakt se chci
    naučit surfovat."
  • 6:43 - 6:45
    A on na to, "Yassmin, nevím, jak
    bys mohla surfovat
  • 6:45 - 6:48
    se vším tím vybavením na sobě,
  • 6:48 - 6:50
    a neznám žádné pláže jen pro ženy."
  • 6:50 - 6:53
    A pak ten chlapík přišel se
    skvělým nápadem,
  • 6:53 - 6:55
    řekl: "Vím, že vedeš tu organizaci
  • 6:55 - 6:57
    Mladí bez hranic, že?
  • 6:57 - 7:01
    Proč neuděláte řadu plážového
    oblečení pro muslimky.
  • 7:01 - 7:04
    Můžete tomu říkat Mladí bez kraťasů."
  • 7:04 - 7:05
    (smích)
  • 7:05 - 7:07
    A já na to: "Díky, kluci."
  • 7:07 - 7:10
    Pamatuji si dalšího chlápka,
    co mi říkal, že
  • 7:10 - 7:12
    bych měla jíst všechen jogurt,
    který můžu,
  • 7:12 - 7:15
    protože to je jediná kultura, kterou
    tam dostanu.
  • 7:17 - 7:20
    Ale problém je, že to je
    tak trochu pravda,
  • 7:20 - 7:24
    protože přetrvává intenzivní nedostatek
    diverzity v naší pracovní síle,
  • 7:24 - 7:26
    především na místech s vlivem.
  • 7:26 - 7:27
    V roce 2010,
  • 7:27 - 7:30
    provedla Australská národní univerzita
    pokus,
  • 7:30 - 7:33
    ve kterém rozeslala 4 tisíce
    identických žádostí
  • 7:33 - 7:37
    na pracovní pozice pro absolventy.
  • 7:37 - 7:41
    K dosažení stejného počtu pohovorů
    jako někdo s anglosaským jménem musíte,
  • 7:41 - 7:46
    když jste Číňan, rozeslat
    o 68 % více přihlášek.
  • 7:46 - 7:48
    Pokud jste ze středního východu
    - Abdel-Magied -
  • 7:48 - 7:50
    je to o 64 %,
  • 7:50 - 7:53
    a pokud jste Ital, tak máte štěstí,
  • 7:53 - 7:55
    protože stačí jen o 12 % více.
  • 7:55 - 7:58
    V místech jako Silicon Valley, to
    není o moc lepší.
  • 7:58 - 8:00
    Google zveřejnil výsledky o diverzitě,
  • 8:00 - 8:08
    61% bělochů, 30 % Asiatů
    a 9 % černoši, hispánci a ostatní.
  • 8:09 - 8:11
    A zbytek technického světa
    na tom není o moc lépe,
  • 8:11 - 8:13
    a oni to uznali,
  • 8:13 - 8:15
    ale nejsem si moc jistá,
    co s tím dělají.
  • 8:15 - 8:17
    Trik je v tom, že to nejde
    do vyšších pozic.
  • 8:17 - 8:19
    Ve studii provedené Green Parkem,
  • 8:19 - 8:23
    což je britský dodavatel zkušených manažerů,
  • 8:23 - 8:28
    uvádějí, že více než polovina
    společností z FTSE 100
  • 8:28 - 8:30
    nemá nebělošského
    zástupce v představenstvu,
  • 8:30 - 8:32
    výkonného nebo nevýkonného.
  • 8:32 - 8:36
    Dva ze tří nemají výkonného pracovníka,
  • 8:36 - 8:38
    který by byl z minority.
  • 8:38 - 8:41
    A většina minorit, které
    jsou na vysoké úrovni
  • 8:41 - 8:42
    jsou ne-výkonní
    ředitelé představenstev.
  • 8:42 - 8:45
    Takže jejich vliv není tak velký.
  • 8:45 - 8:47
    Řekla jsem vám pár hrozných věcí.
  • 8:47 - 8:51
    Říkáte si: "Pane bože, jak špatné to je?
    Co s tím mohu udělat?"
  • 8:52 - 8:54
    Naštěstí jsme identifikovali,
  • 8:54 - 8:56
    že existuje problém.
  • 8:56 - 9:01
    Díky nevědomým předsudkům
    je nedostatek příležitostí.
  • 9:02 - 9:04
    Přesto tu můžete sedět a myslet si:
  • 9:04 - 9:07
    "Já nejsem hnědý. Co to má se mnou
    společného?"
  • 9:08 - 9:10
    Ráda vám nabídku odpověď.
  • 9:10 - 9:12
    Jak jsem uvedla již dříve,
  • 9:12 - 9:16
    žijeme ve světě, kde
    hledáme ideály.
  • 9:16 - 9:17
    A pokud chceme vytvořit svět,
  • 9:17 - 9:20
    kde okolnosti našeho narození
    nehrají roli,
  • 9:20 - 9:22
    všichni musíme být součástí řešení.
  • 9:22 - 9:25
    Autorka pokusu s životopisem laboranta
  • 9:25 - 9:27
    nabídla určité řešení.
  • 9:27 - 9:30
    Uvedla, že jednou z věcí, která
    spojovala úspěšné ženy,
  • 9:30 - 9:32
    jedna věc, kterou měly společnou,
  • 9:32 - 9:35
    byla skutečnost, že měly dobré mentory.
  • 9:35 - 9:37
    O mentoringu jsme již slyšeli,
  • 9:37 - 9:40
    je to známé slovo.
  • 9:40 - 9:43
    Mám pro vás novou výzvu,
  • 9:43 - 9:47
    aby každý z vás někoho mentoroval.
  • 9:48 - 9:49
    Přemýšlejte o tom.
  • 9:49 - 9:52
    Každý chce mentorovat někoho,
    kdo je trošku podobný,
  • 9:52 - 9:53
    kdo vypadá jako my,
  • 9:53 - 9:54
    s kým máme společné zkušenosti.
  • 9:54 - 9:57
    Pokud uvidím muslimku,
    která je trochu přidrzlá,
  • 9:57 - 9:59
    tak jí řeknu: "Jak je? Můžeme se poznat."
  • 9:59 - 10:02
    Vejdete do místnosti a je tam někdo,
    kdo chodil na stejnou školu,
  • 10:02 - 10:03
    věnuje se stejným sportům,
  • 10:03 - 10:07
    pak je tu vysoká šance, že mu
    budete chtít pomoci.
  • 10:07 - 10:11
    Ale pro člověka v té místnosti, kdo
    s vámi nemá žádnou společnou zkušenost,
  • 10:11 - 10:13
    se stává velmi obtížné navázat kontakt.
  • 10:13 - 10:16
    Myšlenka hledání někoho odlišného,
    koho mentorovat,
  • 10:16 - 10:19
    někoho, kdo nemá stejnou historii,
  • 10:19 - 10:20
    ať je jakákoli,
  • 10:20 - 10:23
    je o otevírání dvěří lidem, kteří by se
  • 10:23 - 10:25
    jinak nemohli dostat ani do chodby.
  • 10:26 - 10:30
    Protože dámy a pánové,
    svět není spravedlivý.
  • 10:30 - 10:32
    Lidé se nerodí s rovnými příležitostmi.
  • 10:32 - 10:35
    Narodila jsem se v jednom
    z nejchudších měst světa, Khartoumu.
  • 10:35 - 10:37
    Narodila jsem se hnědá,
    jako žena
  • 10:37 - 10:41
    a jako muslimka ve světě,
    který se na nás dívá podezíravavě
  • 10:41 - 10:44
    z důvodů, kterou jsou mimo mou kontrolu.
  • 10:44 - 10:48
    Avšak já také uznávám, že jsem se
    narodila s privilegiem.
  • 10:48 - 10:50
    Narodila jsem se úžasným rodičům,
  • 10:50 - 10:51
    bylo mi dopřáno vzdělání
  • 10:51 - 10:54
    a byli jsme požehnáni
    emigrací do Austrálie.
  • 10:54 - 10:57
    Také jsem byla požehnána úžasnými mentory,
  • 10:57 - 11:00
    kteří mi otevřeli dveře, o kterých
    jsem netušila, že existují.
  • 11:00 - 11:01
    Mentor, který mi řekl:
  • 11:01 - 11:03
    "Hele, tvůj příběh je zajímavý.
  • 11:03 - 11:06
    Pojďme o něm něco napsat, abych
    jej mohl sdílet s lidmi."
  • 11:06 - 11:07
    Mentor, který mi řekl:
  • 11:07 - 11:10
    "Vím, že jsi všechno to, co
    nepatří na australský vrt,
  • 11:10 - 11:12
    ale přesto pojď."
  • 11:12 - 11:13
    Tak jsem tady a hovořím k vám.
  • 11:13 - 11:14
    A nejsem jediná.
  • 11:14 - 11:17
    V mé komunitě je mnoho lidí,
  • 11:17 - 11:19
    kterým pomohli mentoři.
  • 11:19 - 11:21
    Mladý muslin v Sydny, který
  • 11:21 - 11:24
    využil mentorovy pomoci a začal
  • 11:24 - 11:27
    slam poezii v Bankstownu
  • 11:27 - 11:29
    a teď je z toho velká věc.
  • 11:29 - 11:32
    Je schopný změnit životy
    mnoha mladých lidí.
  • 11:32 - 11:34
    Nebo žena zde, v Brisbane,
  • 11:34 - 11:35
    Afgánka, uprchlice,
  • 11:35 - 11:38
    která jen stěží uměla anglicky,
    když přišla do Austrálie
  • 11:38 - 11:40
    a mentoři jí pomohli stát se doktorkou
  • 11:40 - 11:43
    a ona v roce 2008 vyhrála cenu Young
    Queenslander.
  • 11:43 - 11:46
    Je inspirací.
  • 11:50 - 11:52
    Ono to není tak jednoduché.
  • 11:54 - 11:57
    Tohle jsem já.
  • 11:57 - 12:00
    Jsem ale také ta žena v monterkách,
  • 12:00 - 12:04
    jsem také ta žena, která na začátku
    měla abáju.
  • 12:04 - 12:07
    Vybrali byste si mě k mentorování,
    kdybyste mě viděli,
  • 12:07 - 12:09
    v některé z těch jiných verzích,
    kým jsem?
  • 12:09 - 12:11
    Jsem pořád ten stejný člověk.
  • 12:12 - 12:15
    Musíme se podívat za naše
    nevědomé předsudky,
  • 12:15 - 12:18
    najít, koho budeme mentorovat na
    opačném konci spektra,
  • 12:18 - 12:21
    protože strukturální změna potřebuje čas,
  • 12:21 - 12:25
    a tak trpělivá já nejsem.
  • 12:25 - 12:26
    Takže pokud chceme změnu,
  • 12:26 - 12:28
    pokud chceme vytvořit svět,
  • 12:28 - 12:30
    ve kterém máme všichni příležitosti,
  • 12:30 - 12:33
    pak musíme lidem otevírat dveře.
  • 12:33 - 12:36
    Můžete si myslet, že
    diverzita s vámi nemá nic společného,
  • 12:36 - 12:38
    ale jste součástí systému
  • 12:38 - 12:40
    a my všichni můžeme být součástí řešení.
  • 12:40 - 12:43
    A pokud nevíte, kde najít
    někoho odlišného,
  • 12:43 - 12:45
    jděte na místa, kam byste normálně nešli.
  • 12:45 - 12:47
    Pokud jste na soukromé střední,
  • 12:47 - 12:48
    běžte do místní státní školy
  • 12:48 - 12:52
    nebo si zajděte do místního
    uprchlického vzdělávacího centra.
  • 12:52 - 12:54
    Nebo pokud pracujete v kanceláři,
  • 12:54 - 12:57
    vezměte si na starosti toho absolventa,
    co vypadá úplně mimo -
  • 12:57 - 12:58
    protože to jsem byla já -
  • 12:58 - 12:59
    a otevřete jim dveře.
  • 12:59 - 13:02
    Ne pouze jako gesto,
    protože nejsme oběti,
  • 13:02 - 13:04
    ale ukažte jim příležitosti,
  • 13:04 - 13:06
    protože otevřením se světu
  • 13:06 - 13:09
    sami zjistíte, že máte
    přístup ke dveřím,
  • 13:09 - 13:11
    o kterých oni ani nevěděli,
  • 13:11 - 13:14
    a vy jste nevěděli,
    že oni je neznají.
  • 13:14 - 13:16
    Dámy a pánové,
  • 13:16 - 13:20
    v naší společnosti je problém
    v nedostatku příležitostí,
  • 13:20 - 13:22
    především díky nevědomým předsudkům.
  • 13:22 - 13:26
    Ale kdokoli z vás
    má možnost toto změnit.
  • 13:26 - 13:29
    Vím , že vám již dnes bylo
    představeno mnoho výzev,
  • 13:29 - 13:32
    ale pokud o této dokážete
    přemýšlet trošku jinak,
  • 13:32 - 13:36
    protože různorodost je kouzelná.
  • 13:36 - 13:40
    A já vás pobízím k tomu, abyste se
    podívali za své prvotní dojmy,
  • 13:40 - 13:41
    protože se vsadím,
  • 13:41 - 13:43
    že jsou pravděpodobně chybné.
  • 13:43 - 13:46
    Děkuji.
  • 13:46 - 13:49
    (potlesk)
Title:
Co pro vás znamená můj šátek?
Speaker:
Yassmin Abdel-Magied
Description:

Nevědomý předsudek je rozšířený a určující faktor v kultuře, který způsobuje, že si vytváříme předpoklady na základě naší výchovy a vlivů. Takový implicitní předsudek ovlivňuje všechno a je na čase, abychom více přemýšleli, byli chytřejší, lepší. Ve své vtipné, upřímné přednášce, Yassmin Abdel-Magied používá překvapující způsob, kterým nás vyzývá k pohledu za naše prvotní dojmy.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
14:01
TED Translators admin approved Czech subtitles for What does my headscarf mean to you?
Magdalena Schneiderová accepted Czech subtitles for What does my headscarf mean to you?
Magdalena Schneiderová edited Czech subtitles for What does my headscarf mean to you?
Magdalena Schneiderová edited Czech subtitles for What does my headscarf mean to you?
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for What does my headscarf mean to you?
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for What does my headscarf mean to you?
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for What does my headscarf mean to you?
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for What does my headscarf mean to you?
Show all

Czech subtitles

Revisions