TEDxのトークの書き起こしが大切な理由をOTPボランティアが語る
-
0:00 - 0:01ボブ・プロタスです
-
0:01 - 0:04コネチカット州のトランブルから来ました
-
0:04 - 0:07今 TEDActive2015の
カンファレンスに来ています -
0:07 - 0:10デュポン社で化学者として27年間働き
-
0:10 - 0:124年前にリタイアしました
-
0:12 - 0:15韓国から養子に迎えた私の長男は
耳が聞こえません -
0:15 - 0:18字幕の付いたテレビ番組を
彼と一緒に見ていた時 -
0:18 - 0:22「字幕があるのはいい事だ」
と思ったのを覚えています -
0:22 - 0:26TEDのトークに字幕をつけるという
私の使命が見えた気がしました -
0:26 - 0:28ろうの人や難聴の人が
文字で見られるのですから -
0:28 - 0:31それから他言語への翻訳を行う
このプロジェクトの全容について知りました -
0:31 - 0:34それから他言語への翻訳を行う
このプロジェクトの全容について知りました -
0:34 - 0:37私は英語のトークの書き起こしをしています
-
0:37 - 0:39その後その英語の字幕が
-
0:39 - 0:41さまざまな言語に翻訳され
-
0:41 - 0:44世界中の人々が
自分たちの言語の字幕で -
0:44 - 0:45トークを理解できます
-
0:45 - 0:47これは本当にすごい事だと思います
-
0:48 - 0:50トークの数はとても多いので
-
0:50 - 0:54どれから手を付けていいのか分かりません
-
0:54 - 0:55素晴らしい事に
-
0:55 - 0:58TEDの団体がプロモーションに
かなり力を注いでいますが -
0:58 - 1:00それでもTEDxのトークの数は膨大で
-
1:00 - 1:02研磨される前のダイヤの様なトークが一杯です
-
1:03 - 1:04実に興奮しますよ
-
1:04 - 1:06グローバルな視聴者を意識するとね
-
1:07 - 1:09私の小さな貢献が
世界的規模の現象になっていく― -
1:09 - 1:12私の小さな貢献が
世界的規模の現象になっていく― -
1:12 - 1:13なんていいですね
- Title:
- TEDxのトークの書き起こしが大切な理由をOTPボランティアが語る
- Description:
-
OTPボランティアのボブ・プロタスが、TEDxのトークを書き起こしている自分の経験を語ります。これによってトークが100以上もの言語に翻訳されるのです。
撮影:キール・アサートン
演出: クリスティン・ウィンドビグラー
音楽: Wartime Blues - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 01:17
Natsuhiko Mizutani approved Japanese subtitles for OTP volunteer talks about why transcribing TEDx talks is important | ||
Naoko Fujii accepted Japanese subtitles for OTP volunteer talks about why transcribing TEDx talks is important | ||
Naoko Fujii declined Japanese subtitles for OTP volunteer talks about why transcribing TEDx talks is important | ||
Naoko Fujii edited Japanese subtitles for OTP volunteer talks about why transcribing TEDx talks is important | ||
Naoko Fujii edited Japanese subtitles for OTP volunteer talks about why transcribing TEDx talks is important | ||
Naoko Fujii edited Japanese subtitles for OTP volunteer talks about why transcribing TEDx talks is important | ||
Naoko Fujii edited Japanese subtitles for OTP volunteer talks about why transcribing TEDx talks is important | ||
Naoko Fujii edited Japanese subtitles for OTP volunteer talks about why transcribing TEDx talks is important |