Return to Video

Мозг человека во время общения

  • 0:01 - 0:03
    Представьте себе устройство,
  • 0:03 - 0:05
    способное записывать мои мысли,
  • 0:05 - 0:07
    мои мечты, мои идеи,
  • 0:07 - 0:08
    и передавать их прямо вам в мозг.
  • 0:09 - 0:12
    Это была бы революционная
    технология, не так ли?
  • 0:12 - 0:15
    На самом деле она уже существует —
  • 0:15 - 0:18
    это межличностная коммуникация
  • 0:18 - 0:19
    и умение увлекательно рассказывать.
  • 0:20 - 0:22
    Чтобы понять, как работает методика,
  • 0:22 - 0:25
    мы посмотрим, как устроен наш мозг,
  • 0:25 - 0:28
    и сформулируем вопрос несколько иначе.
  • 0:28 - 0:30
    Мы зададим его так:
  • 0:30 - 0:33
    «Как нейронные связи в моём мозгу,
  • 0:33 - 0:36
    содержащие мои воспоминания и идеи,
  • 0:36 - 0:39
    переносятся в ваш мозг?»
  • 0:40 - 0:43
    Мы считаем, что есть два
    главных фактора общения.
  • 0:43 - 0:47
    Первый: ваш мозг воспринимает
    звуковые волны,
  • 0:47 - 0:50
    которые я ему посылаю.
  • 0:50 - 0:53
    Второй: у нас с вами есть общий
    понятный нам языковой протокол,
  • 0:53 - 0:55
    записанный в форме нейронных связей.
  • 0:55 - 0:57
    Как мы это выяснили?
  • 0:57 - 0:59
    В моей лаборатории в Принстоне
  • 0:59 - 1:03
    мы сканируем мозг людей
    с помощью аппарата для фМРТ,
  • 1:03 - 1:07
    пока они рассказывают или слушают истории.
  • 1:07 - 1:09
    Чтобы вы могли представить,
    что именно мы делаем,
  • 1:09 - 1:13
    давайте послушаем 20-секундный
    отрывок одной из этих историй
  • 1:13 - 1:16
    в исполнении очень талантливого расказчика
  • 1:16 - 1:17
    Джима О'Грэйди.
  • 1:18 - 1:22
    (Запись) Джим О'Грэйди:
    И я завожу свой рассказ. Я знаю, он крут,
  • 1:22 - 1:24
    но я начинаю делать его... круче,
  • 1:24 - 1:26
    (Смех)
  • 1:26 - 1:29
    добавляя особые элементы выразительности.
  • 1:30 - 1:33
    У журналистов это называется
    «заливать в уши»,
  • 1:33 - 1:35
    (Смех)
  • 1:36 - 1:39
    и они советуют в этом деле
    «не хватить лишнего».
  • 1:40 - 1:45
    Но я почувствовал, что «хватил» —
    где-то между боссом-священником
  • 1:45 - 1:46
    и убийством булкой, —
  • 1:46 - 1:48
    и, надо признать, остался доволен.
  • 1:48 - 1:51
    Ури Хассон: Ладно, теперь
    заглянем в ваш мозг
  • 1:51 - 1:53
    и посмотрим, что происходит,
    пока вы слушаете такие рассказы.
  • 1:53 - 1:57
    Начнём с простого:
    один слушатель, один участок мозга —
  • 1:58 - 2:01
    слуховая кора, которая отвечает
    за обработку слышимых звуков.
  • 2:01 - 2:03
    Как видите, именно в этой области
  • 2:04 - 2:07
    активность возрастает и снижается
    вместе с ходом сюжетной линии.
  • 2:07 - 2:09
    Мы можем взять эти показатели
  • 2:09 - 2:12
    и сопоставить с показателями
    активности того же участка мозга
  • 2:12 - 2:13
    у других слушателей.
  • 2:13 - 2:14
    Вы спросите:
  • 2:14 - 2:17
    «Что может быть общего
    в показателях разных людей?»
  • 2:18 - 2:20
    Вы видите показатели пяти слушателей.
  • 2:21 - 2:24
    Мы начали сканировать их мозг
    до того, как зазвучал рассказ,
  • 2:24 - 2:28
    пока они просто лежали в темноте
    и ждали начала эксперимента.
  • 2:28 - 2:29
    Как видите,
  • 2:29 - 2:32
    все графики скачут вверх-вниз,
  • 2:32 - 2:34
    но показатели разные,
  • 2:34 - 2:35
    асинхронные.
  • 2:35 - 2:38
    Но, как только начинает звучать запись,
  • 2:38 - 2:40
    происходит нечто невероятное.
  • 2:41 - 2:44
    (Запись) ДО: И я завожу свой рассказ.
    Я знаю, он крут,
  • 2:44 - 2:45
    но я начинаю делать его...»
  • 2:45 - 2:49
    УХ: Внезапно вы видите,
    как показатели всех испытуемых
  • 2:49 - 2:50
    синхронизируются
  • 2:50 - 2:53
    и начинают меняться одинаково
  • 2:53 - 2:55
    у всех слушателей.
  • 2:55 - 2:59
    На самом деле именно это
    сейчас и происходит у вас в голове,
  • 2:59 - 3:01
    пока вы слушаете меня.
  • 3:01 - 3:04
    Мы называем этот эффект
    «нейронная самосинхронизация».
  • 3:04 - 3:07
    Я объясню, в чём заключается её суть,
  • 3:07 - 3:09
    на примере самосинхронизации в физике.
  • 3:10 - 3:13
    Вы видите пять метрономов.
  • 3:13 - 3:16
    Представьте, что каждый из них — это мозг.
  • 3:16 - 3:19
    И, подобно мозгам слушателей
    до начала рассказа,
  • 3:19 - 3:20
    эти метрономы будут щёлкать
  • 3:20 - 3:23
    в разных ритмах.
  • 3:23 - 3:27
    (Метрономы щёлкают)
  • 3:27 - 3:30
    Теперь смотрите, что произойдёт,
    когда я соединю их,
  • 3:31 - 3:33
    поставив на два цилиндра.
  • 3:34 - 3:37
    (Метрономы щёлкают)
  • 3:37 - 3:40
    Цилиндры начинают кататься.
  • 3:40 - 3:43
    Импульс передаётся через доску
  • 3:43 - 3:46
    и синхронизирует все метрономы.
  • 3:46 - 3:48
    Послушайте, как они звучат теперь.
  • 3:48 - 3:52
    (Метрономы щёлкают синхронно)
  • 3:58 - 4:00
    Это и есть самосинхронизация в физике.
  • 4:00 - 4:03
    Теперь давайте вернёмся к мозгу и выясним,
  • 4:03 - 4:05
    что именно вызывает
    нейронную синхронизацию:
  • 4:05 - 4:08
    любые звуки, издаваемые оратором,
  • 4:08 - 4:09
    или только слова,
  • 4:09 - 4:13
    или, может быть, смысл,
    который он пытается передать?
  • 4:13 - 4:16
    Для этого мы провели
    небольшой эксперимент.
  • 4:16 - 4:19
    Сначала мы проиграли запись
    задом наперёд.
  • 4:19 - 4:22
    Таким образом, мы сохранили
    большинство звуковых нюансов,
  • 4:22 - 4:24
    но убрали смысл.
  • 4:24 - 4:26
    Звучало примерно так...
  • 4:26 - 4:31
    (Запись)
    ДО: (Нечленораздельный набор звуков)
  • 4:31 - 4:35
    Затем мы подсветили
    участки мозга двух испытуемых,
  • 4:36 - 4:38
    дающие схожий отклик.
  • 4:38 - 4:39
    Как видите,
  • 4:39 - 4:43
    звук вызвал синхронизацию,
    выровнял показатели
  • 4:43 - 4:45
    в слуховой коре, отвечающей
    за обработку звуков,
  • 4:45 - 4:48
    но на другие зоны мозга не повлиял.
  • 4:48 - 4:51
    А если мы соберём звуки в слова?
  • 4:51 - 4:54
    Мы вырезали из рассказа Джима О'Грэйди
  • 4:54 - 4:55
    список слов.
  • 4:55 - 4:58
    (Запись) ДО: ...животное...
    различные факты...
  • 4:58 - 5:01
    и прямо на... пирог, чувак...
    потенциально... мои рассказы
  • 5:01 - 5:04
    УХ: Как видите, слова
    вызвали синхронизацию
  • 5:04 - 5:06
    ещё в первичной речевой коре,
    но не более того.
  • 5:06 - 5:10
    Теперь возьмём слова
    и соберём в предложения.
  • 5:12 - 5:15
    (Запись) ДО: ...и они советуют в этом деле
    «не хватить лишнего».
  • 5:16 - 5:20
    Он говорит: «Джим, дружище,
    крутой рассказ. И отменные детали».
  • 5:20 - 5:23
    Неужели она о нём не только
    через меня знала?
  • 5:23 - 5:26
    УХ: Как видите, теперь
    показатели всех речевых зон,
  • 5:26 - 5:27
    отвечающих за обработку языка,
  • 5:27 - 5:30
    стали одинаковыми или схожими
    у всех слушателей.
  • 5:30 - 5:35
    Однако только полноценный,
    увлекательный, связный рассказ
  • 5:35 - 5:37
    распространяет активность
    глубже в мозг,
  • 5:37 - 5:39
    в отделы высших функций,
  • 5:39 - 5:42
    включающие в себя фронтальную кору
    и париетальную кору,
  • 5:42 - 5:44
    и синхронизирует их.
  • 5:44 - 5:48
    И мы считаем, что показатели
    отделов высших функций
  • 5:48 - 5:50
    растут и выравниваются
  • 5:50 - 5:53
    из-за смысла речи рассказчика,
  • 5:53 - 5:54
    а не из-за слов или звуков.
  • 5:55 - 5:57
    И, если мы правы, можно предположить,
  • 5:57 - 6:00
    что если я передам вам одну и ту же мысль,
  • 6:00 - 6:02
    но разными словами,
  • 6:02 - 6:05
    ваш мозг отреагирует одинаково.
  • 6:05 - 6:09
    Чтобы это проверить, мы провели
    у меня в лаборатории эксперимент.
  • 6:09 - 6:11
    Мы взяли рассказ на английском языке
  • 6:11 - 6:13
    и перевели его на русский.
  • 6:13 - 6:17
    В результате записи по-разному звучат,
    закодированы в разных языках,
  • 6:17 - 6:20
    но несут одинаковый смысл.
  • 6:20 - 6:23
    Мы включили английскую версию
    англоязычным слушателям,
  • 6:23 - 6:26
    а русскую — русскоязычным.
  • 6:26 - 6:29
    Теперь можно было сравнить их показатели.
  • 6:29 - 6:32
    Когда мы это сделали, мы увидели,
    что показатели активности слуховой коры
  • 6:32 - 6:35
    значительно отличаются,
  • 6:35 - 6:37
    потому что языки разные
    и звучат по-разному.
  • 6:37 - 6:40
    Но показатели отделов высших функций
  • 6:40 - 6:42
    остались одинаковыми у обеих групп.
  • 6:43 - 6:47
    Мы были уверены: причина в том,
    что они уловили один и тот же смысл.
  • 6:47 - 6:51
    И мы подтвердили это, проведя тест
    после окончания прослушивания.
  • 6:52 - 6:56
    Мы считаем, что самосинхронизация
    необходима для общения.
  • 6:56 - 6:59
    Например, как вы могли догадаться,
  • 6:59 - 7:01
    английский не мой родной язык.
  • 7:01 - 7:03
    Я вырос в среде другого языка,
  • 7:03 - 7:05
    как и многие другие присутствующие здесь.
  • 7:05 - 7:07
    Тем не менее мы понимаем друг друга.
  • 7:07 - 7:09
    Как так?
  • 7:09 - 7:12
    Мы считаем, что это возможно
    благодаря общей системе кодировки
  • 7:12 - 7:13
    смысловых сообщений в речи.
  • 7:14 - 7:17
    До сих пор я говорил только о том,
    что происходит в мозгу у слушателя,
  • 7:17 - 7:20
    в вашем мозгу, пока вы слушаете речь.
  • 7:20 - 7:22
    Но что происходит в мозгу
    у говорящего, у меня в мозгу,
  • 7:22 - 7:24
    пока я выступаю перед вами?
  • 7:24 - 7:26
    Чтобы изучить мозг говорящего,
  • 7:26 - 7:29
    мы поместили рассказчика в сканер,
  • 7:29 - 7:31
    просканировали его мозг
  • 7:31 - 7:35
    и сравнили с результатами
    сканирования мозга людей,
  • 7:35 - 7:37
    слушавших рассказ.
  • 7:37 - 7:41
    Напоминаю, что говорение
    и восприятие речи —
  • 7:41 - 7:43
    совершенно разные процессы.
  • 7:43 - 7:45
    Мы же хотим выяснить, есть ли сходства.
  • 7:46 - 7:48
    К нашему удивлению,
  • 7:48 - 7:52
    мы обнаружили, что сложные
    мозговые сигналы слушателей
  • 7:52 - 7:55
    зарождаются в мозгу рассказчика.
  • 7:55 - 7:59
    Выходит, процессы производства
    и восприятия речи на самом деле схожи.
  • 7:59 - 8:01
    Ещё мы выяснили,
  • 8:01 - 8:04
    что чем больше сходство
    показателей мозговой активности
  • 8:04 - 8:06
    у слушателя и рассказчика,
  • 8:06 - 8:08
    тем лучше общение.
  • 8:08 - 8:12
    Так что если я вас сейчас
    совсем запутал, —
  • 8:12 - 8:14
    а я надеюсь, что это не так, —
  • 8:14 - 8:16
    ваш мозг и мой работают асинхронно.
  • 8:16 - 8:19
    Но если вы меня хорошо понимаете,
  • 8:19 - 8:22
    то ваш мозг, и ваш, и ваш тоже
  • 8:22 - 8:24
    на одной волне с моим.
  • 8:26 - 8:29
    Как объединить всё сказанное
  • 8:29 - 8:32
    и применить для перемещения знаний
  • 8:32 - 8:34
    из моего мозга в ваш?
  • 8:35 - 8:37
    Мы провели ещё один эксперимент.
  • 8:38 - 8:40
    Мы предложили людям
    впервые в жизни посмотреть
  • 8:40 - 8:44
    эпизод телесериала BBC «Шерлок»,
    тем временем сканируя их мозг.
  • 8:44 - 8:47
    Спустя время попросили
    их снова пройти сканирование,
  • 8:47 - 8:51
    но при этом пересказать увиденное
    человеку, который никогда не видел сериал.
  • 8:51 - 8:53
    Буду конкретнее.
  • 8:53 - 8:55
    Представьте себе сцену,
  • 8:55 - 8:57
    в которой Шерлок в Лондоне в такси,
  • 8:58 - 9:00
    а за рулём — убийца, которого он ищет.
  • 9:00 - 9:03
    У меня, как у зрителя,
  • 9:03 - 9:07
    возникает особая мозговая
    активность во время просмотра.
  • 9:07 - 9:11
    Я могу снова вызвать ту же активность
    в своём мозгу,
  • 9:11 - 9:15
    сказав три слова:
    «Шерлок, Лондон, убийца».
  • 9:15 - 9:18
    А когда я говорю эти слова вам,
  • 9:19 - 9:21
    вы воссоздаёте сцену в своём воображении.
  • 9:21 - 9:26
    Проще говоря, эта активность
    возникает в вашем мозгу.
  • 9:26 - 9:28
    К нашему удивлению, мы выяснили,
  • 9:28 - 9:30
    что активность в вашем мозгу,
  • 9:30 - 9:32
    пока вы слушаете описание сцены,
  • 9:32 - 9:36
    очень похожа на активность, которая была
    в моём мозгу, когда я смотрел сериал
  • 9:36 - 9:39
    несколько месяцев назад,
    находясь в сканере.
  • 9:39 - 9:40
    Становится понятно,
  • 9:40 - 9:43
    как именно мы передаём
    информацию через рассказы.
  • 9:44 - 9:46
    Например,
  • 9:46 - 9:49
    сейчас вы внимательно вслушиваетесь,
    пытаясь понять мою речь.
  • 9:49 - 9:51
    Я знаю, это нелегко.
  • 9:51 - 9:55
    Но я надеюсь, что в какой-то момент
    что-то щёлкнуло — и вы меня поняли.
  • 9:55 - 9:59
    И я думаю, что если через несколько
    часов, дней, месяцев
  • 9:59 - 10:01
    вы встретитесь с кем-нибудь на вечеринке
  • 10:01 - 10:04
    и расскажете об этой лекции,
  • 10:04 - 10:08
    он как будто внезапно окажется
    здесь, сейчас, вместе с нами.
  • 10:08 - 10:11
    Теперь вы понимаете, как можно
  • 10:11 - 10:15
    передавать воспоминания
    и знания другим людям.
  • 10:15 - 10:17
    Здорово, правда?
  • 10:17 - 10:20
    Но наше взаимопонимание зависит
  • 10:20 - 10:23
    от наличия схожего опыта.
  • 10:23 - 10:24
    Например,
  • 10:24 - 10:28
    если я использую исконно
    английское выражение
  • 10:28 - 10:30
    «наёмный экипаж» вместо «такси»,
  • 10:30 - 10:34
    то большинство из вас,
    я уверен, меня не поймёт.
  • 10:35 - 10:37
    Для синхронизации необходимо понимать
  • 10:37 - 10:39
    не только смысл самого слова,
  • 10:39 - 10:44
    но ещё и знать реалии,
    обладать схожими воспоминаниями
  • 10:44 - 10:46
    и разделять схожие убеждения.
  • 10:46 - 10:47
    Мы выяснили, что люди зачастую
  • 10:47 - 10:52
    воспринимают одну и ту же ситуацию
    совершенно по-разному.
  • 10:52 - 10:56
    Чтобы это проверить,
    мы провели эксперимент.
  • 10:56 - 10:59
    Мы взяли историю Дж. Д. Сэлинджера,
  • 10:59 - 11:03
    в которой муж теряет из виду
    свою жену на вечеринке,
  • 11:03 - 11:07
    звонит своему лучшему другу
    и спрашивает: «Где моя жена?»
  • 11:08 - 11:09
    Половине испытуемых
  • 11:09 - 11:13
    мы сказали, что у его жены была
    интрига с его лучшим другом.
  • 11:13 - 11:15
    Другой половине
  • 11:15 - 11:20
    мы сказали, что жена верная,
    а муж очень ревнивый.
  • 11:20 - 11:23
    Одного этого предложения перед началом
  • 11:23 - 11:25
    было достаточно, чтобы показатели
  • 11:25 - 11:28
    одной группы испытуемых
  • 11:28 - 11:31
    начали резко отличаться
  • 11:31 - 11:33
    от показателей другой группы.
  • 11:33 - 11:37
    И если одного предложения достаточно,
    чтобы заставить вас думать
  • 11:37 - 11:39
    синхронно с единомышленниками
  • 11:39 - 11:41
    и совершенно по-разному
    с инакомыслящими,
  • 11:41 - 11:45
    только представьте себе,
    что происходит с нами,
  • 11:45 - 11:48
    когда мы слушаем одни и те же новости —
  • 11:48 - 11:51
    день за днём, снова и снова —
  • 11:51 - 11:55
    преподносимые различными СМИ,
  • 11:55 - 11:58
    которые придерживаются
    абсолютно разных точек зрения.
  • 12:00 - 12:01
    Подведу итог.
  • 12:02 - 12:04
    Если всё прошло по плану,
  • 12:04 - 12:08
    я применил умение говорить,
    чтобы соединиться с вашим мозгом,
  • 12:08 - 12:10
    и использовал эту связь
  • 12:10 - 12:13
    для перенесения своих мыслей и идей
  • 12:13 - 12:15
    в ваш мозг.
  • 12:15 - 12:18
    Таким образом,
    я приоткрыл завесу тайны,
  • 12:18 - 12:21
    покрывающую механизмы нашего общения.
  • 12:21 - 12:24
    Мы уверены, что в будущем мы сможем
  • 12:24 - 12:26
    облегчить и улучшить процесс общения.
  • 12:26 - 12:28
    Но мы также выяснили,
  • 12:29 - 12:32
    как важно для общения
    иметь схожие убеждения.
  • 12:32 - 12:34
    И нам следует об этом помнить,
  • 12:34 - 12:38
    чтобы находить общий язык
    и не разучиться общаться с теми,
  • 12:38 - 12:41
    кто думает не так, как мы.
  • 12:41 - 12:44
    Это очень важно сейчас, когда крупные СМИ
  • 12:44 - 12:45
    говорят так громко,
  • 12:46 - 12:49
    что заглушают голос здравого смысла.
  • 12:49 - 12:52
    Я не знаю, как исправить ситуацию.
    Я всего лишь учёный.
  • 12:52 - 12:55
    Но, может быть, один из способов —
  • 12:55 - 12:57
    это вернуться к живому общению.
  • 12:57 - 12:59
    К диалогу,
  • 12:59 - 13:02
    в котором я не только говорю,
  • 13:02 - 13:04
    но общаюсь естественно —
  • 13:04 - 13:08
    и говорю, и слушаю, —
  • 13:08 - 13:12
    а вместе мы пытаемся найти
    общий язык и новые идеи.
  • 13:12 - 13:14
    В конце концов,
  • 13:14 - 13:17
    всех нас объединяет
    желание понять, кто мы такие,
  • 13:17 - 13:20
    а стремление чувствовать связь
    с другими людьми —
  • 13:20 - 13:24
    это естественное, врождённое
    желание каждого человека.
  • 13:24 - 13:28
    В заключение приведу пример
    из своей собственной жизни.
  • 13:29 - 13:33
    Я считаю, это прекрасный пример того,
    как связь с другими людьми
  • 13:33 - 13:36
    формирует нашу личность.
  • 13:36 - 13:39
    Это мой сын Йонатан, совсем ещё малыш.
  • 13:39 - 13:44
    Смотрите, как он играет,
    перекликаясь с мамой,
  • 13:44 - 13:49
    просто и искренне радуясь ощущению
    связи с другим человеком.
  • 13:50 - 13:54
    (Оба играют голосом)
  • 14:03 - 14:05
    (Смех)
  • 14:05 - 14:09
    А теперь постарайтесь осознать,
    как связь моего сына
  • 14:09 - 14:12
    с нами и с другими людьми в его жизни
  • 14:12 - 14:15
    повлияет на то,
    каким человеком он вырастет.
  • 14:15 - 14:18
    Подумайте о том,
    как вы меняетесь каждый день,
  • 14:18 - 14:22
    общаясь и формируя связи
    с разными людьми.
  • 14:23 - 14:25
    Продолжайте строить эти связи!
  • 14:25 - 14:27
    Распространяйте свои идеи,
  • 14:27 - 14:29
    ибо то целое, что мы формируем вместе,
  • 14:29 - 14:32
    есть нечто большее,
    чем просто сумма частей.
  • 14:32 - 14:34
    Спасибо.
  • 14:34 - 14:38
    (Аплодисменты)
Title:
Мозг человека во время общения
Speaker:
Ури Хассон
Description:

Учёный-нейробиолог Ури Хассон исследует механизмы человеческого общения. Он экспериментально доказал, что люди откликаются на одни и те же идеи или рассказы одинаковой мозговой активностью, независимо от их родного языка. Этот потрясающий механизм нервной системы позволяет по-новому взглянуть на процессы передачи информации, знаний и воспоминаний от человека к человеку.
«Общение возможно благодаря тому, что у нас есть общая система кодировки значений в форме нейронных связей», — утверждает Хассон.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
14:51

Russian subtitles

Revisions