Sức mạnh của sự đa dạng bên trong bạn
-
0:00 - 0:03Chúng tôi nắm tay nhau,
-
0:03 - 0:05nhìn chằm chằm về phía cửa.
-
0:05 - 0:09Tôi và anh chị em của mình
đợi mẹ từ bệnh viện về. -
0:09 - 0:15Mẹ ở đó
vì bà ngoại phải mổ ung thư. -
0:15 - 0:17Cuối cùng, cánh cửa mở ra
-
0:17 - 0:19và mẹ nói,
-
0:19 - 0:20"Bà mất rồi.
-
0:20 - 0:22Bà mất rồi."
-
0:22 - 0:24Mẹ bắt đầu thổn thức, và đột nhiên nói:
-
0:24 - 0:27"Chúng ta phải sắp xếp.
-
0:27 - 0:34Ước nguyện của bà các con
là được chôn ở quê nhà Hàn Quốc." -
0:34 - 0:38Lúc đó tôi 12 tuổi, và khi nỗi đau qua đi
-
0:38 - 0:42lời nói của mẹ lại vang vọng.
-
0:42 - 0:46Bà tôi muốn được chôn nơi quê nhà.
-
0:46 - 0:52Chúng tôi đã chuyển từ Hàn Quốc
đến Argentina sáu năm trước -
0:52 - 0:57không biết tiếng Tây Ban Nha,
không biết cách làm ăn sinh sống. -
0:57 - 1:01Chúng tôi là người nhập cư,
đã mất mọi thứ -
1:01 - 1:05nên phải làm việc cực khổ
để xây dựng lại cuộc sống. -
1:05 - 1:09Tôi chưa từng nghĩ, sau ngần ấy năm,
-
1:09 - 1:13quê nhà của mình vẫn là Hàn Quốc.
-
1:13 - 1:17Nó khiến tôi suy nghĩ
về nơi tôi muốn được chôn một ngày nào đó -
1:17 - 1:19nơi mà tôi thuộc về,
-
1:19 - 1:21và câu trả lời không rõ ràng.
-
1:21 - 1:24Và nó làm tôi buồn lắm.
-
1:24 - 1:31Sự kiện đó mở ra hành trình dài
tìm kiếm danh tính của tôi. -
1:31 - 1:35Tôi sinh ra ở Hàn Quốc, xứ sở kim chi;
-
1:35 - 1:37lớn lên ở Argentina,
-
1:37 - 1:42tôi ăn nhiều thịt đến mức
mà 80% cơ thể tôi được làm từ thịt bò; -
1:42 - 1:45và tôi được giáo dục tại nước Mỹ,
-
1:45 - 1:47nơi tôi đã trở nên
nghiện bơ đậu phộng. -
1:47 - 1:49(Cười)
-
1:49 - 1:52Năm tháng tuổi thơ, tôi cảm thấy
mình là người Argentina thực sự, -
1:52 - 1:55nhưng ngoại hình của tôi
đã không phản ánh điều đó. -
1:55 - 1:58Tôi vẫn nhớ ngày đầu ở trường cấp hai,
-
1:58 - 2:01giáo viên dạy tiếng Tây Ban Nha vào lớp.
-
2:01 - 2:04Cô ấy lướt nhìn cả lớp,
và nói: -
2:04 - 2:07"Em - em cần người dạy kèm,
-
2:07 - 2:10không thì em sẽ không qua nổi lớp này."
-
2:10 - 2:14Nhưng ngày ấy,
tôi đã thông thạo tiếng Tây Ban Nha, -
2:14 - 2:17nên lời nói đó khiến tôi cảm thấy
mình chỉ có thể -
2:17 - 2:21là người Hàn Quốc hoặc Argentina,
mà không phải cả hai. -
2:21 - 2:23Cảm giác như một trò
có tổng bằng không. -
2:23 - 2:26nơi tôi phải từ bỏ danh tính cũ
-
2:26 - 2:31để có được một cái mới.
-
2:31 - 2:35Tôi quyết định đến Hàn Quốc năm 18 tuổi,
-
2:35 - 2:39với hi vọng tìm một nơi gọi là nhà.
-
2:39 - 2:42Nhưng những người ở đây lại hỏi tôi:
-
2:42 - 2:45"Sao cô lại nói tiếng Hàn
bằng giọng Tây Ban Nha?" -
2:45 - 2:46(cười)
-
2:46 - 2:50và "Cô chắc là người Nhật,
vì mắt cô to -
2:50 - 2:52và ngôn ngữ hình thể của nước ngoài."
-
2:52 - 2:57và tôi nhận ra mình quá "Hàn Quốc"
để là người Argentina, -
2:57 - 3:00và quá "Argentina"
để có thể là người Hàn Quốc. -
3:00 - 3:04Và đó là bước ngoặt
trong nhận thức của tôi. -
3:04 - 3:08Tôi thất bại
trong việc tìm ra nơi gọi là nhà -
3:08 - 3:14nhưng có bao nhiêu người Hàn
-nhìn-giống-Nhật và nói giọng Tây Ban Nha - -
3:14 - 3:17cụ thể hơn là giọng Argentina,
-
3:17 - 3:19ở ngoài kia, theo bạn?
-
3:19 - 3:23Có lẽ đây là một lợi thế.
-
3:23 - 3:25Nó khiến tôi dễ dàng nổi bật,
-
3:25 - 3:28một điều chẳng hại gì
trong thế giới phát triển nhanh ngày nay, -
3:28 - 3:32nơi mà những kĩ năng
trở nên lỗi thời chỉ qua một đêm. -
3:32 - 3:38Thế nên, tôi ngừng tìm kiếm
sự tương đồng 100% -
3:38 - 3:40từ những người tôi gặp.
-
3:40 - 3:46Thay vào đó, tôi nhận ra
mình thường là người duy nhất -
3:46 - 3:51là điểm chung của
những nhóm người không thể hòa hợp. -
3:51 - 3:54Vậy nên, với sự nhận thức này,
-
3:54 - 3:58tôi quyết định giữ lại
những khác biệt của bản thân - -
3:58 - 4:03thậm chí, cho phép mình tự đổi mới.
-
4:03 - 4:06Ví dụ, ở trường trung học,
-
4:06 - 4:09tôi phải thú nhận
mình là mọt sách. -
4:09 - 4:13Không hề biết đến thời trang,
kính mát, thậm chí là kiểu tóc đơn giản, -
4:13 - 4:14bạn có thể
hình dung ra rồi đấy. -
4:14 - 4:18Tôi nghĩ, tôi có bạn, thực ra,
bởi vì tôi chia sẻ bài tập về nhà. -
4:18 - 4:20Đó là sự thật.
-
4:20 - 4:22Nhưng khi lên đại học,
-
4:22 - 4:26tôi đã có thể
tìm danh tính mới cho mình, -
4:26 - 4:30và cô gái mọt sách
trở nên được nhiều người biết đến. -
4:30 - 4:31Nhưng đó là MIT,
-
4:31 - 4:34tôi không chắc mình có được
nhiều danh tiếng từ việc đó. -
4:34 - 4:36Như họ nói,
-
4:36 - 4:38"Số lượng thì nhiều,
-
4:38 - 4:41nhưng chất lượng thì thấp."
-
4:41 - 4:43(cười)
-
4:43 - 4:47Tôi đổi ngành quá nhiều
đến mức cố vấn đùa rằng -
4:47 - 4:50tôi nên lấy bằng chứng nhận
trong "ngành học ngẫu nhiên". -
4:50 - 4:52(cười)
-
4:52 - 4:54Tôi kể chuyện này cho các con tôi.
-
4:54 - 4:58Và sau nhiều năm, tôi đã có
rất nhiều danh tính khác nhau, -
4:58 - 5:02bắt đầu với nhà phát minh,
doanh nhân, nhà đổi mới xã hội. -
5:02 - 5:06Sau đó, tôi trở thành nhà đầu tư,
-
5:06 - 5:07phụ nữ trong công nghệ,
-
5:07 - 5:09giáo viên.
-
5:09 - 5:11Và gần đây nhất,
tôi trở thành mẹ, -
5:11 - 5:15giống như con tôi gào lên:
-
5:15 - 5:19"Mẹ!" cả ngày.
-
5:19 - 5:23Giọng của tôi
cũng gây bối rối không kém - -
5:23 - 5:26nguồn gốc của nó không rõ ràng,
-
5:26 - 5:29nên bạn bè tôi thường gọi
là "giọng-Rebecca". -
5:29 - 5:31(cười)
-
5:31 - 5:34Nhưng đổi mới bản thân
có thể sẽ rất khó. -
5:34 - 5:37Bạn phải đổi mặt với rất nhiều trở ngại.
-
5:37 - 5:41Khi gần hoàn thành luận văn tiến sĩ,
-
5:41 - 5:44tôi nung nấu ý định kinh doanh.
-
5:44 - 5:46Lúc đó tôi ở Thung Lũng Silicon,
-
5:46 - 5:50và việc phải viết một luận án
chẳng hay ho -
5:50 - 5:53bằng ý tưởng thành lập một công ty.
-
5:53 - 5:56Nên tôi đã đến gặp bố mẹ tôi
- những người Hàn truyền thống, -
5:56 - 5:57có mặt ở đây hôm nay,
-
5:57 - 6:02với nhiệm vụ cho họ biết
tôi sắp sửa bỏ ngang luận án tiến sĩ. -
6:02 - 6:07Bạn có thể thấy, tôi và anh chị em tôi
là thế hệ đầu tiên được học đại học -
6:07 - 6:10với một gia đình nhập cư,
đây là điều khá quan trọng. -
6:10 - 6:14Bạn có thể tưởng tượng
cuộc nói chuyện đã diễn ra thế nào. -
6:14 - 6:18May mắn thay, tôi có một vũ khí bí mật,
-
6:18 - 6:24đó là một biểu đồ
về thu nhập bình quân -
6:24 - 6:27của tiến sĩ tốt nghiệp Standford,
-
6:27 - 6:32và thu nhập trung bình
của người bỏ học Stanford giữa chừng. -
6:32 - 6:34(cười)
-
6:34 - 6:36Tôi phải kể với bạn
- biểu đồ này đã bị bóp méo -
6:36 - 6:38bởi những người sáng lập Google.
-
6:38 - 6:39(cười)
-
6:39 - 6:42Nhưng mẹ tôi đã nhìn vào biểu đồ,
và nói: -
6:42 - 6:46"Thôi được, hãy theo đuổi
đam mê của con đi." -
6:46 - 6:47(cười)
-
6:47 - 6:50Chào mẹ.
-
6:50 - 6:56Giờ đây, tôi không còn tìm kiếm danh tính
bằng cách tìm người giống mình, -
6:56 - 6:59mà là cho phép mình
-
6:59 - 7:03nắm giữ hết
những biến dị có thể của bản thân -
7:03 - 7:08và nuôi dưỡng sự đa dạng
từ trong con người -
7:08 - 7:11chứ không chỉ xung quanh.
-
7:11 - 7:15Các con tôi,
một bé ba tuổi và một bé năm tháng, -
7:15 - 7:19chúng được sinh ra
với ba quốc tịch -
7:19 - 7:21và bốn ngôn ngữ.
-
7:21 - 7:25Chồng tôi đến từ Đan Mạch --
-
7:25 - 7:28như thể tôi chưa đủ
sốc văn hóa trong đời mình vậy, -
7:28 - 7:31nên tôi quyết định cưới
một anh chàng Đan Mạch. -
7:31 - 7:34Thật ra, tôi nghĩ con tôi
sẽ là thế hệ Viking đầu tiên -
7:34 - 7:37gặp khó khăn trong việc nuôi râu
- khi chúng lớn lên. -
7:37 - 7:38(cười)
-
7:38 - 7:40Yeah, chúng tôi sẽ phải làm gì đó.
-
7:40 - 7:46Nhưng tôi thực sự mong rằng
chúng có thể thấy sự đa dạng của bản thân -
7:46 - 7:50sẽ mở và tạo ra những cánh cửa mới,
-
7:50 - 7:54mà ở đó, chúng có thể tìm thấy
sự tương đồng -
7:54 - 7:59trong xã hội hội nhập ngày nay.
-
7:59 - 8:03Tôi hi vọng rằng, thay vì cảm thấy lo sợ
-
8:03 - 8:05rằng chúng sẽ không vừa cái hộp nào đó
-
8:05 - 8:09hay danh tính đó không còn thích hợp
vào một ngày nào đó, -
8:09 - 8:12chúng có thể tự do trải nghiệm.
-
8:12 - 8:17và kiểm soát danh tính
cũng như câu chuyện của mình. -
8:17 - 8:21Tôi cũng hi vọng con mình
sẽ sử dụng sự kết hợp đặc biệt -
8:21 - 8:26của giá trị, ngôn ngữ, văn hóa và kĩ năng
-
8:26 - 8:28để giúp tạo ra một thế giới
-
8:28 - 8:33nơi danh tính không bị đem ra
để cô lập kẻ khác biệt -
8:33 - 8:38mà để mang mọi người
đến gần nhau hơn. -
8:38 - 8:42Quan trọng nhất, tôi thực sự hi vọng
chúng tìm được niềm vui to lớn -
8:42 - 8:46trong việc vượt qua
những điều chưa được trải nghiệm, -
8:46 - 8:49vì chính tôi cũng đã từng.
-
8:49 - 8:52Trở lại với bà tôi,
-
8:52 - 8:57ước nguyện cũng là
bài học cuối của bà cho tôi. -
8:57 - 9:02Hóa ra đó chưa bao giờ
là được về lại Hàn -
9:02 - 9:04và nằm lại đó.
-
9:04 - 9:07Mà là được nằm lại
bên cạnh con trai, -
9:07 - 9:12người đã mất từ lâu
trước khi bà đến Argentina. -
9:12 - 9:16Điều quan trọng với bà
không phải là đại dương -
9:16 - 9:20đã chia cắt quá khứ và tương lai;
-
9:20 - 9:25mà là tìm thấy những điểm chung giản dị.
-
9:25 - 9:27Xin cảm ơn.
-
9:27 - 9:31(vỗ tay)
- Title:
- Sức mạnh của sự đa dạng bên trong bạn
- Speaker:
- Rebecca Hwang
- Description:
-
Rebecca Hwang đã dành cả cuộc đời chật vật với danh tính - sinh ở Hàn Quốc, lớn lên ở Argentina, giáo dục ở US - và trong một khoảng thời gian dài, cô gặp khó khăn trong việc tìm kiếm một nơi gọi là nhà. Những thách thức này, cuối cùng, đưa đến một bước ngoặt khi cô nhận ra: một nền tảng đa dạng rõ ràng là một lợi thế trong thế giới hội nhập ngày hôm nay. Trong bài nói chuyện của mình, Hwang tiết lộ những lợi ích to lớn của việc giữ gìn một danh tính phức tạp - và chia sẻ hi vọng của cô về việc tạo ra một thế giới nơi mà danh tính không được dùng để cô lập mà để mang mọi người đến gần nhau hơn.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:44
Nhu PHAM approved Vietnamese subtitles for The power of diversity within yourself | ||
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for The power of diversity within yourself | ||
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for The power of diversity within yourself | ||
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for The power of diversity within yourself | ||
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for The power of diversity within yourself | ||
Thiên An Nguyễn Hoàng accepted Vietnamese subtitles for The power of diversity within yourself | ||
Thiên An Nguyễn Hoàng edited Vietnamese subtitles for The power of diversity within yourself | ||
Minh Khuê Nguyễn edited Vietnamese subtitles for The power of diversity within yourself |