Return to Video

Un voluntario del OTP dice por qué transcribir charlas TEDx es importante

  • 0:00 - 0:01
    Me llamo Bob Prottas.
  • 0:01 - 0:04
    Soy de Trumbull, Connecticut,
    Estados Unidos.
  • 0:04 - 0:07
    Estoy en la Conferencia TEDActive 2015.
  • 0:07 - 0:10
    He sido químico en la empresa DuPont
    durante 27 años
  • 0:10 - 0:12
    y hace 4 me jubilé.
  • 0:12 - 0:15
    Mi hijo mayor es adoptado
    de Corea y es sordo.
  • 0:15 - 0:18
    Recuerdo cuando veía películas
    con él con subtítulos
  • 0:18 - 0:22
    y pensaba: "Está muy bien
    tener subtítulos".
  • 0:22 - 0:26
    Así vi como misión
    subtitular las charlas de TED
  • 0:26 - 0:28
    para que los sordos totales
    o parciales puedan verlos.
  • 0:28 - 0:31
    Entonces me enteré
    del proyecto de traducción
  • 0:31 - 0:34
    en el que se traducían los subtítulos
    a otros idiomas.
  • 0:34 - 0:37
    Tomo una charla en inglés
    y añado los subtítulos en inglés.
  • 0:37 - 0:39
    Así, los subtítulos se pueden
  • 0:39 - 0:41
    traducir a diferentes idiomas
  • 0:41 - 0:44
    para que gente de todo el mundo
    pueda verlos
  • 0:44 - 0:45
    y leerlos en su idioma,
  • 0:45 - 0:47
    lo cual es bastante impresionante.
  • 0:48 - 0:50
    Hay tantas charlas para elegir
  • 0:50 - 0:54
    que tienes que preguntarte
    por dónde empezar.
  • 0:54 - 0:55
    Y lo bonito es que
  • 0:55 - 0:58
    la organización TED
    lo promociona de verdad,
  • 0:58 - 1:00
    pero además hay charlas TEDx
  • 1:00 - 1:02
    que son como perlas,
    como diamantes en bruto.
  • 1:03 - 1:04
    Es muy interesante.
  • 1:04 - 1:06
    Cada vez tenemos una audiencia mayor.
  • 1:07 - 1:09
    Un pequeño esfuerzo de mi parte
    recorre un gran camino
  • 1:09 - 1:12
    para convertirse en un fenómeno mundial.
  • 1:12 - 1:13
    Me gusta.
Title:
Un voluntario del OTP dice por qué transcribir charlas TEDx es importante
Description:

El voluntario del OTP Bob Prottas habla de su experiencia en la transcripción de charlas TEDx, que las hace disponibles para su traducción en más de 100 idiomas.

Filmado por Kier Atherton. Producido por Kristin Windbigler. Música de Wartime Blues.

Para obtener más información sobre el Open Translation Project de TED, ir a TED.com/translate

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
01:17

Spanish subtitles

Revisions