Return to Video

Dobrovolník OTP o tom, proč je přepis TEDx přednášek důležitý

  • 0:00 - 0:03
    Jmenuji se Bob Prottas.
    Pocházím z Trumbullu v Connecticutu v USA.
  • 0:04 - 0:07
    A jsem tady na konferenci TEDActive 2015.
  • 0:07 - 0:12
    Už 4 roky jsem v důchodu a před tím
    jsem 27 let pracoval jako chemik.
  • 0:12 - 0:15
    Můj nejstarší syn je neslyšící,
    adoptovaný z Koreji,
  • 0:15 - 0:18
    pamatuji si jak jsme spolu
    sledovali pořady v TV s titulky
  • 0:18 - 0:21
    a já si říkal,
    "To je fajn, že jsou otitulkované"
  • 0:22 - 0:25
    V titulkování TED přednášek jsem
    viděl své poslání,
  • 0:25 - 0:28
    aby je tak mohli sledovat i
    neslyšící a lidé s poruchou sluchu,
  • 0:28 - 0:33
    a pak jsem se dozvěděl o projektu
    překládání titulků do dalších jazyků.
  • 0:34 - 0:37
    K anglické přednášce
    napíšu anglické titulky.
  • 0:37 - 0:41
    A oni je pak přeloží do různých jazyků,
  • 0:41 - 0:44
    takže je lidé na celém světě
    můžou sledovat ve svém vlastním jazyce,
  • 0:44 - 0:46
    což je dost působivé.
  • 0:48 - 0:53
    Můžeš vybírat z takového množství,
    že ani nevíš, kde začít.
  • 0:54 - 0:57
    A nejkrásnější na tom je,
    že TED poskytuje velkou podporu.
  • 0:58 - 1:02
    A pak je tu spousta TEDx přednášek,
    co jsou jako perly -- surové diamanty.
  • 1:03 - 1:06
    A dost vzrušující je,
    že máš tak mnohem širší publikum.
  • 1:07 - 1:12
    Díky mému malému úsilí
    se z toho stane celosvětový fenomén.
  • 1:12 - 1:13
    A to se mi líbí.
Title:
Dobrovolník OTP o tom, proč je přepis TEDx přednášek důležitý
Description:

Dobrovolník v Open Translation Project, Bob Prottas, se podělí o své zkušenosti s přepisy TEDx přednášek, které tak zpřístupňuje pro překlad do více než 100 jazyků.

Film Kiera Athertona. Produkce: Kristin Windbigler. Hudba: Wartime Blues.

Pro více informací o TED's Open Translation Project navštivte TED.com/translate

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
01:17

Czech subtitles

Revisions