內在多樣性的力量
-
0:01 - 0:03我們手牽著手,
-
0:03 - 0:04凝視著門。
-
0:04 - 0:07我的手足和我在等我媽媽
-
0:07 - 0:09從醫院回來。
-
0:09 - 0:13她到醫院去是因為
我外婆那天要動癌症手術。 -
0:14 - 0:17終於,門開了,
-
0:17 - 0:19她說:
-
0:19 - 0:20「她走了。
-
0:20 - 0:21她走了。」
-
0:22 - 0:24她開始啜泣,馬上說:
-
0:24 - 0:27「我們必須要安排後事。
-
0:27 - 0:32你們的外婆臨死前的願望
是要葬在韓國的老家。」 -
0:34 - 0:38我那時才快十二歲,
當震驚漸漸平復, -
0:38 - 0:41我媽媽的話語在我耳中迴響。
-
0:42 - 0:45我外婆想要被埋葬在老家。
-
0:47 - 0:52在那件事的六年前,
我們從韓國搬到阿根廷, -
0:52 - 0:56完全不懂西班牙文,
也不知道我們要如何維生。 -
0:57 - 1:01抵達時,我們是失去了一切的移民,
-
1:01 - 1:05我們得要非常努力重建我們的生活。
-
1:05 - 1:08所以我從來沒有想過,
在這麼多年之後, -
1:08 - 1:11老家還在韓國。
-
1:13 - 1:17那件事讓我沉思
將來我希望被埋在哪裡, -
1:17 - 1:19對我來說,家在哪裡?
-
1:19 - 1:21這個答案並非顯而易見。
-
1:21 - 1:24而且真的讓我很困擾。
-
1:25 - 1:30所以這個事件讓我開始了
我探索身分的終生追尋。 -
1:31 - 1:35我生在韓國——韓式泡菜之地,
-
1:35 - 1:37我在阿根廷長大,
-
1:37 - 1:42在那裡,我吃了好多牛排,
我現在可能有 80% 的成分都是牛; -
1:42 - 1:44我在美國受教育,
-
1:44 - 1:47在這裡,我對花生醬上了癮。
-
1:47 - 1:48(笑聲)
-
1:48 - 1:52在我的童年,我覺得
自己完全是阿根廷人, -
1:52 - 1:55但有時,我的外表會背叛我。
-
1:55 - 1:58我記得上中學的第一天,
-
1:58 - 2:01我的西班牙文學老師進了教室。
-
2:01 - 2:03她的視線掃過我所有的同學,
-
2:03 - 2:04她說:
-
2:04 - 2:07「你——你得找個家教,
-
2:07 - 2:10不然,你過不了這門課。」
-
2:10 - 2:14但那時,我的西班牙語
已經很流利了, -
2:14 - 2:19所以感覺就像是,
我可以是韓國人或阿根廷人, -
2:19 - 2:21但不能兩者都是。
-
2:21 - 2:23感覺就像一個零和遊戲,
-
2:23 - 2:26在遊戲中,我得要放棄我的舊身分,
-
2:26 - 2:30才能取得或賺得一個新身分。
-
2:31 - 2:35所以,當我 18 歲時,
我決定去韓國, -
2:35 - 2:39希望我最終能找到
一個可以稱為家的地方。 -
2:39 - 2:41但在那裡,大家會問我:
-
2:42 - 2:45「為什麼你說韓語時
會有西班牙口音?」 -
2:45 - 2:46(笑聲)
-
2:46 - 2:49還有「你一定是日本人,
因為你的眼睛很大, -
2:49 - 2:52而且你有外國人的肢體語言。」
-
2:52 - 2:57結果發現,我太韓國了,
所以無法成為阿根廷人; -
2:57 - 3:00但也太阿根廷了,
無法成為韓國人。 -
3:00 - 3:03對我來說,這是很關鍵性的啟發。
-
3:04 - 3:09我沒能在世界上找到
一個可以稱為家的地方。 -
3:09 - 3:14但有多少看起來像日本人,
卻說西班牙口音的韓國人—— -
3:14 - 3:17或更明確來說,是阿根廷口音——
-
3:17 - 3:19存在於世界上?
-
3:19 - 3:22也許這能成為一種優勢。
-
3:23 - 3:25我很容易就能夠突顯出來,
-
3:25 - 3:28在一個快速改變的世界,
有這樣的特性並不是壞事, -
3:28 - 3:31畢竟技能都可能在一夕之間被淘汰。
-
3:32 - 3:37所以,當我遇到一個人時,
我不再去尋求我和他之間 -
3:37 - 3:40有 100% 的共同性。
-
3:40 - 3:42取而代之,我了解到,
-
3:43 - 3:50在常有衝突的族群之間,
我反而是唯一的交集。 -
3:51 - 3:54心中有了這樣的體悟之後,
-
3:54 - 3:58我便決定要擁抱
各個不同版本的我—— -
3:58 - 4:03甚至允許我偶爾重新發明我自己。
-
4:03 - 4:07比如,在高中,
-
4:07 - 4:09我得供認,我那時是個超級怪胎。
-
4:09 - 4:12我完全對時尚無感——
厚厚的眼鏡、簡單的髮型—— -
4:12 - 4:14你們了解的。
-
4:14 - 4:18我想,我還會有朋友是因為
我會給別人看我的作業。 -
4:18 - 4:19是真的。
-
4:20 - 4:22但一旦到了大學,
-
4:22 - 4:25我就找到了我自己的新身分,
-
4:25 - 4:29怪胎變成了受歡迎的女孩。
-
4:30 - 4:31但那是麻省理工學院,
-
4:31 - 4:34所以對那個轉變,
我不知道我能居多少功。 -
4:34 - 4:35在那裡,大家會說:
-
4:35 - 4:38「找到男人的勝算
(和「古怪」同字)很好, -
4:38 - 4:41但貨色(和「好」同字)
很古怪。」 -
4:41 - 4:42(笑聲)
-
4:43 - 4:47我轉系好多次,
我的指導教授們都開玩笑說, -
4:47 - 4:50我應該去主修「隨機專題研究」。
-
4:50 - 4:52(笑聲)
-
4:52 - 4:53我都這樣告訴我的孩子。
-
4:53 - 4:58多年來,我取得了許多不同的身分。
-
4:59 - 5:02我一開始是發明家、
企業家、社會創新者。 -
5:02 - 5:06接著我變成了投資人、
-
5:06 - 5:07在科技業的女性、
-
5:07 - 5:08老師。
-
5:08 - 5:11最近期,我變成了媽媽,
-
5:11 - 5:15或是我那還在學步孩子
口中不斷說的: -
5:15 - 5:18「媽!」日夜說個不停。
-
5:19 - 5:24甚至連我的口音都很混淆了——
-
5:24 - 5:26它的來源相當模糊,
-
5:26 - 5:29我的朋友稱它為「瑞貝卡語」。
-
5:29 - 5:31(笑聲)
-
5:31 - 5:34但重新發明自己是很困難的。
-
5:34 - 5:37有時要面臨許多抗拒。
-
5:37 - 5:41當我快要取得博士學位時,
-
5:41 - 5:43我受到企業家成功故事的感染。
-
5:43 - 5:45我當時在矽谷,
-
5:45 - 5:50在地下室埋頭寫論文似乎不像
-
5:50 - 5:52自己開公司那麼有趣。
-
5:52 - 5:56所以我去找我非常傳統的韓國父母,
-
5:56 - 5:57他們今天也在這裡,
-
5:57 - 5:59我當時去找他們是要告訴他們
-
5:59 - 6:02我打算要放棄博士班。
-
6:02 - 6:07我和我的手足是家中
第一個讀到大學的世代, -
6:07 - 6:10對一個移民家庭來說,
這算是件大事。 -
6:10 - 6:13你們可以想像
這段對話的下場會如何。 -
6:14 - 6:18但幸運的是,我有一個秘密武器,
-
6:18 - 6:21我有一張圖,上面有
-
6:21 - 6:27所有在史丹佛拿到
博士學位的研究生平均收入, -
6:27 - 6:30接著有所有史丹佛研究所
-
6:30 - 6:32中輟生的平均收入。
-
6:33 - 6:34(笑聲)
-
6:34 - 6:36我必須要告訴各位——
這張圖絕對因為 -
6:36 - 6:38Google 的創辦人而很偏向一邊。
-
6:38 - 6:39(笑聲)
-
6:39 - 6:41但我媽媽看著那張圖,
-
6:41 - 6:42她說:
-
6:42 - 6:46「喔,你只管去追隨你的熱情吧。」
-
6:46 - 6:47(笑聲)
-
6:47 - 6:49嗨,媽。
-
6:50 - 6:57現在,我的身分追尋
不再是要找到我的族群。 -
6:57 - 6:59比較像是要讓我自己
-
6:59 - 7:03擁抱我自己所有可能的組合方式,
-
7:03 - 7:09並培養我自己內在的多樣性,
-
7:09 - 7:11不僅是外在多樣性。
-
7:12 - 7:15我的兒子現在一個三歲、
一個五個月大, -
7:15 - 7:19他們生下來就有三種國籍
-
7:19 - 7:20和四種語言。
-
7:21 - 7:26我應該要提一下,
我先生來自丹麥—— -
7:26 - 7:28為了確保我的人生
能有足夠的文化衝擊, -
7:28 - 7:30我決定嫁給丹麥人。
-
7:30 - 7:33事實上,我認為我的孩子
將會是史無前例 -
7:33 - 7:37長大之後很難長出鬍子的維京人。
-
7:37 - 7:38(笑聲)
-
7:38 - 7:40是啊,我們得要想辦法。
-
7:40 - 7:46但我真的希望他們會了解的多樣性
-
7:46 - 7:50在他們的的人生中能夠為他們
打開並創造許多扇門, -
7:50 - 7:54且他們可以用這種方式,
-
7:54 - 7:58在這個越來越全球化的
現代世界中找到共通性。 -
7:58 - 8:02我希望他們不會感到焦慮和擔心,
-
8:03 - 8:05怕自己無法符合那一種期望,
-
8:05 - 8:08或是他們的身分
有一天會變得不重要, -
8:08 - 8:11他們其實可以自由地去實驗,
-
8:11 - 8:17去掌控他們自己的故事和身分。
-
8:17 - 8:20我也希望他們會用
他們獨一無二的組合, -
8:21 - 8:26價值觀、語言、文化和技能的組合,
-
8:26 - 8:27來協助創造一個新世界,
-
8:28 - 8:33在這個新世界,身分不再
被用來疏遠外表不同的人, -
8:33 - 8:37而是用來將人們凝聚在一起。
-
8:38 - 8:40最重要的,我真心希望他們
-
8:40 - 8:46在走過這些未知的領域時,
能找到莫大的喜悅, -
8:46 - 8:47因為我知道我找到了喜悅。
-
8:50 - 8:52至於我的外婆,
-
8:52 - 8:57她最後的願望也是
她教我的最後一課。 -
8:57 - 9:02結果發現,重點從來
就不是要回到韓國 -
9:02 - 9:03並埋葬在那裡。
-
9:03 - 9:07重點是要在她的兒子身邊安息,
-
9:07 - 9:11她的兒子早在她搬到
阿根廷之前就過世了。 -
9:12 - 9:14對她來說,要緊的不是
-
9:14 - 9:19將她的過去和新世界分離的海洋;
-
9:20 - 9:26而是要找到共同之處。
-
9:26 - 9:27謝謝。
-
9:27 - 9:30(掌聲)
- Title:
- 內在多樣性的力量
- Speaker:
- 瑞貝卡.黃
- Description:
-
瑞貝卡.黃一生都在不斷改變她的身分——韓國傳統、阿根廷養育、美國教育——長年來,她一直無法在世界上找到一個能稱為家的地方。但,隨著這些挑戰,她有了一個關鍵的領悟:在現今全球化的世界上,多元的背景是一項格外突出的優勢。在這場個人化的演說中,瑞貝卡.黃揭示出接納自己複雜身分的無盡益處——並分享她的願望,希望能創造一個新世界,在這個世界中,身分不是用來疏遠人,而是要將人凝聚在一起。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:44
Helen Chang approved Chinese, Traditional subtitles for The power of diversity within yourself | ||
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for The power of diversity within yourself | ||
Marssi Draw accepted Chinese, Traditional subtitles for The power of diversity within yourself | ||
Marssi Draw edited Chinese, Traditional subtitles for The power of diversity within yourself | ||
Marssi Draw edited Chinese, Traditional subtitles for The power of diversity within yourself | ||
Marssi Draw rejected Chinese, Traditional subtitles for The power of diversity within yourself | ||
Anran Zhou accepted Chinese, Traditional subtitles for The power of diversity within yourself | ||
Anran Zhou edited Chinese, Traditional subtitles for The power of diversity within yourself |