Arunachalam Muruganantham: Kako sam započeo revoluciju higijenskih uložaka!
-
0:01 - 0:05Pokušao sam učiniti nešto dobro za svoju ženu.
-
0:05 - 0:08Zbog toga sada ovdje stojim,
-
0:08 - 0:10iz toga su proizašli slava i novac.
-
0:10 - 0:14Kako bih objasnio ono što sam učinio, moram se vratiti u početke svog bračnog života
-
0:14 - 0:16ono što pokušavamo učiniti u tim danima
-
0:16 - 0:19jest zadiviti svoju suprugu. To sam ja i činio.
-
0:19 - 0:22Jednom prilikom, zatekao sam suprugu
-
0:22 - 0:24kako nosi nešto poput ovoga
-
0:24 - 0:26Zinuo sam. "Što je ovo?" upitao sam
-
0:26 - 0:29Ona je odgovorila "To se tebe ne tiče"
-
0:29 - 0:31Zatim, budući da sam njezin suprug, pratio sam je trčeći
-
0:31 - 0:33i shvatio sam kako drži prljavu staru krpu
-
0:33 - 0:36Takvu krpu ne koristim niti za čišćenje svog motora
-
0:36 - 0:39Potom sam shvatio -- ona primjenjuje tu nehigijensku metodu
-
0:39 - 0:41kako bi prebrodila svoj menstrualni ciklus
-
0:41 - 0:43Zatim sam je upitao, zašto primjenjuješ tako nehigijensku metodu?
-
0:43 - 0:46Odgovorila je, čula sam za uloške
-
0:46 - 0:49no ako ih moje sestre i ja počnemo koristiti
-
0:49 - 0:52nećemo si moći priuštiti mlijeko
-
0:52 - 0:53To me je šokiralo. Koja je poveznica između
-
0:53 - 0:55korištenja uložaka i kupnje mlijeka ?
-
0:55 - 0:57Ta poveznica jest priuštivost.
-
0:57 - 1:02Pokušao sam zadiviti suprugu nudeći joj paket higijenskih uložaka.
-
1:02 - 1:05Otišao sam u mjesnu trgovinu s ciljem da kupim paket higijenskih uložaka
-
1:05 - 1:06Prodavač je pogledao lijevo pa desno ,
-
1:06 - 1:09otvorio novine, a zatim paket zamotao u novine
-
1:09 - 1:12dajući mi ih poput kakvog zabranjenog predmeta, nešto poput toga
-
1:12 - 1:16Ne shvaćam zašto. Nisam tražio prezervative
-
1:16 - 1:20Zatim sam uzeo uloške. Htio sam ih vidjeti. Što je unutra?
-
1:20 - 1:24Prvi puta u životu, u dobi od 29 godina
-
1:24 - 1:26toga sam dana dodirnuo higijenski uložak, prvi put ikada.
-
1:26 - 1:31Moram znati: Koliko je muškaraca ovdje dotaknulo higijenski uložak?
-
1:31 - 1:36Oni neće to dirati, jer to nije njihov problem.
-
1:36 - 1:39Onda pomislih, bijeli materijal, načinjen od pamuka --
-
1:39 - 1:43o moj Bože, taj čovjek sirov materijal u vrijednosti jednog penija
-
1:43 - 1:45prodaje za dolare i funte
-
1:45 - 1:50Zašto ne bih napravio vlastiti higijenski uložak za svoju suprugu?
-
1:50 - 1:53Tako je sve započelo, no nakon što izradim higijenski uložak,
-
1:53 - 1:54gdje mogu provjeriti njegovu funkcionalnost ?
-
1:54 - 1:58Nije baš da imam pristup laboratoriju
-
1:58 - 2:01Trebam ženskog dobrovoljca. Gdje ga mogu pronaći u Indiji?
-
2:01 - 2:04U Indiji, čak ni u Bangaloru ga ne možete pronaći.
-
2:04 - 2:10Dakle jedini problem jest: jedina dostupna žrtva je moja supruga.
-
2:10 - 2:14Tada sam izradio higijenski uložak i predao ga Shanti -- moja žena se zove Shanti.
-
2:14 - 2:16"Zatvori oči. Što god da ti poklonim,
-
2:16 - 2:17to neće biti dijamantni privjesak
-
2:17 - 2:19niti dijamantni prsten, čak niti čokolada
-
2:19 - 2:22Dat ću ti iznenađenje zamotano u blistavi papir
-
2:22 - 2:24Zatvori oči."
-
2:24 - 2:27Pokušao sam ostvariti intiman ugođaj
-
2:27 - 2:30jer je naš brak dogovoren brak, ne brak iz ljubavi.
-
2:30 - 2:33(Smijeh)
-
2:33 - 2:37Zatim mi je jednog dana otvoreno rekla, neću poduprijeti ovo istraživanje
-
2:37 - 2:40A zatim i druge žrtve, pridobili su i moje sestre.
-
2:40 - 2:43No čak niti sestre, supruge, nisu bile spremne poduprijeti istraživanje.
-
2:43 - 2:46Zbog toga sam uvijek ljubomoran na svece u Indiji.
-
2:46 - 2:50Oni su uvijek okruženi mnoštvom žena dobrovoljaca.
-
2:50 - 2:51Zašto ih ja ne mogu pridobiti?
-
2:51 - 2:59Znate, čak i kada ih ne zovu, dobit će mnoštvo ženskih dobrovoljaca.
-
2:59 - 3:03Tada sam za pomoć upitao studentice medicine-
-
3:03 - 3:05ali i one su me odbile. Konačno, odlučio sam
-
3:05 - 3:08primijeniti higijenske uloške na sebi.
-
3:08 - 3:10Sada vidim naslovnicu
-
3:10 - 3:14prvi čovjek koji je kročio mjesecom.
-
3:14 - 3:17Armostrog. Zatim Tenzing i Hillary, prvi koji su osvojili Everest
-
3:17 - 3:19poput njih, Muruganantham je prvi čovjek
-
3:19 - 3:23koji je koristio higijenski uložak na čitavoj Zemlji.
-
3:23 - 3:27Nosio sam higijenski uložak. Napunio sam bočicu životinjskom krvlju,
-
3:27 - 3:29svezao je ovdje, ondje je cijev koja završava u mojim gaćicama
-
3:29 - 3:32hodajući, vozeći se na biciklu, stvarao sam pritisak
-
3:32 - 3:34određena količina krvi odlazi ondje.
-
3:34 - 3:38Radi ovoga naklanjam se svim ženama
-
3:38 - 3:41kako bih im iskazao puno poštovanje. Tih pet dana nikada neću zaboraviti--
-
3:41 - 3:44neuredni dani, prljavi dani, ta vlažnost.
-
3:44 - 3:49Moj Bože, to je nevjerojatno.
-
3:49 - 3:54Ali problem je u ovome, jedna tvornica prozvodi uložak
-
3:54 - 3:57od pamuka koji je funkcionalan.
-
3:57 - 4:00Ali ja takoder pokušavam izraditi higijenski uložak od kvalitetnog pamuka, ali uložak nije funkcionalan.
-
4:00 - 4:03Zbog ovoga sam poželio odustati od nastavka tog istraživanja i istraživanja i istraživanja.
-
4:03 - 4:05Trebate početni kapital.
-
4:05 - 4:08Ne samo poradi financijske krize, već i zbog istraživanja higijenskih uložaka,
-
4:08 - 4:12naišao sam na čitav niz problema, uključujući
-
4:12 - 4:14zahtjev za rastavom braka od supruge.
-
4:14 - 4:17Zašto? Pomagale su mi studentice medicine.
-
4:17 - 4:20Ona sumnja da koristim istraživanje kao paravan
-
4:20 - 4:23za zavođenje studentica medicine.
-
4:23 - 4:26Konačno, shvatio sam da se radi o posebnoj celulozi
-
4:26 - 4:28dobivenoj iz stabla bora, no čak i nakon ovoga,
-
4:28 - 4:30trebate multimilijunsko postrojenje poput ovoga
-
4:30 - 4:34za preradu tog materijala. Ponovno, nova prepreka.
-
4:34 - 4:38Sljedeće četiri godine proveo sam stvarajući vlastiti
-
4:38 - 4:40uređaj, jednostavan uređaj poput ovoga.
-
4:40 - 4:43Koristeći ovaj uređaj, bilo koja seoska žena može iskoristiti
-
4:43 - 4:46iste sirove materijale koji se prerađuju u multinacionalnim postrojenjima,
-
4:46 - 4:50Bilo tko može prirediti ubrus svjetske klase u svojoj blagovaonici.
-
4:50 - 4:53Ovo je moj izum.
-
4:53 - 4:56No nakon ovoga, što sam učinio
-
4:56 - 4:59Obično kada netko ostvari patent ili izum
-
4:59 - 5:03odmah želi prihodovati, pretvoriti ga u ovo.
-
5:03 - 5:06No ja to nisam učinio. Odustao sam od toga baš ovako,
-
5:06 - 5:10jer ukoliko to učiniš, trčeći za novcem
-
5:10 - 5:13tvoj život gubi ljepotu. Postane dosadan.
-
5:13 - 5:15Mnogo ljudi zarađuje velike svote novca, milijarde,
-
5:15 - 5:17akumuliraju milijarde dolara.
-
5:17 - 5:20Koji je njihov cilj, filantropija?
-
5:20 - 5:23Zašto je potrebno prvo nakupiti novac, a tek potom postati filantrop?
-
5:23 - 5:27Što ako netko odluči biti filantropom od prvog dana?
-
5:27 - 5:30Zato poklanjam ovaj uređaj
-
5:30 - 5:34samo u Indiji, seoskim ženama, jer u Indiji
-
5:34 - 5:36bit ćete iznenađeni, samo 2% žena
-
5:36 - 5:40koristi higijenske uloške. Ostatak koristi grube krpe,
-
5:40 - 5:44list, ljuske, piljevinu, sve osim higijenskih uložaka.
-
5:44 - 5:46Stanje je isto i u 21. stoljeću. Zbog toga sam odlučio
-
5:46 - 5:50pokloniti ovaj uređaj samo siromašnim ženama diljem Indije.
-
5:50 - 5:53Dosada je poklonjeno 630 uređaja u 23 države
-
5:53 - 5:56u šest drugih zemalja.
-
5:56 - 6:00Ovo je sedma godina kako se odupirem
-
6:00 - 6:05multinacionalnim korporacijama -- zbog toga se svi studenti poslovne ekonomije pitaju:
-
6:05 - 6:08Čovjek koji je odustao od školovanja, kako se može odupirati?
-
6:08 - 6:15Zbog toga sam gostujući profesor i predavač u Indijskoj školi menadžmenta.
-
6:15 - 6:20(Pljesak)
-
6:20 - 6:23Pokreni prvi video.
-
6:23 - 6:28(Video) Arunachalam Muruganantham: Stvar koju sam ugledao u rukama supruge, "Zašto koristiš tu prljavu krpu?"
-
6:28 - 6:32Odmah je odgovorila, " Čula sam za uloške, no ukoliko ih počnem
-
6:32 - 6:36koristiti, nećemo biti u mogućnosti priuštiti si mlijeko."
-
6:36 - 6:40Zašto ne izraditi vlastiti, jeftini uložak?
-
6:40 - 6:43Stoga sam odlučio prodati ovaj novi uredaj
-
6:43 - 6:45samo za udrugama za pomoć ženama.
-
6:50 - 6:53To je moja ideja.
-
6:54 - 6:59AM: Prije je bilo neophodno multimilijunsko ulaganje
-
6:59 - 7:03u uređaj i ostalo. Danas, svaka žena može proizvoditi vlastite uloške
-
7:03 - 7:05Izvode ritual "Puja"
-
7:05 - 7:22(Video): (pjevanje)
-
7:22 - 7:26Samo pomislite koliko je teško natjecati se s divovima
-
7:26 - 7:28čak s Harvarda ili Oxforda.
-
7:28 - 7:31Radi mene ove se seoske žene natječu s mulatinacionalnim korporacijama.
-
7:31 - 7:32Odupirem im se već sedam godina.
-
7:32 - 7:35Prodano je već 600 uređaja. Što je moja misija?
-
7:35 - 7:37Preobrazit ću Indiju u zemlju
-
7:37 - 7:41stopostotne uporabe higijenskih uložaka tijekom svog života.
-
7:41 - 7:43Ovim ću načinom osigurati gotovo milijun
-
7:43 - 7:45radnih mjesta.
-
7:45 - 7:48Zato ne trčim za prokletim novcem.
-
7:48 - 7:50ja radim nešto ozbiljno.
-
7:50 - 7:54Ukoliko trčiš za djevojkom, ona će te odbiti.
-
7:54 - 7:56Ako jednostavno radiš svoj posao,
djevojka će trčati za tobom. -
7:56 - 7:59Slično tome, nikada nisam trčao za Mahalakshmi
-
7:59 - 8:04Ona je progonila mene, ja sam bio u pozadini.
-
8:04 - 8:08Nisam napadan, ja sam covjek u pozadini.
-
8:08 - 8:12To je sve. Čovjek koji je odustao od škole vidio je problem nekorištenja
-
8:12 - 8:14higijenskih uložaka u društvu.
-
8:14 - 8:16Ja nudim rješenje. Veoma sam sretan.
-
8:16 - 8:19Ne želim od ovoga stvoriti korporaciju.
-
8:19 - 8:23Želim napraviti lokalni pokret o higijenskim ulošcima
-
8:23 - 8:26diljem svijeta. Zato sam sve detalje
-
8:26 - 8:29javno objavio.
-
8:29 - 8:34Sada im se može pristupiti iz 110 zemalja. U redu?
-
8:34 - 8:38Stoga dijelim ljude u tri skupine:
-
8:38 - 8:45neobrazovane, malo obrazovane te prekomjerno obrazovane.
-
8:45 - 8:48Malo obrazovani čine ovo. Prekomjerni obrazovani,
-
8:48 - 8:50što ćete vi učiniti za društvo?
-
8:50 - 8:54Puno vam hvala! Pozdrav!
-
8:54 - 9:05(Pljesak)
- Title:
- Arunachalam Muruganantham: Kako sam započeo revoluciju higijenskih uložaka!
- Speaker:
- Arunachalam Muruganantham
- Description:
-
Kada je shvatio da njegova žena mora birati izmedu obroka za obitelj i osobnih mjesečnih "zaliha", Arunachalam Muruganantham se zakleo da će joj pomoći riješiti problem higijenskih uložaka. Njegovo je istraživanje postalo vrlo, vrlo osobno -- i odvelo ga do moćnog poslovnog modela. (Snimljeno u Bangaloru kao dio TED-ove globalne potrage za talentima)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:21
Dimitra Papageorgiou approved Croatian subtitles for How I started a sanitary napkin revolution! | ||
Ivan Sudić accepted Croatian subtitles for How I started a sanitary napkin revolution! | ||
Ivan Sudić commented on Croatian subtitles for How I started a sanitary napkin revolution! | ||
Ivan Sudić edited Croatian subtitles for How I started a sanitary napkin revolution! | ||
Ivan Sudić edited Croatian subtitles for How I started a sanitary napkin revolution! | ||
Senzos Osijek added a translation |