Return to Video

V mysli bývalého radikálního džihádisty

  • 0:01 - 0:06
    Dnes před vámi stojím jako muž,
    který žije život naplno, tady a teď.
  • 0:07 - 0:10
    Ale dlouho jsem žil pro smrt.
  • 0:12 - 0:14
    Byl jsem mladý muž, který věřil,
  • 0:14 - 0:18
    že džihádu se má rozumět
    jazykem síli a násilí.
  • 0:21 - 0:24
    Snažil jsem se napravovat zlo
    silou a agresí.
  • 0:25 - 0:30
    Byl jsem hluboce znepokojen
    utrpením druhých
  • 0:31 - 0:34
    a měl jsem silnou touhu jim
    pomáhat a přinášet jim úlevu.
  • 0:37 - 0:42
    Myslel jsem si, že násilný džihád
    je ušlechtilý, kavalírský
  • 0:42 - 0:43
    a nejlepší způsob, jak pomoci.
  • 0:46 - 0:49
    V době, kdy je tolik našich lidí --
    zejména mladých lidí --
  • 0:49 - 0:53
    v ohrožení radikalizace
    skrze skupiny jako Al-Qaeda,
  • 0:53 - 0:57
    Islámský stát a další,
    kdy tyto skupiny prohlašují,
  • 0:57 - 1:02
    že jejich otřesná brutalita
    a násilí jsou pravým džihádem,
  • 1:02 - 1:07
    chci říci, že jejich pojetí
    džihádu je špatné --
  • 1:07 - 1:10
    naprosto špatné --
    stejně jako kdysi moje.
  • 1:11 - 1:14
    Džihád znamená usilovat
    o jedincovo maximum.
  • 1:14 - 1:20
    Zahrnuje úsilí a spiritualitu,
    sebeočistu a oddanost.
  • 1:22 - 1:25
    Odkazuje k pozitivní proměně
  • 1:25 - 1:29
    skrze učení, moudrost a
    vzpomenutí na Boha.
  • 1:29 - 1:33
    Slovo džihád v sobě spojuje
    všechny tyto významy.
  • 1:35 - 1:41
    Džihád někdy na sebe může
    vzít podobu boje, ale jen někdy,
  • 1:41 - 1:47
    pod přísnými podmínkami,
    v rámci pravidel a hranic.
  • 1:48 - 1:54
    V Islámu musí prospěšnost činu vyvážit
    újmu a strádání, které přináší.
  • 1:55 - 1:57
    A co je důležitější,
  • 1:57 - 2:02
    verše v Koránu, které jsou
    spojeny s džihádem a bojováním,
  • 2:02 - 2:10
    nevyruší verše, které mluví o odpuštění,
    benevolenci nebo trpělivosti.
  • 2:13 - 2:18
    Ale teď věřím, že na zemi
    nejsou žádné okolnosti,
  • 2:18 - 2:24
    za kterých je násilný džihád přípustný,
    protože vede k větší újmě.
  • 2:26 - 2:28
    Ale myšlenka džihádu
    byla nyní ukradena.
  • 2:28 - 2:35
    Byla zneužita a vyjádřuje násilný boj,
    kdekoli muslimové čelí těžkostem
  • 2:35 - 2:41
    a obrácena v terorismus fašistickými
    islamisty jako Al-Qaeda, IS a podobně.
  • 2:42 - 2:48
    Ale já jsem došel k pochopení, že
    opravdový džihád znamená úsilí o maximum,
  • 2:48 - 2:52
    o posílení a žití kvalitami,
    které Bůh miluje:
  • 2:52 - 2:57
    poctivostí, důvěryhodností,
    soucítěním, benevolencí,
  • 2:57 - 3:00
    spolehlivostí, respektem,
    pravdomluvností --
  • 3:00 - 3:04
    lidskými hodnotami,
    které mnozí z nás sdílí.
  • 3:06 - 3:10
    Narodil jsem se v Bangladéši,
    ale vyrůstal jsem převážně v Anglii.
  • 3:10 - 3:12
    A tady jsem chodil do školy.
  • 3:12 - 3:17
    Můj otec byl akademik
    a do VB jsme se dostali skrze jeho práci.
  • 3:18 - 3:23
    V roce 1971 jsme byli v Bangladéši,
    když se všechno změnilo.
  • 3:24 - 3:28
    Válka o nezávislost nás
    strašlivě zasáhla,
  • 3:28 - 3:31
    znesvářila rodiny, sousedy.
  • 3:31 - 3:36
    Ve věku 12 let jsem zažil válku,
    chudobu v rodině,
  • 3:37 - 3:44
    smrt 22 příbuzných hroznými způsoby
    a vraždu svého staršího bratra.
  • 3:47 - 3:54
    Byl jsem svědkem zabití ...
    zvířata na ulicích žrala mrtvoly,
  • 3:54 - 3:58
    všude okolo mě byl hlad,
    bezdůvodné, hrůzostrašné násilí --
  • 3:58 - 3:59
    nesmyslné násilí.
  • 4:02 - 4:07
    Byl jsem mladý muž,
    náctiletý, nadchnutý myšlenkami.
  • 4:07 - 4:12
    Chtěl jsem se učit, ale čtyři roky
    jsem nemohl chodit do školy.
  • 4:13 - 4:17
    Po Válce o nezávislost byl můj otec
    dva a půl let uvězněn
  • 4:18 - 4:20
    a já jsem ho každý týden
    ve vězení navštěvoval
  • 4:21 - 4:23
    a sám sebe doma vzdělával.
  • 4:24 - 4:30
    V roce 1973 byl můj otec propuštěn
    a utekl do Anglie jako uprchlík
  • 4:30 - 4:34
    a my ho brzy následovali.
    Bylo mi 17.
  • 4:34 - 4:37
    Tyto zážitky mi daly
  • 4:37 - 4:41
    ostré vědomí všech zvěrstev
    a nespravedlností na světě.
  • 4:42 - 4:46
    A měl jsem silnou touhu --
    velmi intenzivní, hlubokou touhu --
  • 4:46 - 4:49
    napravit špatnosti
    a pomoci obětem útisku.
  • 4:51 - 4:53
    Během studia na vysoké v Anglii
  • 4:53 - 4:58
    jsem potkal lidi, kteří mi ukázali,
    jak mohu nasměrovat tu touhu
  • 4:59 - 5:00
    a pomoci skrze své náboženství.
  • 5:02 - 5:03
    Byl jsem radikalizován --
  • 5:03 - 5:06
    dost na to, abych uvažoval
    o násilné nápravě,
  • 5:08 - 5:11
    za určitých podmínek,
    dokonce jako o ctnosti.
  • 5:12 - 5:16
    Tak jsem se zapojil do
    džihádu v Afghánistánu.
  • 5:16 - 5:20
    Chtěl jsem ochránit afghánské
    muslimy proti Sovětské armádě.
  • 5:21 - 5:23
    A myslel jsem si, že to je džihád:
  • 5:23 - 5:27
    moje posvátná povinnost,
    která bude Bohem odměněna.
  • 5:32 - 5:34
    Stal jsem se kazatelem.
  • 5:36 - 5:41
    Byl jsem jedním z průkopníků
    násilného džihádu ve VB.
  • 5:41 - 5:45
    Verboval jsem,
    vybíral peníze, trénoval jsem další.
  • 5:45 - 5:48
    Zaměnil jsem pravý džihád
  • 5:48 - 5:52
    za tuto perverzi nabízenou
    fašistickými islamisty --
  • 5:54 - 5:57
    lidmi, kteří používají
    myšlenku džihádu,
  • 5:57 - 6:01
    aby ospravedlnili svůj chtíč po moci,
    autoritě a kontrole na zemi:
  • 6:02 - 6:06
    perverzi dnes udržovanou fašistickými
    islamistickými skupinami
  • 6:06 - 6:09
    jako je Al-Qaeda, Islámský stát a jiné.
  • 6:10 - 6:18
    Po dobu asi 15 let
    jsem na krátké časové úseky bojoval,
  • 6:18 - 6:22
    kromě Afghánistánu,
    v Kašmíru a Barmě.
  • 6:25 - 6:32
    Naším cílem bylo odstranit vetřelce,
    přinést úlevu utiskovaným obětem
  • 6:33 - 6:38
    a samozřejmě zřídit
    Islámský stát, chalífát s pravidly Boha.
  • 6:39 - 6:40
    A dělal jsem to otevřeně.
  • 6:41 - 6:44
    Neporušil jsem žádné zákony.
  • 6:44 - 6:48
    Byl jsem pyšný a vděčný,
    že jsem Brit -- pořád jsem.
  • 6:49 - 6:53
    Nenesl jsem si žádné
    nepřátelství vůči své zemi,
  • 6:54 - 6:57
    ani nevraživost vůči
    nemuslimským občanům,
  • 6:58 - 6:59
    a stále tomu tak je.
  • 7:02 - 7:04
    Během jedné bitvy v Afghánistánu
  • 7:04 - 7:07
    jsme si já a nějací Britové
    utvořili zvláštní vztah
  • 7:08 - 7:12
    k 15letému afghánskému
    chlapci, Abdullahovi,
  • 7:13 - 7:18
    nevinnému, milujícímu a kouzelnému
    dítěti, které chtělo vždy vyhovět.
  • 7:19 - 7:20
    Byl chudý.
  • 7:21 - 7:23
    A chlapci jako on dělali
    v táboře podřadné práce.
  • 7:24 - 7:26
    Zdál se být šťastný,
  • 7:26 - 7:29
    ale nemohl jsem si pomoci
    uvažovat nad tím,
  • 7:29 - 7:31
    že se muselo jeho rodičům velmi stýskat.
  • 7:32 - 7:35
    Museli si pro něj představovat
    lepší budoucnost.
  • 7:38 - 7:40
    Oběť okolností,
    vtažen do války,
  • 7:40 - 7:45
    která na něj byla krutě vržena
    krutými okolnostmi doby.
  • 7:49 - 7:53
    Jednoho dne jsem v zákopu zvedl
    nevybuchlý minometný granát
  • 7:54 - 7:58
    a nechal jsem ho uložit do provizorní
    laboratoře v chatrči z hlíny.
  • 7:59 - 8:02
    A vydal jsem se do krátké,
    nesmyslné šarvátky --
  • 8:02 - 8:03
    vždycky nesmyslné.
  • 8:04 - 8:08
    Vrátil jsem se za několik hodin
    a zjistil, že je mrtvý.
  • 8:09 - 8:12
    Snažil se získat z granátu
    výbušninu.
  • 8:12 - 8:15
    Vybuchla a on zemřel násilnou smrtí,
  • 8:15 - 8:20
    byl rozmetán na kousky stejným zařízením,
    které pro mě bylo neškodné.
  • 8:21 - 8:23
    Tak jsem si začal klást otázky.
  • 8:25 - 8:28
    Jakému účelu posloužila jeho smrt?
  • 8:30 - 8:32
    Proč on zemřel a já přežil?
  • 8:34 - 8:35
    Pokračoval jsem.
  • 8:35 - 8:37
    Bojoval jsem v Kašmíru.
  • 8:37 - 8:41
    Naverboval jsem taky na Filipíny,
    do Bosny a Čečny.
  • 8:43 - 8:44
    A otázky narůstaly.
  • 8:46 - 8:50
    Později jsem v Barmě
    narazil na bojovníky Rohingya,
  • 8:50 - 8:54
    kteří byli sotva náctiletí,
    narodili se a vyrostli v džungli,
  • 8:54 - 8:56
    nosili automatické zbraně
    a granátomety.
  • 9:00 - 9:05
    Poznal jsem dva třináctileté kluky
    s jemným chováním a mírným hlasem.
  • 9:07 - 9:11
    Dívali se na mě,
    prosili mě, abych je vzal do Anglie.
  • 9:17 - 9:21
    Jednoduše chtěli chodit do školy --
    to byl jejich sen.
  • 9:24 - 9:27
    Moje rodina --
    mé stejně staré děti --
  • 9:27 - 9:33
    žili doma v Británii, chodili do školy,
    žili bezpečný život.
  • 9:33 - 9:35
    Nemohl jsem si pomoci
    neuvažovat o tom,
  • 9:35 - 9:41
    jak moc spolu tito chlapci museli
    mluvit o svých snech o takovém životě.
  • 9:43 - 9:51
    Oběti okolností: tito dva chlapci
    spali na tvrdé zemi, dívali se na hvězdy,
  • 9:51 - 9:57
    byli cynicky využíváni svými vůdci
    pro jejich vlastní chtíč, slávu a moc.
  • 9:58 - 10:01
    Brzy jsem byl svědkem, jak se takoví
    chlapci navzájem zabíjeli
  • 10:01 - 10:03
    v konfliktech mezi soupeřícími skupinami.
  • 10:05 - 10:13
    A bylo to všude stejné ... Afghánistán,
    Kašmír, Barma, Filipíny, Čečna;
  • 10:14 - 10:19
    pošetilí vůdci získali mladé
    a zranitelné, aby se navzájem zabíjeli
  • 10:19 - 10:20
    ve jménu džihádu.
  • 10:22 - 10:24
    Muslimové proti Muslimům.
  • 10:26 - 10:30
    Nechránili nikoho proti vetřelcům
    nebo okupantům,
  • 10:30 - 10:32
    nepřinášeli úlevu utiskovaným.
  • 10:34 - 10:37
    Děti byly využívané,
    cynicky zneužívané,
  • 10:37 - 10:42
    lidé umírali v konfliktech,
    které jsem ve jménu džihádu podporoval.
  • 10:45 - 10:47
    A děje se to dodnes.
  • 10:52 - 11:01
    Uvědomil jsem si, že násilný džihád,
    jehož jsem byl v zahraničí součástí,
  • 11:01 - 11:03
    byl natolik jiný --
  • 11:05 - 11:12
    taková propast mezi tím, co jsem zažil,
    a tím, co jsem považoval za svatý úkol.
  • 11:13 - 11:16
    Musel jsem se zamyslet na svými
    aktivitami tady v Británii.
  • 11:18 - 11:23
    Musel jsem zvážit svá kázání,
    nábory, vybírání peněz, výcviky,
  • 11:23 - 11:29
    ale především radikalizování --
    posílání mladých lidí do boje a na smrt,
  • 11:29 - 11:32
    což jsem dělal --
    všechno naprosto špatně.
  • 11:36 - 11:42
    Zapojil jsem se do násilného džihádu
    v polovině 80. let, nejprv v Afghánistánu.
  • 11:43 - 11:49
    Když jsem skončil byl rok 2000.
    Byl jsem do toho naprosto ponořen.
  • 11:49 - 11:53
    Všude kolem mě lidé podporovali, tleskali,
    dokonce oslavovali to,
  • 11:53 - 11:55
    co jsme v jejich jménu dělali.
  • 11:56 - 12:03
    Ale než jsem dokázal roku 2000 vystoupit,
    naprosto zbaven iluzí, uběhlo 15 let.
  • 12:05 - 12:06
    Tak co se zvrtlo?
  • 12:09 - 12:17
    Byli jsme zaneprázdněni hovory o ctnosti,
    byli jsme zaslepeni příčinou.
  • 12:20 - 12:25
    A nedali jsme si šanci vyvinout
    čestný charakter.
  • 12:26 - 12:32
    Říkali jsme si, že bojujeme za utiskované,
    ale v těchto válkách se nedalo vyhrát.
  • 12:34 - 12:37
    Stali jsme se samotným nástrojem,
    skrze který došlo k dalším úmrtím,
  • 12:37 - 12:44
    spoluviníky utrpení pro sobecký prospěch
    několika krutých jednotlivců.
  • 12:52 - 12:58
    Po čase, velmi dlouhém čase,
    jsem otevřel oči.
  • 13:00 - 13:09
    Začal jsem se odvažovat čelit pravdě,
    přemýšlet, čelit těžkým otázkám.
  • 13:10 - 13:12
    Dostal jsem se do kontaktu se svou duší.
  • 13:22 - 13:23
    Co jsem se naučil?
  • 13:25 - 13:29
    Že lidé, kteří se podílí
    na násilném džihádu,
  • 13:31 - 13:34
    že lidé, kteří jsou přitahováni
    k těmto extrémům,
  • 13:35 - 13:37
    se moc neliší od ostatních.
  • 13:38 - 13:41
    Ale věřím, že se takoví lidé mohou změnit.
  • 13:42 - 13:45
    Mohou zpět získat svá srdce
    a napravit je tím,
  • 13:45 - 13:48
    že je naplní lidskými hodnotami,
    které hojí.
  • 13:55 - 13:57
    Když ignorujeme realitu,
  • 13:57 - 14:03
    zjistíme, že přijímáme, co je nám
    řečeno bez kritické úvahy.
  • 14:06 - 14:10
    A ignorujeme dary a výhody,
    kteří by mnozí z nás opatrovali,
  • 14:10 - 14:12
    i kdyby jen na okamžik v životě.
  • 14:16 - 14:19
    Zapojil jsem se do akcí,
    které jsem považoval za správné.
  • 14:22 - 14:26
    Ale nyní jsem se začal ptát,
    jak jsem věděl, co jsem věděl.
  • 14:28 - 14:32
    Neustále jsem druhým říkal,
    aby přijali pravdu,
  • 14:32 - 14:35
    ale já jsem nedokázal dát
    pochybám jejich právoplatné místo.
  • 14:41 - 14:46
    Přesvědčení, že se lidé mohou změnit,
    je zakořeněno v mé zkušenosti,
  • 14:46 - 14:47
    mém vlastním příběhu.
  • 14:49 - 14:55
    Skrze rozsáhlou četbu, přemýšlení,
    hloubání, sebepoznávání, jsem objevil,
  • 14:55 - 15:01
    jsem si uvědomil, že islámský svět nás
    a těch druhých je chybný a nespravedlivý.
  • 15:05 - 15:08
    Skrze uvažování nad nejistotami ve všem,
    co jsme tvrdili,
  • 15:09 - 15:13
    v nedotknutelných pravdách,
    nezvratných pravdách,
  • 15:15 - 15:18
    jsem si vyvinul jemnější pochopení.
  • 15:24 - 15:29
    Uvědomil jsem si, že ve světě
    zahlceném rozdílností a rozpory,
  • 15:30 - 15:34
    pošetilými kazateli,
    jen pošetilí kazatelé jako já,
  • 15:34 - 15:40
    nevidí paradox v mýtech a fikci,
    které využívají k prosazování autenticity.
  • 15:41 - 15:47
    Porozuměl jsem zásadní význam
    sebepoznání, politické uvědomělosti
  • 15:48 - 15:55
    a nezbytnosti hlubokého a širokého
    pochopení našich závazků a činů,
  • 15:55 - 15:56
    jak ovlivňují druhé.
  • 15:59 - 16:00
    Moje dnešní prosba na všechny,
  • 16:00 - 16:04
    zejména ty, co upřímně věří
    v islámský džihád ...
  • 16:06 - 16:09
    odmítněte dogmatickou autoritu,
  • 16:10 - 16:14
    osvoboďte se od hněvu, nenávisti
    a násilí,
  • 16:15 - 16:17
    naučte se napravovat zlo
  • 16:17 - 16:22
    bez pokusu o ospravedlňování krutého,
    nespravedlivého a zbytečného chování.
  • 16:25 - 16:30
    Místo toho vytvořte několik krásných
    a užitečných věcí, které nás přežijí.
  • 16:33 - 16:35
    Přistupujte ke světu, životu, s láskou.
  • 16:38 - 16:41
    Naučte se rozvíjet
    a kultivovat svá srdce,
  • 16:41 - 16:44
    vidět dobro, krásu a pravdu
    v druhých a ve světě.
  • 16:45 - 16:48
    Tímto způsobem budeme znamenat více
    sami pro sebe ...
  • 16:49 - 16:54
    pro druhé, pro své komunity,
    a v mém případě, pro Boha.
  • 16:55 - 16:58
    To je džihád --
    můj pravý džihád.
  • 16:59 - 17:00
    Děkuji vám.
  • 17:00 - 17:03
    (Potlesk)
Title:
V mysli bývalého radikálního džihádisty
Speaker:
Manwar Ali
Description:

"Dlouho jsem žil pro smrt," říká Manwar Ali, bývalý radikální džihádista, který se v 80. letech účastnil násilných, ozbrojených kampaní na Středním východě a v Asii. V této dojemné přednášce reflektuje své zkušenosti s radikalizací a přímo a mocně apeluje na kohokoli, kdo je přitahován islámskými skupinami, které tvrdí, že násilí a brutalita jsou ušlechtilé a ctnostné: "Nechte odejít vztek a nenávist," říká, "a místo toho rozvíjejte své srdce, aby v druhých vidělo dobro, krásu a pravdu."

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:22

Czech subtitles

Revisions