Return to Video

內在多樣性的力量

  • 0:01 - 0:03
    我們手牽著手,
  • 0:03 - 0:04
    凝視著門。
  • 0:04 - 0:07
    我的手足和我在等我媽媽
  • 0:07 - 0:09
    從醫院回來。
  • 0:09 - 0:13
    她到醫院去是因為
    我外婆那天要動癌症手術。
  • 0:14 - 0:17
    終於,門開了,
  • 0:17 - 0:19
    她說:
  • 0:19 - 0:20
    「她走了。
  • 0:20 - 0:21
    她走了。」
  • 0:22 - 0:24
    她開始啜泣,馬上說:
  • 0:24 - 0:27
    「我們必須要安排後事。
  • 0:27 - 0:32
    你們的外婆臨死前的願望
    是要葬在韓國的老家。」
  • 0:34 - 0:38
    我那時才快十二歲,
    當震驚漸漸平復,
  • 0:38 - 0:41
    我媽媽的話語在我耳中迴響。
  • 0:42 - 0:45
    我外婆想要被埋葬在老家。
  • 0:47 - 0:52
    在那件事的六年前,
    我們從韓國搬到阿根廷,
  • 0:52 - 0:56
    完全不懂西班牙文,
    也不知道我們要如何維生。
  • 0:57 - 1:01
    抵達時,我們是失去了一切的移民,
  • 1:01 - 1:05
    我們得要非常努力重建我們的生活。
  • 1:05 - 1:08
    所以我從來沒有想過,
    在這麼多年之後,
  • 1:08 - 1:11
    老家還在韓國。
  • 1:13 - 1:17
    那件事讓我沉思
    將來我希望被埋在哪裡,
  • 1:17 - 1:19
    對我來說,家在哪裡?
  • 1:19 - 1:21
    這個答案並非顯而易見。
  • 1:21 - 1:24
    而且真的讓我很困擾。
  • 1:25 - 1:30
    所以這個事件讓我開始了
    我探索身分的終生追尋。
  • 1:31 - 1:35
    我生在韓國——韓式泡菜之地,
  • 1:35 - 1:37
    我在阿根廷長大,
  • 1:37 - 1:42
    在那裡,我吃了好多牛排,
    我現在可能有 80% 的成分都是牛;
  • 1:42 - 1:44
    我在美國受教育,
  • 1:44 - 1:47
    在這裡,我對花生醬上了癮。
  • 1:47 - 1:48
    (笑聲)
  • 1:48 - 1:52
    在我的童年,我覺得
    自己完全是阿根廷人,
  • 1:52 - 1:55
    但有時,我的外表會背叛我。
  • 1:55 - 1:58
    我記得上中學的第一天,
  • 1:58 - 2:01
    我的西班牙文學老師進了教室。
  • 2:01 - 2:03
    她的視線掃過我所有的同學,
  • 2:03 - 2:04
    她說:
  • 2:04 - 2:07
    「你——你得找個家教,
  • 2:07 - 2:10
    不然,你過不了這門課。」
  • 2:10 - 2:14
    但那時,我的西班牙語
    已經很流利了,
  • 2:14 - 2:19
    所以感覺就像是,
    我可以是韓國人或阿根廷人,
  • 2:19 - 2:21
    但不能兩者都是。
  • 2:21 - 2:23
    感覺就像一個零和遊戲,
  • 2:23 - 2:26
    在遊戲中,我得要放棄我的舊身分,
  • 2:26 - 2:30
    才能取得或賺得一個新身分。
  • 2:31 - 2:35
    所以,當我 18 歲時,
    我決定去韓國,
  • 2:35 - 2:39
    希望我最終能找到
    一個可以稱為家的地方。
  • 2:39 - 2:41
    但在那裡,大家會問我:
  • 2:42 - 2:45
    「為什麼你說韓語時
    會有西班牙口音?」
  • 2:45 - 2:46
    (笑聲)
  • 2:46 - 2:49
    還有「你一定是日本人,
    因為你的眼睛很大,
  • 2:49 - 2:52
    而且你有外國人的肢體語言。」
  • 2:52 - 2:57
    結果發現,我太韓國了,
    所以無法成為阿根廷人;
  • 2:57 - 3:00
    但也太阿根廷了,
    無法成為韓國人。
  • 3:00 - 3:03
    對我來說,這是很關鍵性的啟發。
  • 3:04 - 3:09
    我沒能在世界上找到
    一個可以稱為家的地方。
  • 3:09 - 3:14
    但有多少看起來像日本人,
    卻說西班牙口音的韓國人——
  • 3:14 - 3:17
    或更明確來說,是阿根廷口音——
  • 3:17 - 3:19
    存在於世界上?
  • 3:19 - 3:22
    也許這能成為一種優勢。
  • 3:23 - 3:25
    我很容易就能夠突顯出來,
  • 3:25 - 3:28
    在一個快速改變的世界,
    有這樣的特性並不是壞事,
  • 3:28 - 3:31
    畢竟技能都可能在一夕之間被淘汰。
  • 3:32 - 3:37
    所以,當我遇到一個人時,
    我不再去尋求我和他之間
  • 3:37 - 3:40
    有 100% 的共同性。
  • 3:40 - 3:42
    取而代之,我了解到,
  • 3:43 - 3:50
    在常有衝突的族群之間,
    我反而是唯一的交集。
  • 3:51 - 3:54
    心中有了這樣的體悟之後,
  • 3:54 - 3:58
    我便決定要擁抱
    各個不同版本的我——
  • 3:58 - 4:03
    甚至允許我偶爾重新發明我自己。
  • 4:03 - 4:07
    比如,在高中,
  • 4:07 - 4:09
    我得供認,我那時是個超級怪胎。
  • 4:09 - 4:12
    我完全對時尚無感——
    厚厚的眼鏡、簡單的髮型——
  • 4:12 - 4:14
    你們了解的。
  • 4:14 - 4:18
    我想,我還會有朋友是因為
    我會給別人看我的作業。
  • 4:18 - 4:19
    是真的。
  • 4:20 - 4:22
    但一旦到了大學,
  • 4:22 - 4:25
    我就找到了我自己的新身分,
  • 4:25 - 4:29
    怪胎變成了受歡迎的女孩。
  • 4:30 - 4:31
    但那是麻省理工學院,
  • 4:31 - 4:34
    所以對那個轉變,
    我不知道我能居多少功。
  • 4:34 - 4:35
    在那裡,大家會說:
  • 4:35 - 4:38
    「找到男人的勝算
    (和「古怪」同字)很好,
  • 4:38 - 4:41
    但貨色(和「好」同字)
    很古怪。」
  • 4:41 - 4:42
    (笑聲)
  • 4:43 - 4:47
    我轉系好多次,
    我的指導教授們都開玩笑說,
  • 4:47 - 4:50
    我應該去主修「隨機專題研究」。
  • 4:50 - 4:52
    (笑聲)
  • 4:52 - 4:53
    我都這樣告訴我的孩子。
  • 4:53 - 4:58
    多年來,我取得了許多不同的身分。
  • 4:59 - 5:02
    我一開始是發明家、
    企業家、社會創新者。
  • 5:02 - 5:06
    接著我變成了投資人、
  • 5:06 - 5:07
    在科技業的女性、
  • 5:07 - 5:08
    老師。
  • 5:08 - 5:11
    最近期,我變成了媽媽,
  • 5:11 - 5:15
    或是我那還在學步孩子
    口中不斷說的:
  • 5:15 - 5:18
    「媽!」日夜說個不停。
  • 5:19 - 5:24
    甚至連我的口音都很混淆了——
  • 5:24 - 5:26
    它的來源相當模糊,
  • 5:26 - 5:29
    我的朋友稱它為「瑞貝卡語」。
  • 5:29 - 5:31
    (笑聲)
  • 5:31 - 5:34
    但重新發明自己是很困難的。
  • 5:34 - 5:37
    有時要面臨許多抗拒。
  • 5:37 - 5:41
    當我快要取得博士學位時,
  • 5:41 - 5:43
    我受到企業家成功故事的感染。
  • 5:43 - 5:45
    我當時在矽谷,
  • 5:45 - 5:50
    在地下室埋頭寫論文似乎不像
  • 5:50 - 5:52
    自己開公司那麼有趣。
  • 5:52 - 5:56
    所以我去找我非常傳統的韓國父母,
  • 5:56 - 5:57
    他們今天也在這裡,
  • 5:57 - 5:59
    我當時去找他們是要告訴他們
  • 5:59 - 6:02
    我打算要放棄博士班。
  • 6:02 - 6:07
    我和我的手足是家中
    第一個讀到大學的世代,
  • 6:07 - 6:10
    對一個移民家庭來說,
    這算是件大事。
  • 6:10 - 6:13
    你們可以想像
    這段對話的下場會如何。
  • 6:14 - 6:18
    但幸運的是,我有一個秘密武器,
  • 6:18 - 6:21
    我有一張圖,上面有
  • 6:21 - 6:27
    所有在史丹佛拿到
    博士學位的研究生平均收入,
  • 6:27 - 6:30
    接著有所有史丹佛研究所
  • 6:30 - 6:32
    中輟生的平均收入。
  • 6:33 - 6:34
    (笑聲)
  • 6:34 - 6:36
    我必須要告訴各位——
    這張圖絕對因為
  • 6:36 - 6:38
    Google 的創辦人而很偏向一邊。
  • 6:38 - 6:39
    (笑聲)
  • 6:39 - 6:41
    但我媽媽看著那張圖,
  • 6:41 - 6:42
    她說:
  • 6:42 - 6:46
    「喔,你只管去追隨你的熱情吧。」
  • 6:46 - 6:47
    (笑聲)
  • 6:47 - 6:49
    嗨,媽。
  • 6:50 - 6:57
    現在,我的身分追尋
    不再是要找到我的族群。
  • 6:57 - 6:59
    比較像是要讓我自己
  • 6:59 - 7:03
    擁抱我自己所有可能的組合方式,
  • 7:03 - 7:09
    並培養我自己內在的多樣性,
  • 7:09 - 7:11
    不僅是外在多樣性。
  • 7:12 - 7:15
    我的兒子現在一個三歲、
    一個五個月大,
  • 7:15 - 7:19
    他們生下來就有三種國籍
  • 7:19 - 7:20
    和四種語言。
  • 7:21 - 7:26
    我應該要提一下,
    我先生來自丹麥——
  • 7:26 - 7:28
    為了確保我的人生
    能有足夠的文化衝擊,
  • 7:28 - 7:30
    我決定嫁給丹麥人。
  • 7:30 - 7:33
    事實上,我認為我的孩子
    將會是史無前例
  • 7:33 - 7:37
    長大之後很難長出鬍子的維京人。
  • 7:37 - 7:38
    (笑聲)
  • 7:38 - 7:40
    是啊,我們得要想辦法。
  • 7:40 - 7:46
    但我真的希望他們會了解的多樣性
  • 7:46 - 7:50
    在他們的的人生中能夠為他們
    打開並創造許多扇門,
  • 7:50 - 7:54
    且他們可以用這種方式,
  • 7:54 - 7:58
    在這個越來越全球化的
    現代世界中找到共通性。
  • 7:58 - 8:02
    我希望他們不會感到焦慮和擔心,
  • 8:03 - 8:05
    怕自己無法符合那一種期望,
  • 8:05 - 8:08
    或是他們的身分
    有一天會變得不重要,
  • 8:08 - 8:11
    他們其實可以自由地去實驗,
  • 8:11 - 8:17
    去掌控他們自己的故事和身分。
  • 8:17 - 8:20
    我也希望他們會用
    他們獨一無二的組合,
  • 8:21 - 8:26
    價值觀、語言、文化和技能的組合,
  • 8:26 - 8:27
    來協助創造一個新世界,
  • 8:28 - 8:33
    在這個新世界,身分不再
    被用來疏遠外表不同的人,
  • 8:33 - 8:37
    而是用來將人們凝聚在一起。
  • 8:38 - 8:40
    最重要的,我真心希望他們
  • 8:40 - 8:46
    在走過這些未知的領域時,
    能找到莫大的喜悅,
  • 8:46 - 8:47
    因為我知道我找到了喜悅。
  • 8:50 - 8:52
    至於我的外婆,
  • 8:52 - 8:57
    她最後的願望也是
    她教我的最後一課。
  • 8:57 - 9:02
    結果發現,重點從來
    就不是要回到韓國
  • 9:02 - 9:03
    並埋葬在那裡。
  • 9:03 - 9:07
    重點是要在她的兒子身邊安息,
  • 9:07 - 9:11
    她的兒子早在她搬到
    阿根廷之前就過世了。
  • 9:12 - 9:14
    對她來說,要緊的不是
  • 9:14 - 9:19
    將她的過去和新世界分離的海洋;
  • 9:20 - 9:26
    而是要找到共同之處。
  • 9:26 - 9:27
    謝謝。
  • 9:27 - 9:30
    (掌聲)
Title:
內在多樣性的力量
Speaker:
瑞貝卡.黃
Description:

瑞貝卡.黃一生都在不斷改變她的身分——韓國傳統、阿根廷養育、美國教育——長年來,她一直無法在世界上找到一個能稱為家的地方。但,隨著這些挑戰,她有了一個關鍵的領悟:在現今全球化的世界上,多元的背景是一項格外突出的優勢。在這場個人化的演說中,瑞貝卡.黃揭示出接納自己複雜身分的無盡益處——並分享她的願望,希望能創造一個新世界,在這個世界中,身分不是用來疏遠人,而是要將人凝聚在一起。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:44

Chinese, Traditional subtitles

Revisions