Return to Video

Поглянути на світ очима колишньго радикального джихадиста

  • 0:01 - 0:05
    Сьогодні я стою перед вами,
    як людина, яка живе повним життям
  • 0:05 - 0:06
    тут і тепер.
  • 0:07 - 0:09
    Та довгий час
  • 0:09 - 0:10
    я жив заради смерті.
  • 0:12 - 0:14
    Я був молодим чоловіком,
    який вірив,
  • 0:14 - 0:18
    що джихад потрібно розуміти
    лише мовою примусу та насильства.
  • 0:21 - 0:24
    Я намагався виправити зло
    шляхом сили та агресії.
  • 0:25 - 0:30
    Я глибоко переймався стражданнями
    інших людей
  • 0:30 - 0:34
    та мав сильне бажання
    допомогти їм і принести полегшення.
  • 0:37 - 0:40
    Я вважав, що насильницький джихад
    був почесним,
  • 0:40 - 0:42
    лицарським
  • 0:42 - 0:44
    та найкращим способом допомогти.
  • 0:46 - 0:48
    В часи, коли так багато наших людей,
  • 0:48 - 0:49
    особливо, молодих --
  • 0:49 - 0:51
    є під ризиком радикалізації,
  • 0:51 - 0:53
    такими групами як Аль-Каїда,
  • 0:53 - 0:55
    Ісламська держава та іншими,
  • 0:55 - 0:57
    коли ці групи стверджують,
  • 0:57 - 1:02
    що їхня жорстокість та насильство
    є справжнім джихадом,
  • 1:02 - 1:07
    я хочу сказати, що їхня ідея джихаду
    неправильна, --
  • 1:07 - 1:08
    цілковито неправильна --
  • 1:08 - 1:09
    як колись була і моя.
  • 1:11 - 1:14
    Джихад означає прагнути до меж можливого.
  • 1:14 - 1:17
    Це включає зусилля та духовність,
  • 1:17 - 1:19
    самоочищення
  • 1:19 - 1:20
    та відданість.
  • 1:22 - 1:25
    Це позитивна трансформація
  • 1:25 - 1:29
    через навчання, мудрість
    та вшанування Бога.
  • 1:29 - 1:33
    Всі ці поняття лежать в основі джихаду.
  • 1:35 - 1:39
    Джихад може іноді
    приймати форму боротьби,
  • 1:39 - 1:41
    та лише іноді,
  • 1:41 - 1:43
    за жорстких умов,
  • 1:44 - 1:46
    у рамках правил і обмежень.
  • 1:48 - 1:49
    В ісламі
  • 1:49 - 1:54
    користь вчинку мусить перевищувати
    шкоду чи труднощі, які він тягне за собою.
  • 1:54 - 1:57
    Ще важливіше те, що
  • 1:57 - 2:02
    рядки в Корані,
    які пов'язані з джихадом чи боротьбою,
  • 2:02 - 2:07
    не затуляють рядків, де говориться
    про прощення,
  • 2:07 - 2:09
    доброзичливість
  • 2:09 - 2:10
    або терпіння.
  • 2:13 - 2:18
    Я вважаю, що на землі не існує
    таких умов,
  • 2:18 - 2:20
    коли насильницький джихад
    був би допустимий,
  • 2:20 - 2:23
    оскільки він веде до більших бід.
  • 2:26 - 2:28
    Та ідею джихаду викрали.
  • 2:28 - 2:32
    Її перекручено
    до насильницької боротьби,
  • 2:32 - 2:35
    всюди, де у мусульман трапляються труднощі,
  • 2:35 - 2:37
    і перетворено на тероризм
  • 2:37 - 2:40
    фашистськими ісламістами,
    такими як Аль-Каїда,
  • 2:40 - 2:41
    Ісламською державою та іншими.
  • 2:41 - 2:44
    Та я дійшов висновку,
  • 2:44 - 2:48
    що справжній джихад означає
    прагнення до межі можливого,
  • 2:48 - 2:52
    покращити та прожити ті цінності,
    які любить Бог:
  • 2:52 - 2:55
    чесність, добросовісність,
  • 2:55 - 2:57
    співчуття, доброзичливість,
  • 2:57 - 2:59
    гідність, повага,
  • 2:59 - 3:00
    правдивість --
  • 3:00 - 3:03
    людські цінності, які є спільними
    для всіх нас.
  • 3:06 - 3:08
    Я народився у Бангладеші
  • 3:08 - 3:10
    та зростав переважно в Англії.
  • 3:10 - 3:12
    Тут я ходив до школи.
  • 3:12 - 3:15
    Мій батько був викладачем,
  • 3:15 - 3:17
    саме через його роботу ми жили
    в Британії.
  • 3:18 - 3:23
    У 1971 ми були в Бангладеші,
    коли все змінилось.
  • 3:24 - 3:28
    Війна за незалежність жахливим чином
    торкнулася нас,
  • 3:28 - 3:30
    підбиваючи сім'ю проти сім'ї,
  • 3:30 - 3:31
    сусіда проти сусіда.
  • 3:31 - 3:34
    У 12 років я побачив війну,
  • 3:34 - 3:36
    злиденність у моїй сім'ї,
  • 3:36 - 3:40
    жахливі смерті двадцяти двох
    моїх родичів
  • 3:40 - 3:44
    і вбивство мого старшого брата.
  • 3:47 - 3:49
    Я бачив убивства ...
  • 3:51 - 3:54
    тварин, які їли трупи на вулицях,
  • 3:54 - 3:56
    голод навколо мене,
  • 3:56 - 3:58
    розгул страхітливого насильства --
  • 3:58 - 3:59
    безглуздого насильства.
  • 4:02 - 4:04
    Я був юнаком,
  • 4:04 - 4:07
    підлітком, захопленим ідеями.
  • 4:07 - 4:09
    Я хотів навчатись,
  • 4:09 - 4:11
    але не міг ходити до школи
    чотири роки.
  • 4:13 - 4:14
    Після війни за Незалежність
  • 4:14 - 4:17
    мого батька посадили до в'язниці
    на два з половиною роки,
  • 4:17 - 4:20
    я відвідував його кожного тижня
  • 4:20 - 4:23
    і самостійно навчався вдома.
  • 4:24 - 4:27
    Мого батька випустили в 1973,
  • 4:27 - 4:30
    і він втік до Англії як біженець,
  • 4:30 - 4:31
    і потім ми поїхали за ним.
  • 4:33 - 4:34
    Мені було 17.
  • 4:34 - 4:37
    Так що цей досвід дав мені
  • 4:37 - 4:41
    стійкі спогади про звірства
    та несправедливість світу.
  • 4:42 - 4:44
    У мене було сильне бажання --
  • 4:44 - 4:46
    гостре, сильне бажання --
  • 4:46 - 4:47
    виправити зло
  • 4:47 - 4:49
    і допомогти жертвам репресій.
  • 4:51 - 4:53
    Доки я навчався в коледжі в Британії,
  • 4:53 - 4:58
    я зустрів інших, які показали мені,
    як направити це бажання
  • 4:58 - 5:00
    і допомогти через мою релігію.
  • 5:02 - 5:03
    І мене радикалізували --
  • 5:03 - 5:06
    достатньо для того,
    щоб вважати насилля правильним,
  • 5:08 - 5:10
    ба навіть чеснотою за певних обставин.
  • 5:12 - 5:16
    Таким чином я вступив у джихад
    в Афганістані.
  • 5:16 - 5:20
    Я хотів захистити мусульманське населення
    Афганістану від радянської Армії.
  • 5:20 - 5:23
    Я вважав, що то був джихад:
  • 5:23 - 5:25
    мій священний обов'язок,
  • 5:25 - 5:27
    за який Бог мене нагородить.
  • 5:32 - 5:34
    Я став проповідником.
  • 5:36 - 5:41
    Був одним із піонерів насильницького
    джихаду в Британії.
  • 5:41 - 5:43
    Наймав добровольців.
  • 5:43 - 5:44
    Шукав кошти, тренував.
  • 5:44 - 5:48
    Я сплутав справжній джихад
  • 5:48 - 5:52
    із цим збоченням,
    представленим фашистськими ісламістами,
  • 5:54 - 5:57
    людьми, які використовували ідею джихаду,
  • 5:57 - 6:01
    щоб виправдати свою жагу до влади,
    авторитету та контролю на землі:
  • 6:02 - 6:06
    перекручення, яке й досі повторюється
    фашистськими ісламістськими групами,
  • 6:06 - 6:09
    як Аль-Каїда, Ісламська держава та інші.
  • 6:10 - 6:12
    Упродовж 15 років
  • 6:13 - 6:17
    я боровся деякий час
  • 6:17 - 6:20
    у Кашмірі та в Бірмі,
  • 6:20 - 6:21
    окрім уже згаданого Афганістану.
  • 6:25 - 6:28
    Нашою метою було усунути загарбників,
  • 6:28 - 6:32
    щоб принести полегшення пригнобленим
    жертвам
  • 6:32 - 6:36
    і, звичайно, створити ісламську державу,
  • 6:36 - 6:38
    халіфат за Божими правилами.
  • 6:38 - 6:40
    Я робив це відкрито.
  • 6:41 - 6:44
    Я не порушував жодного закону.
  • 6:44 - 6:47
    Я був гордий і вдячний Британії --
  • 6:47 - 6:49
    і досі вдячний.
  • 6:49 - 6:53
    Я не відчував жодної ворожості
    до моєї країни,
  • 6:54 - 6:57
    жодної ворожості
    до немусульманських жителів,
  • 6:57 - 6:59
    і досі не відчуваю.
  • 7:02 - 7:04
    Під час одного бою в Афганістані
  • 7:04 - 7:07
    я та деякі британці подружилися
  • 7:07 - 7:11
    з 15-тирічним хлопцем з Афганістану,
  • 7:11 - 7:12
    Абдуллою,
  • 7:12 - 7:15
    невинним, люблячим дитям,
  • 7:15 - 7:17
    який завжди був радий допомогти.
  • 7:19 - 7:20
    Він бідував.
  • 7:20 - 7:23
    Такі хлопці завжди виконували
    чорну роботу в таборі.
  • 7:23 - 7:26
    Він здавався досить щасливим,
  • 7:26 - 7:28
    та я не міг не думати про те,
  • 7:28 - 7:30
    як, мабуть, за ним сумують його батьки.
  • 7:32 - 7:35
    Вони ж напевне мріяли про краще майбутнє
    для нього.
  • 7:38 - 7:40
    Жертва обставин,
    втягнута у війну,
  • 7:40 - 7:43
    жорстоко нав'язану йому
  • 7:43 - 7:45
    жорстокими обставинами часу.
  • 7:49 - 7:54
    Одного дня я взяв нерозірваний
    мінометний снаряд у траншеї
  • 7:54 - 7:58
    і поклав його на зберігання в імпровізовану
    лабораторію в хижці.
  • 7:59 - 8:02
    Потім вийшов на коротку,
    безпричинну перестрілку --
  • 8:02 - 8:03
    завжди безпричинну.
  • 8:03 - 8:08
    І повернувшись за кілька годин,
    побачив, що він мертвий.
  • 8:09 - 8:12
    Він намагався відновити вибухові речовини
    з міни.
  • 8:12 - 8:15
    Вона вибухнула, і він помер насильницькою
    смертю,
  • 8:15 - 8:20
    розірваний на шматки тим пристроєм,
    який виявився нешкідливим для мене.
  • 8:21 - 8:23
    Я почав ставити собі запитання.
  • 8:25 - 8:28
    Як його смерть може служити якійсь меті?
  • 8:30 - 8:32
    Чому він помер, а я живу?
  • 8:34 - 8:35
    Та я продовжував боротьбу.
  • 8:35 - 8:37
    Я боровся в Кашмірі
  • 8:37 - 8:39
    і пішов добровольцем до Філіппін,
  • 8:39 - 8:41
    Боснії та Чечні.
  • 8:43 - 8:44
    Питання тим часом накопичувались.
  • 8:46 - 8:48
    Пізніше, в Бірмі,
  • 8:48 - 8:50
    я натрапив на бійців Рогінджа,
  • 8:50 - 8:52
    заледве підлітків,
  • 8:52 - 8:54
    які народились та виросли в джунглях
  • 8:54 - 8:56
    і носили з собою кулемети
    та гранатомети.
  • 9:00 - 9:05
    Я зустрів двох тринадцятирічних
    з м'якими манерами та лагідними голосами.
  • 9:07 - 9:08
    Вони дивились на мене
  • 9:08 - 9:10
    і благали забрати їх
    до Англії.
  • 9:17 - 9:19
    Вони просто хотіли
    ходити до школи --
  • 9:20 - 9:21
    це було їхньою мрією.
  • 9:24 - 9:26
    Моя сім'я --
  • 9:26 - 9:27
    мої діти того ж самого віку --
  • 9:27 - 9:29
    жили вдома в Британії,
  • 9:29 - 9:31
    ходили до школи,
  • 9:31 - 9:33
    жили в безпеці.
  • 9:33 - 9:35
    І я не міг не думати про те,
  • 9:35 - 9:39
    як багато ці хлопці говорили
  • 9:39 - 9:41
    про свої мрії про таке життя.
  • 9:43 - 9:45
    Жертви обставин:
  • 9:46 - 9:48
    ці два молоді хлопці
  • 9:48 - 9:51
    спали просто на землі,
    дивились на зірки,
  • 9:51 - 9:54
    їх цинічно використовували їхні
    лідери
  • 9:54 - 9:56
    заради особистої жаги слави
    та влади.
  • 9:58 - 10:01
    Я став свідком того, як такі хлопці
    вбивали один одного
  • 10:01 - 10:03
    в конфліктах між конкуруючими групами.
  • 10:05 - 10:08
    І всюди було таке саме...
  • 10:09 - 10:12
    Афганістан, Кашмір, Бірма,
  • 10:12 - 10:13
    Філіппіни, Чечня;
  • 10:13 - 10:19
    нікчемні командири змушували молодих
    та вразливих вбивати один одного
  • 10:19 - 10:20
    в ім'я джихаду.
  • 10:22 - 10:24
    мусульмани проти мусульман.
  • 10:26 - 10:30
    Не захищаючи когось
    від утисків загарбників чи окупантів,
  • 10:30 - 10:32
    не приносячи пригнобленим
    полегшення.
  • 10:34 - 10:36
    Дітей використовують,
  • 10:36 - 10:37
    цинічно експлуатують;
  • 10:37 - 10:39
    люди помирають в конфліктах,
  • 10:39 - 10:42
    які підтримував я, в ім'я джихаду.
  • 10:45 - 10:47
    Це триває і сьогодні.
  • 10:52 - 10:55
    Усвідомивши, що насильницький джихад,
  • 10:55 - 11:00
    в якому я брав участь за кордоном,
  • 11:01 - 11:03
    був не таким, як я думав --
  • 11:05 - 11:10
    що між моїм досвідом
  • 11:10 - 11:12
    і тим, що я вважав
    священним обов'язком, пролягала прірва --
  • 11:12 - 11:16
    я мав подумати над своєю діяльністю
    у Британії.
  • 11:18 - 11:20
    Я мав подумати над своїм проповідництвом,
  • 11:20 - 11:22
    пошуками, збором коштів,
  • 11:22 - 11:23
    тренуванням,
  • 11:23 - 11:26
    та що ще важливіше, радикалізуванням --
  • 11:26 - 11:29
    тим, що я посилав молодих людей
    боротися і помирати,
  • 11:29 - 11:30
    а я це постійно робив --
  • 11:30 - 11:32
    все це було абсолютно неправильно.
  • 11:36 - 11:39
    Я приєднався до насильницького джихаду
    в середині 1980-тих,
  • 11:39 - 11:41
    почавши з Афганістану.
  • 11:41 - 11:46
    На той момент, коли я облишив це,
    вже був 2011 рік.
  • 11:46 - 11:49
    Я повністю занурився у цю справу.
  • 11:49 - 11:51
    Всі люди навколо підтримували,
  • 11:51 - 11:52
    аплодували,
  • 11:52 - 11:54
    навіть раділи тому, що ми робили
    заради них.
  • 11:56 - 11:58
    Та до того часу, коли я нарешті це покинув,
  • 11:58 - 12:01
    коли 2000 року позбувся геть усіх ілюзій,
  • 12:01 - 12:02
    минуло 15 років.
  • 12:05 - 12:06
    Що ж пішло не так?
  • 12:09 - 12:12
    Ми були страшенно заклопотані
    розмовами про чесноти
  • 12:13 - 12:16
    і засліплені "справою".
  • 12:20 - 12:25
    Ми не давали собі шансів
    розвинути ці чесноти.
  • 12:25 - 12:30
    Ми говорили собі, що боремось
    за пригноблених,
  • 12:30 - 12:32
    та це були програшні війни.
  • 12:34 - 12:37
    Ми стали тим самим інструментом,
    який спричиняв ще більше смертей,
  • 12:37 - 12:41
    співучасниками ще більших страждань
  • 12:41 - 12:44
    заради егоїстичної вигоди
    жорстокої меншості.
  • 12:52 - 12:53
    З часом,
  • 12:53 - 12:55
    дуже пізно,
  • 12:57 - 12:58
    я нарешті розплющив очі.
  • 13:00 - 13:01
    Я наважився
  • 13:03 - 13:05
    усвідомити правду,
  • 13:05 - 13:06
    думати,
  • 13:07 - 13:09
    зіткнутись із тяжкими питаннями.
  • 13:09 - 13:12
    Я спілкувався з моєю душею.
  • 13:22 - 13:23
    Чого я навчився?
  • 13:25 - 13:29
    Того, що люди, залучені
    до насильницького джихаду,
  • 13:31 - 13:34
    люди, втягнуті до цього виду екстремізму,
  • 13:35 - 13:37
    не дуже відрізняються від будь-якої
    іншої людини.
  • 13:38 - 13:41
    Та я вірю, що такі люди можуть змінитись.
  • 13:42 - 13:45
    Вони можуть повернути собі серце
    та відновити його,
  • 13:45 - 13:48
    наповнивши його
    цілющими людськими цінностями.
  • 13:55 - 13:57
    Коли ми ігноруємо дійсність,
  • 13:57 - 14:03
    то помічаємо, що приймаємо, те, що нам
    кажуть, без критичного осмислення.
  • 14:06 - 14:09
    Ми ігноруємо дари й переваги,
    що їх багато хто високо оцінив би,
  • 14:09 - 14:12
    одержавши бодай на мить
    у своєму житті.
  • 14:16 - 14:19
    Я приєднався до дій,
    які вважав правильними.
  • 14:22 - 14:26
    Але тепер я задумався - а звідки
    я дізнався те, що знав?
  • 14:28 - 14:31
    Я постійно казав іншим
    прийняти правду,
  • 14:31 - 14:35
    та сам не спромігся дати
    належне місце сумніву.
  • 14:41 - 14:46
    Переконання у тому, що люди можуть змінюватись,
    закорінене в моєму досвіді,
  • 14:46 - 14:47
    у моїй власній подорожі.
  • 14:49 - 14:50
    Завдяки читанню,
  • 14:50 - 14:52
    роздумам,
  • 14:52 - 14:54
    спогляданню, самопізнанню
  • 14:54 - 14:55
    я з'ясував,
  • 14:55 - 15:01
    усвідомив, що ісламістський світ "їх" та "нас"
    дуже неправильний та несправедливий.
  • 15:05 - 15:08
    Роздумуючи над невизначеністю
    всіх наших тверджень,
  • 15:08 - 15:11
    над непорушністю істин,
  • 15:11 - 15:12
    над незаперечністю істин,
  • 15:15 - 15:18
    я почав усвідомлювати тонкощі.
  • 15:24 - 15:29
    Я зрозумів, що у світі, переповненому
    розмаїттям і протиріччями,
  • 15:29 - 15:31
    лише дурні проповідники,
  • 15:31 - 15:34
    лише такі дурні проповідники,
    яким був і я,
  • 15:34 - 15:40
    не бачать парадоксів у міфах та історіях,
    коли стверджують їх достовірність.
  • 15:41 - 15:46
    Я зрозумів життєву необхідність
    самопізнання,
  • 15:46 - 15:47
    політичної свідомості
  • 15:47 - 15:53
    та потребу
    глибокого й широкого розуміння
  • 15:53 - 15:55
    наших зобов'язань та дій
  • 15:55 - 15:56
    і того, як вони впливають на інших.
  • 15:59 - 16:00
    Тож я закликаю сьогодні всіх,
  • 16:00 - 16:04
    особливо тих, хто щиро вірить
    в ісламістський джихад...
  • 16:06 - 16:09
    відмовтесь від догматичної влади;
  • 16:10 - 16:14
    відпустіть злість, ненависть та насилля;
  • 16:15 - 16:17
    навчіться виправляти неправильне,
  • 16:17 - 16:22
    навіть не намагаючись виправдати
    жорстокість, несправедливість та марність.
  • 16:25 - 16:28
    Замість цього створіть якісь гарні
    та корисні речі,
  • 16:28 - 16:29
    які переживуть нас.
  • 16:33 - 16:35
    Ідіть до світу, до життя
  • 16:35 - 16:36
    з любов'ю.
  • 16:38 - 16:39
    Навчіться розвивати,
  • 16:39 - 16:41
    плекати у своїх серцях вміння
  • 16:41 - 16:44
    бачити добро, красу та правду
    в інших, у світі.
  • 16:44 - 16:48
    Саме так ми значитимемо
    більше для себе ...
  • 16:49 - 16:50
    одне для одного,
  • 16:50 - 16:52
    для наших громад,
  • 16:52 - 16:54
    і, як на мене, для Бога.
  • 16:55 - 16:57
    Це і є джихад --
  • 16:57 - 16:58
    мій справжній джихад.
  • 16:58 - 17:00
    Дякую вам.
  • 17:00 - 17:03
    (Оплески)
Title:
Поглянути на світ очима колишньго радикального джихадиста
Speaker:
Манвар Алі
Description:

"Довгий час я жив заради смерті," каже Манвар Алі, колишній радикальний джихадист, який брав участь у насильницьких, збройних кампаніях на Близькому Сході та в Азії у 1980-х. У цій зворушливій промові він роздумує над власним досвідом радикалізації та звертається із переконливим закликом до всіх тих, що втягнуті в ісламістські групи, які заявляють, що сила та жорстокість почесні й доброчесні: відпустіть злість та ненависть, каже він, спонукайте своє серце бачити доброту, красу та правду в інших.

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:22

Ukrainian subtitles

Revisions