Beyniniz iletişim kurarken
-
0:01 - 0:03Rüyalarımı, anılarımı, fikirlerimi
-
0:03 - 0:05kaydedebilen ve beyninize
-
0:05 - 0:07gönderebilen bir cihaz
-
0:07 - 0:08icat ettiğinizi hayal edin.
-
0:09 - 0:12Ezber bozan bir teknoloji olurdu,
öyle değil mi? -
0:12 - 0:15Aslında zaten böyle bir
cihazımız var, -
0:15 - 0:18adı da insan iletişim sistemi ve
-
0:18 - 0:19etkili hikâye anlatımı.
-
0:20 - 0:22Bu cihazın nasıl çalıştığını
anlamak için, -
0:22 - 0:25beyinlerimize bakmamız gerekecek.
-
0:25 - 0:28Soruyu da biraz daha farklı
formüle etmemiz gerekmekte. -
0:28 - 0:30Şimdi sormamız gereken,
-
0:30 - 0:33beynimde anılarım ve fikirlerimle
-
0:33 - 0:36bağlantılı bu sinir hücreleri modellerinin
-
0:36 - 0:39sizin beyninize nasıl aktarılacağıdır.
-
0:40 - 0:43Sanırım iletişim kurmamızı sağlayan
iki unsur bulunmakta. -
0:43 - 0:47İlk olarak beyniniz, benim gönderdiğim
-
0:47 - 0:50ses dalgaları ile eşleşmekte.
-
0:50 - 0:53İkincisi, iletişim kurmamızı
sağlayan ortak bir -
0:53 - 0:55sinirsel protokol geliştirdik.
-
0:55 - 0:57Bunu nasıl mı biliyoruz?
-
0:57 - 0:59Princeton'daki laboratuvarımda,
-
0:59 - 1:03insanları fMRI (emar) tarayıcılarına
sokup hikâye anlatırken ya da -
1:03 - 1:07gerçek yaşam hikâyeleri
dinlerken beyinlerini taradık. -
1:07 - 1:09Size, kullandığımız uyaran
hakkında fikir sahibi -
1:09 - 1:13yapmak için çok yetenekli bir hikâye
anlatıcısı tarafından anlatılan -
1:13 - 1:16bir hikâyeden 20 dakika dinleteceğim.
-
1:16 - 1:17Jim O'Grady anlatmakta.
-
1:18 - 1:22(Ses) Jim O'Grady: Hikâyemi haykırıyorum,
hikâyemin çok güzel olduğunu -
1:22 - 1:24biliyorum ve daha da
iyi yapmaya başlıyorum-- -
1:24 - 1:26(Gülüşmeler)
-
1:26 - 1:29onu süsleyerek.
-
1:30 - 1:33Muhabirler buna ''zırvalamak'' der.
-
1:33 - 1:35(Gülüşmeler)
-
1:36 - 1:39Bu çizgiyi geçmeyi önermezler.
-
1:40 - 1:45Fakat çizginin yüksek nüfuzlu
bir dekan ve bir pasta saldırısıyla -
1:45 - 1:46kesildiğine şahit oldum.
-
1:46 - 1:48Hoşuma gitmedi de değil.''
-
1:48 - 1:50Uri Hasson: Tamam şimdi
beyinlerinize bakalım ve -
1:50 - 1:53bu tarz hikâyeler dinlerken
neler olduğunu görelim. -
1:53 - 1:57Basitten başlayalım -- Bir dinleyici
ve bir beyin alanı ile başlayalım: -
1:58 - 2:01duyma merkezi kulaktan
gelen sesleri işler. -
2:01 - 2:03Göreceğiniz gibi bu özel beyin alanında,
-
2:04 - 2:07hikâye devam ettikçe,
tepkiler aşağı ve yukarı gidiyor. -
2:07 - 2:09Şimdi bu tepkileri alıp,
-
2:09 - 2:11aynı beyin alanında
diğer dinleyicilerin tepkileri -
2:11 - 2:13ile kıyaslayabiliriz.
-
2:13 - 2:14Sorabiliriz:
-
2:14 - 2:17Tüm dinleyiciler arasında
tepkiler ne kadar benzemekte? -
2:18 - 2:20Burada beş dinleyici görmektesiniz.
-
2:21 - 2:24Hikâye başlamadan önce
karanlıkta uzanırken ve -
2:24 - 2:28hikâyenin başlamasını beklerken
beyinlerini tarayacağız. -
2:28 - 2:29Görebileceğiniz gibi,
-
2:29 - 2:32her birinde beyin alanları
yukarı ve aşağı hareket etmekte, -
2:32 - 2:34ancak tepkiler oldukça farklı ve
-
2:34 - 2:35eşzamanlı değiller.
-
2:35 - 2:38Bununla birlikte, hikâye
başlar başlamaz, anında -
2:38 - 2:40hayret verici bir şey oluyor.
-
2:41 - 2:44(Ses) JO: Hikâyemi haykırıyorum ve
iyi olduğunu biliyorum ve -
2:44 - 2:45daha iyi yapmaya--
-
2:45 - 2:49UH: Aniden, görebileceğiniz gibi
deneklerin tümündeki tepkiler -
2:49 - 2:50hikâyeye kitleniyor ve
-
2:50 - 2:53tüm dinleyicilerde benzer şekilde
-
2:53 - 2:55aşağı ve yukarı hareket ediyor.
-
2:55 - 2:58Gerçekte de bu aslında şu anda
benim konuşmamı dinlerken -
2:58 - 3:01sizlerin beyinlerine olan şey.
-
3:01 - 3:04Bu etkiye ''sinirsel kenetlenme'' deriz.
-
3:04 - 3:07Sizlere sinirsel kenetlenmenin
ne olduğundan önce -
3:07 - 3:09fiziksel kenetlenmeyi anlatayım.
-
3:10 - 3:13Bakarız ve beş metronom görürüz.
-
3:13 - 3:16Bu beş metronomu
beş beyin olarak düşünün. -
3:16 - 3:19Hikâye başlamadan önce
dinleyenlere benzer olarak -
3:19 - 3:20bu metronomlar klikleyecek,
-
3:20 - 3:23ancak fazın dışında klikleyecek.
-
3:23 - 3:27(Klikliyor)
-
3:27 - 3:30Şimdi bunları bu iki silindire
-
3:31 - 3:33koyarak birleştirdiğimde
neler olduğuna bakın. -
3:34 - 3:37(Klikliyor)
-
3:37 - 3:40Şimdi bu iki silindir rotasyona başlıyor.
-
3:40 - 3:43Bu rotasyon titreşimi tahtayı geçecek ve
-
3:43 - 3:46tüm metronomlarla eşleşecek.
-
3:46 - 3:48Şimdi klik sesini dinleyin.
-
3:48 - 3:52(Eşzamanlı klik sesleri)
-
3:58 - 4:00Bu fiziksel kenetlenmedir.
-
4:00 - 4:03Şimdi beyine geri dönüp soralım:
-
4:03 - 4:05Bu sinirsel kenetlenmeyi sağlayan nedir?
-
4:05 - 4:08Sadece hoparlörden gelen sesler mi?
-
4:08 - 4:09Belki de kelimelerdir.
-
4:09 - 4:13Ya da belki hoparlörün ilettiği anlamdır.
-
4:13 - 4:16Bu nedenle test etmek için
aşağıdaki deneyi yaptık. -
4:16 - 4:19Önce, hikâyeyi sondan başa dinlettik.
-
4:19 - 4:22Bu birçok duyulan özelliği korudu,
-
4:22 - 4:24ancak anlamı yok etti.
-
4:24 - 4:26Bunun gibi bir şey duyuluyordu.
-
4:26 - 4:31(Ses) JO: (Anlaşılmıyor)
-
4:31 - 4:34İki beyin arasındaki renkleri
insanlar arasında -
4:34 - 4:38oldukça benzer tepki veren
beyin alanlarını göstermek için parlattık. -
4:38 - 4:39Göreceğiniz üzere,
-
4:39 - 4:43bu gelen ses, tüm beyinlerde
sesleri işleyen işitme kortekslerindeki -
4:43 - 4:45tepki ya da hizalanmayı başlattı.
-
4:45 - 4:48Ancak beynin derinliklerine yayamadı.
-
4:48 - 4:51Şimdi bu sesleri
kelimelere dönüştürebiliriz. -
4:51 - 4:54Yani Jim Grady'i alıp
kelimeleri karıştırırsak -
4:54 - 4:55bir kelime listemiz olur.
-
4:55 - 4:58(Ses) JO:...bir hayvan...
çeşitli gerçekler... -
4:58 - 5:01gerçekte...tart adam...
potansiyel olarak...hikâyelerim -
5:01 - 5:04UH: Gördüğünüz gibi bu kelimeler
erken dil gelişim alanlarında -
5:04 - 5:06uyum yaratabilir ama
bundan daha fazlasını değil. -
5:06 - 5:10Şimdi kelimeleri alıp
bunlardan cümleler yaratabiliriz. -
5:12 - 5:15(Ses) JO: Bu çizgiyi geçmeme
tavsiyesinde bulundular. -
5:16 - 5:20''Sevgili Jim. Güzel hikâye,
Hoş ayrıntılar. -
5:20 - 5:23Onu benim vasıtamla
tanımıyor muydu?'' diyor. -
5:23 - 5:26UH: Şimdi göreceğiniz gibi tüm
dil alanlarındaki tepkiler, hangi -
5:26 - 5:27dilden olursa olsun gelen dili
-
5:27 - 5:30işlerken aynı ya da benzer
şekilde hizalanıyor. -
5:30 - 5:35Bununla birlikte, sadece tüm,
anlamlı, uyumlu hikâyeyi kullandığımızda -
5:35 - 5:37tepkiler frontal ve
yan korteksi de içeren -
5:37 - 5:39beynin derinliklerine,
-
5:39 - 5:42daha üst sıralara yayılır ve
-
5:42 - 5:44hepsini aynı tepkileri verir hâle getirir.
-
5:44 - 5:48Tüm dinleyenlerde benzer hâle gelen
bu üst düzey alanlardaki -
5:48 - 5:50kelimeler ya da seslerden değil,
-
5:50 - 5:53tepkilerin konuşanın ilettiği anlamdan
-
5:53 - 5:54kaynaklandığını düşünürüz.
-
5:55 - 5:57Eğer haklıysak, burada
şöyle güçlü bir tahmin yapabiliriz; -
5:57 - 6:00size tamamıyla aynı fikirleri
-
6:00 - 6:02çok farklı kelimelerden oluşan
iki ayrı şekilde söylesem -
6:02 - 6:05beyin tepkileriniz yine aynı olacaktır.
-
6:05 - 6:09Bunu test etmek için
laboratuvarımda aşağıdaki deneyi yaptık. -
6:09 - 6:11İngilizce bir hikâyeyi aldık ve
-
6:11 - 6:13Rusça'ya çevirdik.
-
6:13 - 6:17Şimdi tamamıyla aynı anlamı veren
-
6:17 - 6:20iki ayrı ses ve sözdiziminiz var.
-
6:20 - 6:23İngilizce hikâyeyi İngiliz dinleyicilere,
-
6:23 - 6:26Rusça hikâyeyi de Rus
dinleyicilere çalıyorsunuz, -
6:26 - 6:29tepkileri de gruplar
genelinde kıyasladık. -
6:29 - 6:32Bunu yaparken de duyma kortekslerindeki
-
6:32 - 6:35benzer tepkileri görmedik,
-
6:35 - 6:37çünkü dil ve sesler oldukça farklıydı.
-
6:37 - 6:40Bununla birlikte, yüksek
seviyedeki alanlarda tepkilerin -
6:40 - 6:42iki grupta da aynı
olduğunu görebilirsiniz. -
6:43 - 6:47Hikâye bittikten sonra doğrulattığımız
üzere, bunun iki grubun da hikâyeyi -
6:47 - 6:51benzer şekilde anlamasından
kaynaklandığına inanıyoruz. -
6:52 - 6:56Bu uyumun iletişim için
önemli olduğunu düşünmekteyiz. -
6:56 - 6:59Örneğin, anlayacağınız gibi,
-
6:59 - 7:01İngilizce benim ana dilim değil.
-
7:01 - 7:03Birçoğunuz gibi
-
7:03 - 7:05başka bir dili konuşarak büyüdüm.
-
7:05 - 7:07Ama yine de anlaşabiliyoruz.
-
7:07 - 7:08Nasıl oluyor?
-
7:09 - 7:12Anlamı taşıyan ortak bir
kod sayesinde iletişim -
7:12 - 7:13kurduğumuzu sanıyoruz.
-
7:14 - 7:17Şu ana kadar sadece dinleyenin
beyninde ne olduğundan, beyninizde -
7:17 - 7:20konuşmaları dinlerken
olanlardan bahsettim. -
7:20 - 7:22Peki konuşanın beyninde
neler oluyor, ben size -
7:22 - 7:24konuşurken beynimde ne oluyor?
-
7:24 - 7:26Konuşanın beynine bakmak için
-
7:26 - 7:29konuşandan tarayıcıya girmesini istedik,
-
7:29 - 7:31beynini taradık ve
-
7:31 - 7:35beyin tepkilerini hikâyeyi
dinleyenlerin beyin -
7:35 - 7:37tepkileri ile karşılaştırdık.
-
7:37 - 7:41Unutmayın ki konuşmayı üretmek ve
konuşmayı anlamak birbirinden -
7:41 - 7:43oldukça farklı süreçlerdir.
-
7:43 - 7:45Burada sorumuz: Ne kadar benzerler?
-
7:46 - 7:48Sürpriz olarak gördük ki,
-
7:48 - 7:52dinleyenlerin tüm bu karışık
modelleri aslında -
7:52 - 7:55konuşanın beyninden gelmektedir.
-
7:55 - 7:59Yani üretim ve anlama oldukça
benzer süreçlere dayanmaktadır. -
7:59 - 8:01Yine keşfettik ki
-
8:01 - 8:04dinleyenin ve konuşanın
beynindeki benzerlikler -
8:04 - 8:06ne kadar güçlü ise,
-
8:06 - 8:08iletişim o kadar iyidir.
-
8:08 - 8:12Biliyorum ki eğer şu anda
kafanız karışmışsa, -
8:12 - 8:14ki böyle olmadığını umuyorum,
-
8:14 - 8:16beyin tepkileriniz
benimkilerden oldukça farklı. -
8:16 - 8:19Ancak yine biliyorum ki
beni anlıyorsanız, -
8:19 - 8:22o zaman beyniniz...
ve beyniniz... ve beyniniz -
8:22 - 8:24benimkine oldukça benzer.
-
8:26 - 8:29Şimdi tüm bu bilgileri
toparlayalım ve soralım: -
8:29 - 8:32Bunu benim beynimden
sizinkine bir anı transfer -
8:32 - 8:34etmek için nasıl kullanabiliriz?
-
8:35 - 8:37Bunun için aşağıdaki deneyi yaptık.
-
8:38 - 8:40Hayatlarında ilk defa
BBC TV dizisi Sherlock'u -
8:40 - 8:44izleyen kişilerin beynini taradık.
-
8:44 - 8:47Sonra onlardan tekrar
tarayıcıya girerek daha önce -
8:47 - 8:51izlememiş bir başka kişiye
filmi anlatmalarını istedik. -
8:51 - 8:53Daha açık olalım.
-
8:53 - 8:55Şu sahneyi düşünün,
-
8:55 - 8:57Sherlock Londra'da,
aradığı katil tarafından -
8:58 - 9:00kullanılan taksiye biniyor.
-
9:00 - 9:03Bir izleyici olarak,
-
9:03 - 9:06izlerken beynimde özel
bir kalıp vardır. -
9:07 - 9:11Şimdi tamamen aynı kalıbı
Sherlock, Londra, katil -
9:11 - 9:15diyerek tekrar canlandırabilirim.
-
9:15 - 9:18Ben bu kelimeleri sizin
beyninize aktarırken de, -
9:19 - 9:21siz yeniden yapılandırmak zorundasınız.
-
9:21 - 9:26Aslında, bu kalıbın şu anda
beyinlerinizde oluştuğunu görüyoruz. -
9:26 - 9:28Ben size bu sahneleri anlatırken
-
9:28 - 9:30şu anda beyinlerinizde oluşan bu kalıbın,
-
9:30 - 9:32birkaç ay önce filmi tarayıcıda
-
9:32 - 9:36izlerkenki kalıplarla aynı
olduğunu gördüğümüzde de -
9:36 - 9:38oldukça şaşırdık.
-
9:38 - 9:40Bu sizlere nasıl hikâye anlatabilmemizi,
-
9:40 - 9:43bilgi aktarmamızı sağlayan
mekanizmayı açıklayacaktır. -
9:44 - 9:46Çünkü, örneğin,
-
9:46 - 9:49şimdi gerçekten dikkatlice
dinliyorsunuz ve anlamaya çalışıyorsunuz. -
9:49 - 9:51Kolay olmadığını biliyorum.
-
9:51 - 9:55Ancak umuyorum ki konuşmada
bir noktada tuşa bastık ve anladınız. -
9:55 - 9:59Belki de birkaç saat, birkaç gün,
birkaç ay içerisinde, bir partide -
9:59 - 10:01biriyle tanışacaksınız ve bu konuşmadan
-
10:01 - 10:04bahsedeceksiniz ve aniden
-
10:04 - 10:08sanki o da burada bizimle
berabermiş gibi olacak. -
10:08 - 10:11Gördüğünüz gibi bu mekanizmayı
alıp insanlar arasında -
10:11 - 10:15hatıra ve bilgi transfer
etmek için kullanabiliriz, -
10:15 - 10:17inanılmaz, değil mi?
-
10:17 - 10:20Ancak iletişim kurabilme yeteneğimiz ortak
-
10:20 - 10:23bir zeminde buluşabilmemize bağlıdır.
-
10:23 - 10:24Çünkü, örneğin,
-
10:24 - 10:28''taksi'' yerine İngiltere'de
-
10:28 - 10:30eşanlamlı olan ''hackney arabası'' desem
-
10:30 - 10:34birçoğunuz için bir anlam ifade etmeyecek.
-
10:35 - 10:37Uyum sadece temel fikri
anlama yeteneğimize -
10:37 - 10:39bağlı değildir;
-
10:39 - 10:44aynı zamanda ortak zemin, anlayış ve
paylaşılan inanç sistemine -
10:44 - 10:46sahip olmamıza da bağlıdır.
-
10:46 - 10:47Çünkü biliyoruz ki birçok durumda
-
10:47 - 10:52insanlar aynı hikâyeyi
çok farklı biçimlerde anlayabilirler. -
10:52 - 10:56Yine laboratuvarda şu deneyi yaptık.
-
10:56 - 10:59J.D. Salinger'ın bir hikâyesini aldık,
-
10:59 - 11:03hikâyede bir partide eşini kaybeden
bir adam en iyi arkadaşını arıyor ve -
11:03 - 11:07''Karımı gördün mü?'' diye soruyor.
-
11:08 - 11:09Deneklerin yarısına,
-
11:09 - 11:13karısının kocasının en iyi arkadaşı
ile ilişki yaşadığını söyledik. -
11:13 - 11:14Diğer yarısına ise
-
11:14 - 11:20eşinin sadık olduğunu ancak
kocasının çok kıskanç olduğunu söyledik. -
11:20 - 11:23Hikâye başlamadan önceki bu tek cümle
-
11:23 - 11:25kadının kocasını aldattığını düşünen
-
11:25 - 11:28tüm kişilerin beyin tepkileri
yüksek seviye alanlarında -
11:28 - 11:31aynı ve diğer türlü düşünen
-
11:31 - 11:33gruptan da farklı idi.
-
11:33 - 11:37Eğer tek bir cümle ile
-
11:37 - 11:38beyin tepkileriniz diğer insanlarla
-
11:38 - 11:41aynı ve sizden farklı düşünen
diğerleri ile farklı olabiliyorsa -
11:41 - 11:45bu etkinin gerçek hayatta
nasıl yansıyacağını düşünün. -
11:45 - 11:48Tamamıyla aynı haberi dinlerken,
-
11:48 - 11:51her geçen gün,
bize farklı bakış açıları sunan -
11:51 - 11:55Fox Haber, New York Times gibi
farklı haber kanallarını dinleyerek, -
11:55 - 11:58nasıl etkilendiğimizi bir düşünün.
-
12:00 - 12:01Şimdi özetleyelim.
-
12:02 - 12:04Bu akşam her şey
planlandığı gibi giderse, -
12:04 - 12:08sesimi beyinlerinizle eşleştirme
yeteneğimi kullandım. -
12:08 - 12:09Bu eşleştirmeyi de
-
12:09 - 12:13hatıralarım ve fikirlerimle birleşen
beyin kalıplarımı sizlerin beynine -
12:13 - 12:15aktarmak için kullandım.
-
12:15 - 12:19Bunu yaparken de
iletişim kurarken kullandığımız -
12:19 - 12:21gizli mekanizmayı kullandım.
-
12:21 - 12:24Biliyoruz ki, bu, gelecekte bizim
-
12:24 - 12:26iletişimi geliştirmemize yardımcı olacak.
-
12:26 - 12:28Ancak bu çalışmalar aynı zamanda
-
12:29 - 12:32göstermiştir ki, iletişim
ortak bir zemine dayanır. -
12:32 - 12:34Toplum olarak gerçekten
endişelenmemiz gereken an, -
12:34 - 12:38bu ortak zemini ve bizden farklı
düşüncelerde olanlarla konuşma -
12:38 - 12:41yeteneğimizi, mikrofonu ve düşünme
-
12:41 - 12:44şeklimizi kontrol edebilen birkaç
güçlü medya kanalı yüzünden -
12:44 - 12:45kaybettiğimiz
-
12:46 - 12:49zaman olacaktır.
-
12:49 - 12:52Nasıl düzeltilir bilemiyorum,
çünkü ben sadece bilim adamıyım. -
12:52 - 12:55Belki de bir yolu
-
12:55 - 12:57iletişimin daha doğal hâli olan
diyaloğa dönmektir, -
12:57 - 12:59burada ben sadece konuşan değil,
-
12:59 - 13:02hem konuşan hem dinleyen olduğum
-
13:02 - 13:04konuşmanın daha doğal hâline.
-
13:04 - 13:08Bu şekilde birlikte
-
13:08 - 13:12ortak bir zeminde ve yeni fikirlerde
buluşmaya çalışırız. -
13:12 - 13:13Çünkü her şeyden önce,
-
13:13 - 13:17eşleştiğimiz insanlar
kim olduğumuzu anlatır. -
13:17 - 13:20Başka bir beyinle eşleşme isteği de
-
13:20 - 13:24çok erken yaşlarda başlayan
temel bir istektir. -
13:24 - 13:28Şimdi eşleştiğimiz insanların
bizi nasıl tanımladığına iyi -
13:29 - 13:33bir örnek olduğunu düşündüğüm
-
13:33 - 13:36kendi hayatımdan bir örnekle tamamlayayım.
-
13:36 - 13:39Bu benim oğlum Jonathan
daha çok küçükken. -
13:39 - 13:44Sadece başka biriyle eşleşme
arzusu ve saf mutluluğu ile -
13:44 - 13:49eşimle beraber nasıl
bir ses oyunu geliştirdiğine bakın. -
13:50 - 13:54(İkisi de sesler çıkarıyorlar)
-
14:03 - 14:05(Gülüşmeler)
-
14:05 - 14:09Şimdi düşünün,
-
14:09 - 14:12oğlumun bizimle ve hayatındaki
diğer insanlarla eşleşme -
14:12 - 14:15yeteneği, dönüşeceği yetişkini
nasıl şekillendiriyor. -
14:15 - 14:17Diğer insanlarla etkileşimle ve
-
14:17 - 14:22birlikteliklerinizle, fikirlerinizin
nasıl günbegün değiştiğini düşünün. -
14:23 - 14:25Yani diğer insanlarla
eşleşmeye devam edin. -
14:25 - 14:27Fikirlerinizi yayın,
-
14:27 - 14:30çünkü hepimizin toplamı,
birlikte, eşleşerek, -
14:30 - 14:32parçalarınızdan daha güçlüdür.
-
14:32 - 14:33Teşekkürler.
-
14:33 - 14:38(Alkışlar)
- Title:
- Beyniniz iletişim kurarken
- Speaker:
- Uri Hasson
- Description:
-
Nörobilimci Uri Hasson, insan iletişiminin temellerini araştırıyor ve laboratuvarındaki deneyler, farklı dillerden dahi olsa beyinlerimizin aynı hikâye ya da fikri duyduğunda aynı tepkileri verdiğini ya da hizalandığını ortaya çıkarıyor. Bu muhteşem sinirsel mekanizma beyin kalıplarını iletmemizi, hatıra ve bilgileri paylaşmamızı sağlıyor. Hasson diyor ki ''İletişim kurabiliriz çünkü anlamı temsil eden ortak bir kodumuz var.''
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:51
Eren Gokce approved Turkish subtitles for This is your brain on communication | ||
Eren Gokce edited Turkish subtitles for This is your brain on communication | ||
Eren Gokce edited Turkish subtitles for This is your brain on communication | ||
Sancak Gülgen accepted Turkish subtitles for This is your brain on communication | ||
Sancak Gülgen edited Turkish subtitles for This is your brain on communication | ||
Isil Malatyali edited Turkish subtitles for This is your brain on communication | ||
Isil Malatyali edited Turkish subtitles for This is your brain on communication | ||
Isil Malatyali edited Turkish subtitles for This is your brain on communication |