Што мая хустка кажа пра мяне
-
0:02 - 0:06Уявіце сабе, што хтосьці, хто выглядае
як я, мінае вас на вуліцы. -
0:06 - 0:08Што вы пра яе падумаеце?
-
0:08 - 0:10Маці?
Бежанка? -
0:10 - 0:12Ахвяра прыгнёту?
-
0:12 - 0:14Ці кардыёлаг?
-
0:14 - 0:15А можа барыста?
-
0:15 - 0:17Ці мясцовы палітык?
-
0:18 - 0:20Ці агледзіце мяне з ног да галавы?
-
0:20 - 0:22Хто прымусіў яе апрануць усё гэта?
-
0:22 - 0:26Ейны муж?
-
0:26 - 0:29А калі я апрану шалік вось так?
-
0:32 - 0:35Я магу выйсці так на вуліцу.
-
0:35 - 0:37Тое, што ад мяне чакаюць і як
ставяцца да мяне, -
0:37 - 0:41залежыць ад таго, як я закручу
гэты кавалак тканіны. -
0:41 - 0:44Але гэта не будзе яшчэ адзін
маналог пра хіджаб, -
0:44 - 0:48бо пан Бог ведае, што мусульманкі --
нешта большае за гэты кавалак тканіны, -
0:48 - 0:52якім яны абгарнаюць свае галовы
ці не робяць гэтага. -
0:52 - 0:56Я гавару пра тое, што трэба пераадольваць
нашыя забабоны. -
0:56 - 0:58А калі б я прайшла каля вас,
-
0:58 - 1:00а затым вы б даведаліся,
-
1:00 - 1:02што я -- інжынер гоначных машын?
-
1:02 - 1:04Або што я распрацавала
сваю ўласную машыну -
1:04 - 1:05і ў мяне была свая гоначная каманда?
-
1:05 - 1:07Бо гэта праўда.
-
1:07 - 1:12А што, калі я скажу вам,
што я пяць год займалася боксам. -
1:12 - 1:14І гэта таксама праўда.
-
1:14 - 1:17Здзіўлены?
-
1:17 - 1:19Чаму?
-
1:19 - 1:21Спадары і спадарыні.
-
1:21 - 1:24Наша здзіўленне і вынікаючыя
з яго паводзіны -- -
1:24 - 1:27вынік таго, што называецца
"несвядомыя забабоны" ці -
1:27 - 1:29невідавочныя перадузятыя думкі.
-
1:29 - 1:32Яны і ёсць вынікам неверагодна
шкоднай адсутнасці -
1:32 - 1:33разнастайнасці працоўнай сілы,
-
1:33 - 1:36асабліва ў сферах уплыву.
-
1:36 - 1:38Так-так, кабінет міністраў Аўстраліі.
-
1:38 - 1:40(Воплескі)
-
1:40 - 1:43Хачу адразу сказаць,
-
1:43 - 1:47што несвядомыя перадузятасці
і адмысловая дыскрымінацыя -- рэчы розныя. -
1:47 - 1:50Я не кажу, што ў кожным з нас
схавана ацэньванне людзей -
1:50 - 1:53па іх полу, расе ці ўзросце.
-
1:53 - 1:55Я хачу сказаць,
-
1:55 - 1:57што мы ўсе маем нейкія забабоны.
-
1:57 - 2:00Яны як фільтры, праз якія мы
ўспрымаем свет. -
2:00 - 2:02Я не хачу нікога абвінавачваць,
-
2:02 - 2:03забабон -- не абвіначванне.
-
2:03 - 2:06Больш таго, гэта тое, што
неабходна разгледзець, -
2:06 - 2:09усвядоміць і паспрабаваць змяніць.
-
2:09 - 2:10Забабоны могуць тычыцца
расы, -
2:10 - 2:12гендара,
-
2:12 - 2:15сацыяльнай пазіцыі, адукацыі,
нейкіх няздольнасцей. -
2:15 - 2:18Насамрэч, у нас ва ўсіх ёсць
перадузятасці да таго, -
2:18 - 2:19што адрозніваецца ад нас.
-
2:19 - 2:21Што адрозніваецца ад сацыяльных нормаў.
-
2:21 - 2:24Справа ў тым, што калі мы маем жаданне
жыць у грамадстве, -
2:24 - 2:27дзе абставіны вашага нараджэнная
-
2:27 - 2:30не дыктуюць вашай прышласці,
-
2:30 - 2:32дзе існуюць роўныя магчымасці для кожнага,
-
2:32 - 2:36тады кожны з нас павінен пачаць барацьбу
супраць несвядомых забабонаў, -
2:36 - 2:40каб яны больш не вызначалі
наш жыццёвы шлях. -
2:40 - 2:44У 1970х і 1980х быў праведзены
славуты эксперымент -
2:44 - 2:48у сферы несвядомых
гендарных перадузятасцей. -
2:48 - 2:52Раней аркестры складаліся
амаль цалкам з хлопцаў. -
2:52 - 2:54Жанчыны складалі не больш за 25 адсоткаў.
-
2:54 - 2:58Відаць, праз тое, што мужчыны
гралі на інструментах па-іншаму. -
2:58 - 3:01Як мяркавалася, -- лепш.
Але толькі меркавалася. -
3:01 - 3:04У 1952 Бостанскі сімфанічны аркестар
-
3:04 - 3:05распачаў эксперымент.
-
3:05 - 3:07Падчас эксперыменту яны вырашылі
-
3:07 - 3:10не глядзець на конкурсантаў.
-
3:10 - 3:12Людзі павінны былі граць
па-за агароджай. -
3:12 - 3:13Як не дзіўна,
нічога не змянілася -
3:13 - 3:16пакуль тыя, хто прыходзіў
на праслухоўванне, -
3:16 - 3:18перад уваходам у пакой
-
3:18 - 3:20не сталі здымаць абутак.
-
3:20 - 3:22Бо менавіта па гуках абцасаў
-
3:22 - 3:24па цвердай драўніне
-
3:24 - 3:26можна было ідэнтыфікаваць жанчыну
і адмовіць ёй. -
3:26 - 3:27У выніку, шанцы на тое,
-
3:27 - 3:30што жанчыну дапусцяць
да наступнага этапу -
3:30 - 3:32павялічыліся
-
3:32 - 3:35на 50 адсоткаў.
-
3:35 - 3:40Амаль ў тры разы.
-
3:40 - 3:41Пра што гаворыць гэты факт?
-
3:41 - 3:45У рэчаіснасці мужчыны гралі не лепш
за жанчын, нягледзячы на тое, -
3:45 - 3:48што існавала такое адчуванне.
-
3:48 - 3:51Менавіта праз тую перадузятасць,
што вызначала вынік. -
3:51 - 3:54Такім чынам, зараз мы спрабуем
зразумець і ўсвядоміць тое, -
3:54 - 3:56што перадузятасці сапраўды існуюць.
-
3:56 - 3:57І існуюць у кожнага.
-
3:57 - 3:59Вось прыклад.
-
3:59 - 4:02Тата і яго сын апынуліся ў
жудаснай аўтамабільнай аварыі. -
4:02 - 4:04Тата памёр імгненна.
-
4:04 - 4:08Сын атрымаў сур'ёзныя раненні і
быў хутка перавезены ў шпіталь. -
4:08 - 4:11Хірург паглядзеў на сына
і сказаў: -
4:11 - 4:14"Я не магу рабіць аперацыю".
-
4:14 - 4:16Чаму?
-
4:16 - 4:19"Гэты хлопец -- мой сын".
-
4:19 - 4:20Гэта немагчыма!
-
4:20 - 4:21Спадарыні і спадары,
-
4:21 - 4:24хірургам была яго маці.
-
4:24 - 4:26Зараз уздыміце рукі тыя,
-
4:26 - 4:30хто падумаў,
што хірург -- мужчына? -
4:31 - 4:34І гэта сведчанне нашых
перадузятых думак. -
4:34 - 4:36Кожнаму з нас трэба толькі
ўсвядоміць той факт, -
4:36 - 4:37што яны сапраўды існуюць
-
4:37 - 4:40і затым знайсці шляхі да таго,
-
4:40 - 4:42як мы можам нешта змяніць,
каб спыніць іх ўздзеянне. -
4:43 - 4:45Цікавая рэч
-
4:45 - 4:48пра несвядомыя забабоны --
гэта тэма квотаў. -
4:48 - 4:51Пра іх часта кажуць.
-
4:51 - 4:54Менавіта ідэя заслуг
патрабуе крытыкі. -
4:54 - 4:57Я не хачу быць абранай толькі таму,
што я дзяўчына. -
4:57 - 4:59Я хачу быць абранай праз тое,
-
4:59 - 5:00што я гэтага заслугоўваю.
-
5:00 - 5:02Таму што я пасую для пэўнай працы.
-
5:02 - 5:03Гэта пачуццё
вельмі распаўсюджана -
5:03 - 5:05сярод жанчын-інжынераў,
-
5:05 - 5:06з якімі я працую.
-
5:06 - 5:08Я сама гэта адчула.
-
5:08 - 5:11Калі нас сапраўды ацэньваюць
па нашых здольнасцях, -
5:11 - 5:15тады чаму аднокалькавыя рэзюмэ
на пасаду лабаранта, -
5:15 - 5:20якія былі дасланыя падчас эксперыменту
Ельскага ўніверсітэту ў 2012 годзе, -
5:20 - 5:22выклікалі розную рэакцыю
ў залежнасці ад таго, -
5:22 - 5:23дасылалі іх Джэніферы ці Джоны?
-
5:23 - 5:25Чаму Джэніферы павінны лічыцца
-
5:25 - 5:29менш кампетэнтнымі
і атрымліваць менш грошаў за Джонаў? -
5:30 - 5:32Гэта называецца
несвядомыя перадузятасці. -
5:32 - 5:34Але мы можам паразважаць аб тым,
як жа ад іх пазбавіцца. -
5:34 - 5:35Цікава тое,
-
5:35 - 5:37што існуе даследваннне, якое паказвае,
-
5:37 - 5:38чаму так адбываецца.
-
5:38 - 5:40З'ява атрымала назву "парадокс заслугі".
-
5:40 - 5:43Вельмі іранічна,
што менавіта ў арганізацыях, -
5:43 - 5:46якія шмат гавораць
пра заслугі і здольнасці, -
5:46 - 5:49і нібыта выбіраюць супрацоўнікаў
па гэтых крытэрыях, -
5:49 - 5:50хутчэй наймуць мужчыну,
-
5:50 - 5:52і ён будзе атрымліваць
больш за жанчыну, -
5:52 - 5:55бо менавіта ягоныя мужчынскія якасці
з'яўляюцца каштоўнасцю. -
5:55 - 5:56Але пачакайце.
-
5:56 - 5:59Ну што хлопцы, вы думаеце,
што разумееце мяне -
5:59 - 6:02і што адбываецца.
-
6:02 - 6:06Ці можаце вы ўявіць, што я кірую
вось гэтым усім? -
6:06 - 6:09Ці можаце вы ўявіць мяне там,
даючы распараджэнні накшталт: -
6:09 - 6:11"Гэта -- сюды. А гэта -- туды".
-
6:11 - 6:14Ну, добра, што можаце.
-
6:19 - 6:22(Воплескі)
-
6:25 - 6:28Таму што, спадарыні і спадары,
гэта і ёсць мая праца. -
6:28 - 6:31І самае файнае -- тое,
што гэтая праца дастаткова забаўляльная. -
6:31 - 6:33Фактычна, у такіх месцах,
як Малазія, -
6:33 - 6:36мусульманскія жанчыны
на такой працы -- звычайная рэч. -
6:36 - 6:38Вялікая колькасць жанчын занятая
такой працай. -
6:38 - 6:39Але гэта ж сапраўды цікава.
-
6:39 - 6:41Я добра памятаю,
як я спытала аднаго хлопца: -
6:41 - 6:44"Здароў, чувак, я сапраўды хачу
навучыцца сёрфінгу". -
6:44 - 6:46Ён мне адказаў: "Жасмііін,
навошта табе гэта? -
6:46 - 6:48Я не ўяўляю, як можна
займацца сёрфінгам -
6:48 - 6:49ва ўсім гэтым адзенні і тут няма
-
6:49 - 6:51ніводнага пляжу
толькі для жанчын". -
6:51 - 6:53Але ў яго з'явілася вельмі добрая ідэя:
-
6:53 - 6:55"Ты ж займаешся кампаніяй
-
6:55 - 6:57"Моладзь без абмежаванняў", так?
-
6:57 - 7:00Чаму б табе не распачаць адмысловую
лінію пляжнай вопраткі -
7:00 - 7:01для мусульманскіх жанчын?
-
7:01 - 7:04Можна назваць яе
"Моладзь без шортаў для плавання". -
7:04 - 7:05(Смех)
-
7:05 - 7:07Я была вельмі яму ўдзячная.
-
7:07 - 7:10Яшчэ я помню, як адзін хлопец
сказаў мне, -
7:10 - 7:12што я павінна пакаштаваць
усе ёгуртавыя культуры, -
7:12 - 7:15бо гэта адзіная культура,
што там была. -
7:17 - 7:20І гэта сапраўды мае дачыненне
да рэчаіснасці. -
7:20 - 7:22Сапраўды, можна назіраць
-
7:22 - 7:24адсутнасць разнастайнасці
ў працоўнай сіле, -
7:24 - 7:26асабліва ва ўплывовых галінах.
-
7:26 - 7:27У 2010 годзе
-
7:27 - 7:30Аўстралійскі нацыянальны ўніверсітэт
ладзіў эксперымент, -
7:30 - 7:33у якім былі разасланыя 4 000
аднолькавых заявак -
7:33 - 7:37на стажыроўку.
-
7:37 - 7:41Каб атрымаць аднолькавую колькасць сумоўяў
з чалавекам з англа-саксонскім імем, -
7:41 - 7:46кітайцу неабходна даслаць на 68 адсоткаў
больш заяваў. -
7:46 - 7:48Калі вы з Сярэдняга Усходу,
-
7:48 - 7:51Вам трэба даслаць на 64 адсоткаў
больш заяваў. -
7:51 - 7:53І толькі італьянцам пашанцавала.
-
7:53 - 7:55Ім трэ даслаць толькі
на 12 адсоткаў больш. -
7:55 - 7:58У такіх месцах як Крамянёвая даліна
сітуацыя не нашмат лепшая. -
7:58 - 8:00Па дадзеных Гугла, там працуе
-
8:00 - 8:0461% белых, 30% людзей з Азіі,
-
8:04 - 8:099% выхадцаў з Лацінскай Амерыкі,
чорнаскурых і іншых. -
8:09 - 8:11Астатні тэхналагічны свет
такі ж самы, -
8:11 - 8:13і яны гэта ўсведамляюць.
-
8:13 - 8:14Але я не ўпэўнена,
-
8:14 - 8:15ці робяць яны нешта,
-
8:15 - 8:16каб змяніць сітуацыю.
-
8:16 - 8:17Нічога не змяняецца,
-
8:17 - 8:18у гэтым і праблема.
-
8:18 - 8:19У даследванні Грын-парка,
-
8:19 - 8:23які з'яўляецца галоўнай крыніцай
брытанскіх кіраўнічых кадраў, -
8:23 - 8:27сцвярджаецца, што больш
за палову кампаній са спіса FTSE 100 -
8:27 - 8:29не маюць у шэрагу дырэктароў
ніякіх лідараў, -
8:29 - 8:30выканаўчых ці невыканаўчых,
-
8:30 - 8:32акрамя беласкурых.
-
8:32 - 8:36І ў дзвюх з трох кампаній
-
8:36 - 8:38няма кіраўнікоў з меншасці.
-
8:38 - 8:41А калі і можна знайсці
кіраўніка з меншасці, -
8:41 - 8:43то толькі на пасадзе
невыканаўчага дырэктара. -
8:43 - 8:45Такім чынам, іх уплыў зусім невялікі.
-
8:45 - 8:47Вы пачулі некалькі жудасных фактаў.
-
8:47 - 8:49Вы можаце падумаць:
"Божачкі, што за жах! -
8:49 - 8:52Як я магу змяніць гэтую сітуацыю?"
-
8:52 - 8:54На шчасце, мы зразумелі,
-
8:54 - 8:56што праблема сапраўды існуе.
-
8:56 - 8:59Праблема абмежаваных магчымасцей,
-
8:59 - 9:02што ўзнікла з прычыны
несвядомай перадузятасці. -
9:02 - 9:04Але ж вы можаце падумаць:
-
9:04 - 9:07"Я не з каляровых. Якое дачыненне
ўсё гэта мае да мяне?" -
9:08 - 9:10Я прапаную вам адказ.
-
9:10 - 9:12Як я ўжо сказала,
-
9:12 - 9:16мы жывем у свеце,
дзе мы шукаем нейкі ідэал. -
9:16 - 9:17І калі мы маем жаданне
жыць у свеце, -
9:17 - 9:20дзе абставіны нашага нараджэння
не маюць значэння, -
9:20 - 9:22мы павінны ўсе вырашаць гэтую
праблему. -
9:22 - 9:25Цікава, але аўтар эксперыменту
на пасаду лабаранта -
9:25 - 9:27прапанавала рашэнне.
-
9:27 - 9:30Яна сказала: тое, што
аб'ядноўвае паспяховых жанчын, -
9:30 - 9:32тое агульнае, што ўсе яны маюць --
-
9:32 - 9:35гэта наяўнасць добрага ментара.
-
9:35 - 9:37Мы ўсе чулі штосьці падобнае
-
9:37 - 9:40ў нашай мове.
-
9:40 - 9:43І яшчэ адзін выклік вам.
-
9:43 - 9:46Я хачу натхніць кожнага з вас
зрабіцца ментарам для кагосьці, -
9:46 - 9:48хто адрозніваецца ад вас.
-
9:48 - 9:49Як вам ідэя?
-
9:49 - 9:52Людзі заўсёды хочуць дапамагаць
камусьці, хто падобны да іх, -
9:52 - 9:53хто мае аднолькавы выгляд,
-
9:53 - 9:54хто мае такі ж самы досвед.
-
9:54 - 9:57Калі б я ўбачыла дзяўчыну-мусульманку,
падобную да мяне, -
9:57 - 9:59я б сказала: "Хадзем тусавацца".
-
9:59 - 10:02Вы ўваходзіце ў пакой і
бачыце кагосьці з адной школы, -
10:02 - 10:04хто займаееца аднолькавым
з вамі спортам. -
10:04 - 10:05І хутчэй за ўсё вы будзеце імкнуцца
-
10:05 - 10:07дапамагчы гэтаму чалавеку.
-
10:07 - 10:11Але знайсці нейкую сувязь с чалавекам,
-
10:11 - 10:13у якога іншы жыццёвы досвед,
вельмі складана. -
10:13 - 10:16Сама ідэя дапамогі іншаму,
-
10:16 - 10:19камусьці, хто жыў у іншым
асяроддзі, -
10:19 - 10:20няважна якім,
-
10:20 - 10:23у тым, каб адчыніць дзверы людзям,
-
10:23 - 10:26якія не могуць знайсці
свайго асабістага шляху. -
10:26 - 10:29Таму што, спадарства,
у сучасным свеце няма справядлівасці. -
10:29 - 10:32Людзі не нараджаюцца з
аднолькавымі магчымасцямі. -
10:32 - 10:33Я нарадзілася ў Хартуме --
-
10:33 - 10:35адным з найбяднейшых
гарадоў свету. -
10:35 - 10:36Я нарадзілася каляровай.
-
10:36 - 10:37Жанчынай.
-
10:37 - 10:41І яшчэ я мусульманка ў свеце, дзе
ўсе ставяцца падазрона да нас. -
10:41 - 10:44І я не магу кантраляваць гэта.
-
10:44 - 10:48Аднак, я ўсвядоміла таксама і тое,
што ў мяне ёсць і прывілеі. -
10:48 - 10:50У мяне цудоўныя бацькі.
-
10:50 - 10:51Я атрымала адукацыю,
-
10:51 - 10:54і мне пашчасціла эміграваць у Аўстралію.
-
10:54 - 10:57І яшчэ ў мяне былі
вельмі добрыя ментары, -
10:57 - 11:00што паказалі мне іншы свет,
які я ніколі раней не бачыла. -
11:00 - 11:01Ментар сказаў мне:
-
11:01 - 11:02"Як маешся?
-
11:02 - 11:04Твой жыццёвы шлях цікавы.
-
11:04 - 11:05Давай напішам што-небудь аб ім,
-
11:05 - 11:07каб паказаць яго іншым людзям".
-
11:07 - 11:08Ён дадаў:
-
11:08 - 11:10"Я разумею, мабыць буравая ўстаноўка
не для цябе, -
11:10 - 11:12але далучайся да нас".
-
11:12 - 11:13Цяпер я тут, размаўляю з вамі.
-
11:13 - 11:14І я не адна.
-
11:14 - 11:17Абсалютна розным людзям
-
11:17 - 11:19дапамаглі менавіта ментары.
-
11:19 - 11:21Напрыклад, хлопец-мусульманін
з Сіднэю -
11:21 - 11:24пры дамамозе ментара
-
11:24 - 11:27распачаў паэтычны слэм у Банкстаўне,
-
11:27 - 11:29які стаў вельмі папулярным.
-
11:29 - 11:32І цяпер ён можа змяніць жыццё
вялікай колькасьці маладых людзей. -
11:32 - 11:34Ці спадарыня, якая ўцякла з Афганістану
-
11:34 - 11:35у Брызбэн.
-
11:35 - 11:37Яна амаль не ведала
англійскай мовы, -
11:37 - 11:38калі апынулася ў Аўстраліі.
-
11:38 - 11:40Яе ментары дапамаглі
ёй стаць лекаркай. -
11:40 - 11:43А ў 2008 годзе яна атрымала
ўзнагароду года -
11:43 - 11:45на прэміі для моладзі штату Куінзлэнд.
-
11:45 - 11:46Яна натхняе.
-
11:50 - 11:52А гэта не вельмі лёгкая справа.
-
11:54 - 11:57Гэта я.
-
11:57 - 12:00Але я яшчэ і жанчына ў вопратцы рабочага,
-
12:00 - 12:04і тая, што была ў абаі на пачатку.
-
12:04 - 12:07Ці вырашылі б вы дапамагчы мне,
-
12:07 - 12:09калі б я была апранутая ў
тыя аддзенні? -
12:09 - 12:11Я ж той самы чалавек.
-
12:12 - 12:15Нам неабходна пазбавіцца
ад несвядомых перадузятых думак -
12:15 - 12:17і знайсці кагосьці вельмі
адрознага ад нас, -
12:17 - 12:18каб дапамагчы яму.
-
12:18 - 12:21Бо каб грунтоўныя змены адбыліся,
патрэбен час. -
12:21 - 12:25А я не на столькі трывучая.
-
12:25 - 12:27Такім чынам, калі мы хочам змяніць нешта,
-
12:27 - 12:28стварыць свет,
-
12:28 - 12:30дзе ўсе людзі маюць роўныя магчымасці,
-
12:30 - 12:33тады спрабуйце дапамагаць людзям.
-
12:33 - 12:35Вы можаце думаць,
што не маеце дачынення -
12:35 - 12:36да праблем разнастайнасці.
-
12:36 - 12:38Але мы ўсе частка агульнай сістэмы,
-
12:38 - 12:40і мы ўсе можам
зрабіць нешта. -
12:40 - 12:41І калі вы не ведаеце,
-
12:41 - 12:43дзе знайсці кагосьці
адрознага ад вас, -
12:43 - 12:45схадзіце ў нейкае незвычайнае
-
12:45 - 12:46для вас месца.
-
12:46 - 12:48Калі вы частка прыватнай
вышэйшай школы, -
12:48 - 12:49зайдзіце ў дзяржаўную школу
-
12:49 - 12:52ці проста зазірніце ў мясцовы цэнтр
дапамогі ўцекачам. -
12:52 - 12:54Ці мабыць вы працуеце ў офісе.
-
12:54 - 12:57Тады дапамажыце стажору,
які пакуль што зусім не ўліўся ў працу, -
12:57 - 12:58як было з мной,
-
12:58 - 13:00і адчыніце яму дзверы ў новы свет.
-
13:00 - 13:02Не сымбалічна, бо мы не ахвяры,
-
13:02 - 13:04а пакажыце яму магчымасці.
-
13:04 - 13:06Бо адкрываючы новы свет,
-
13:06 - 13:09вы ўсвядоміце, што маеце прыступ
да дзвярэй, -
13:09 - 13:11пра існаванне якіх
гэта стажор і не ведаў, -
13:11 - 13:14а вы й нават не думалі,
што той стажор не ведае. -
13:14 - 13:16Спадарыні й спадары,
-
13:16 - 13:20наша грамадства пакутуе
ад недахопу магчымасцей, -
13:20 - 13:22асабліва праз існаванне
несвядомых перадузятасцей. -
13:22 - 13:26І кожны з вас здольны змяніць
сітуацыю. -
13:26 - 13:29Я ведаю, вы атрымалі шмат выклікаў сёння,
-
13:29 - 13:32але паспрабуйце задумацца
хаця б пра адзін, -
13:32 - 13:36бо разнастайнасць -- наша каштоўнасць.
-
13:36 - 13:40Я натхняю вас пераглядзець вашыя
пачатковыя ўяўленні, -
13:40 - 13:41бо я ўпэўнена,
-
13:41 - 13:43што яны, хутчэй за ўсё, памылковыя.
-
13:43 - 13:46Дзякуй.
-
13:46 - 13:48(Воплескі)
- Title:
- Што мая хустка кажа пра мяне
- Speaker:
- Жасмін Абдэл-Магід
- Description:
-
Перадузятыя погляды - распаўсюджаны культурны чыннік, вынікам якога ёсць нашыя меркаванні, якія грунтуюцца на выхаванні і вонкавых уплывах. Такія невідавочныя перадузятасці ўздзейнічаюць на ўсё. Прыйшоў час стаць лепшымі, больш разважлівымі і разумнымі. У гэтай вясёлай, шчырай прамове Жасмін Абдел-Магід незвычайным спосабам кідае нам выклік, каб мы перагледзелі свае пачатковыя ўяўленні.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:01
Hanna Baradzina edited Belarusian subtitles for What does my headscarf mean to you? | ||
Hanna Baradzina approved Belarusian subtitles for What does my headscarf mean to you? | ||
Hanna Baradzina edited Belarusian subtitles for What does my headscarf mean to you? | ||
Hanna Baradzina edited Belarusian subtitles for What does my headscarf mean to you? | ||
Hanna Baradzina edited Belarusian subtitles for What does my headscarf mean to you? | ||
Hanna Baradzina accepted Belarusian subtitles for What does my headscarf mean to you? | ||
Hanna Baradzina edited Belarusian subtitles for What does my headscarf mean to you? | ||
Hanna Baradzina edited Belarusian subtitles for What does my headscarf mean to you? |