Kako je argentinska fudbalska reprezentacija slepih postala šampion
-
0:02 - 0:04Jednom slepcu sam otvorio glavu.
-
0:05 - 0:10Nisam ga naveo na razmišljanje,
bukvalno sam mu otvorio glavu. -
0:11 - 0:12Hodao je držeći se za moje rame,
-
0:12 - 0:15pogrešno sam procenio
koliko prostora zauzima njegovo telo -
0:16 - 0:18i zbog mene je udario
u rešetke na kapiji. -
0:18 - 0:19(Smeh)
-
0:19 - 0:21Pet šavova na čelu.
-
0:22 - 0:25U tom trenutku sam se osećao
kao najgori profesor na svetu. -
0:25 - 0:27Uistinu, nisam znao kako da mu se izvinim.
-
0:28 - 0:34Srećom da je Pulga jedna od osoba
koja sve prima prilično dobro. -
0:34 - 0:36On i dan danas govori
-
0:36 - 0:40da sam bio trener koji je ostavio
najvažniji beleg u njegovoj karijeri. -
0:40 - 0:41(Smeh)
-
0:41 - 0:45Istina je da kad sam počeo da radim
na institutu za slepe, -
0:45 - 0:47mnogo šta me je izenadilo.
-
0:47 - 0:50Gomila stvari koje su oni obavljali,
a ja nisam ni mislio da mogu: -
0:50 - 0:56da plivaju, bave se atletikom,
igraju karte, piju mate, -
0:56 - 0:58sami su ga sipali, a da se ne opeknu.
-
0:58 - 1:02No kad sam ih video da igraju fudbal,
to me je oduševilo. -
1:03 - 1:07Imali su teren s parom zarđalih golova
i pocepanim mrežama -
1:07 - 1:10i slepi koji su pohađali institut
su tu igrali svoje utakmice, -
1:10 - 1:13baš kao što sam i ja igrao
na napuštenom placu blizu moje kuće, -
1:13 - 1:15samo što se tamo igralo na slepo.
-
1:16 - 1:19Lopta je odašiljala zvuk
kako bi je mogli pozicionirati; -
1:19 - 1:24imali su vodiča na golu rivala
kako bi znali kuda da šutiraju -
1:24 - 1:26i stavljali su maske.
-
1:26 - 1:28Bilo je tu momaka
koji nisu bili potpuno slepi -
1:28 - 1:32i kako bi svi bili jednaki
koristili su maske. -
1:32 - 1:35Kad sam malo stekao njihovo poverenje
-
1:35 - 1:40osmelio sam se da zatražim masku,
stavio sam je i pokušao da igram; -
1:40 - 1:42čitav život sam igrao fudbal.
-
1:42 - 1:44Bio sam još više zapanjen,
-
1:44 - 1:47za samo dve sekunde
pojma nisam imao gde stojim. -
1:50 - 1:52Ustvari, studirao sam DIF
-
1:52 - 1:54jer mi se sviđao profesionalni sport.
-
1:54 - 1:56Slučajno sam počeo da radim ovde.
-
1:56 - 1:59Moj drugi posao je bio
u argentinskoj veslačkoj selekciji -
1:59 - 2:01i imao sam osećaj da mi to leži.
-
2:01 - 2:03Ovde sam morao dvostruko da se trudim.
-
2:04 - 2:07Nikad neću zaboraviti prvi dan
kad sam se zagrevao s ekipom, -
2:08 - 2:12i poređao sam ih preda mnom, uz sve
iskustvo sa veslačkom selekcijom, -
2:12 - 2:14i reako sam im: "U redu,
sad se svi sagnite", -
2:14 - 2:15uradio sam ovo (Savija se)
-
2:15 - 2:19kad sam podigao pogled, dvoje je sedelo,
troje ležalo, ostali su čučali. -
2:19 - 2:21(Smeh)
-
2:21 - 2:25Kako da ovde postignem isto što i tamo?
-
2:27 - 2:28Trebalo mi je poprilično.
-
2:28 - 2:32Počeo sam da tražim oruđa,
da učim od njih, -
2:32 - 2:34od profesora koja su radili s njima.
-
2:34 - 2:39Naučio sam da im ne mogu objašnjavati
kredom igru na tabli, poput trenera, -
2:39 - 2:43ali da mogu da koristim plastičnu ploču
sa čepićima kako bi me shvatili -
2:43 - 2:44dodirom.
-
2:45 - 2:48Naučio sam da i oni mogu
da trče na atletskoj stazi, -
2:48 - 2:51ukoliko i ja trčim s njima,
držeći konopac. -
2:51 - 2:54Pa smo počeli da tražimo volontere
koji bi nam pomagali u trci. -
2:54 - 3:01I svidelo mi se i pronašao sam
svrhu i smisao ove aktivnosti. -
3:02 - 3:06Bilo je teško, u početku je bilo čudno,
ali sam odlučio da to prevaziđem. -
3:06 - 3:10I došao je tren kad mi je ovaj posao
postao uzbudljiviji od svih prethodnih. -
3:11 - 3:13Verujem da sam se tad zapitao,
-
3:14 - 3:16zašto i naša ekipa slepih ne bi mogla
-
3:16 - 3:19da bude ekipa profesionalnih sportista?
-
3:19 - 3:23Naravno, nedostajala je druga strana,
morao sam da vidim šta oni žele, -
3:23 - 3:25istinski protagonisti ove priče.
-
3:27 - 3:30Neće biti dovoljna tri sata
na tom trošnom terenu -
3:30 - 3:32na kom smo igrali fudbal.
-
3:32 - 3:34Morali smo drugačije da treniramo.
-
3:34 - 3:39Počeli smo više da treniramo
i rezultat je bio čaroban: tražili su još. -
3:40 - 3:44Shvatio sam da su se i sami pitali
zašto nisu profesionalni sportisti. -
3:45 - 3:49Kad smo osetili da smo spremni,
zakucali smo na vrata CENARD-a, -
3:49 - 3:53Argentinskog nacionalnog centra
za profesionalni sport. -
3:53 - 3:58Mnogo nam je trebalo da nam otvore,
ali nam je trebalo još više -
3:58 - 4:02da nas drugi sportisti,
koji su tu trenirali, vide sebi ravnima. -
4:03 - 4:07Zapravo, pozajmljivali su nam teren samo
kad ga nijedna druga ekipa nije koristila. -
4:07 - 4:12I zvali su nas "slepcima",
nisu svi znali šta smo tamo radili. -
4:14 - 4:18Mundijal 2006. je bio odskočna daska
u istoriji ove ekipe. -
4:18 - 4:21Prvi put se održavao u Buenos Ajresu
-
4:21 - 4:24i bila je to prilika za nas
da pokažemo našima -
4:24 - 4:26šta smo radili već duže vreme.
-
4:27 - 4:31Stigli smo do finala,
rastući sve više kao ekipa. -
4:31 - 4:36U finalu nas je čekao Brazil;
bili su najbolja ekipa na turniru. -
4:37 - 4:39Sve utakmice su ubedljivo dobili.
-
4:40 - 4:45Skoro da niko nije verovao
da možemo da dobijemo tu utakmicu. -
4:46 - 4:48Skoro niko, osim nas.
-
4:49 - 4:52Tokom treninga i u svlačionici
-
4:52 - 4:56i tokom svakog zagrevanja,
osećao se miris šampiona. -
4:58 - 5:00Kunem vam se da taj miris postoji.
-
5:00 - 5:02Osetio sam ga više puta s ekipom,
-
5:03 - 5:06ali se naročito sećam
dana pred finalnu utakmicu. -
5:07 - 5:10Argentinsko fudbalsko udruženje
nam je otvorilo vrata -
5:10 - 5:14i pripremali smo se u AFA-i,
gde treniraju Veron, Igvain i Mesi. -
5:14 - 5:19Zbog toga smo se prvi put osećali
kao prava reprezentacija. -
5:20 - 5:24Na tehničkom razgovoru, dan pre,
u šest popodne, -
5:25 - 5:27bili smo u sali
-
5:27 - 5:30kad je razgovor prekinuo konobar,
lupajući na vrata, -
5:31 - 5:34da bi nam predložio odlazak u crkvu,
došao je da nas pozove u crkvu. -
5:35 - 5:38Pokušao sam da ga odgovorim,
govoreći kako nije pravo vreme, -
5:39 - 5:42da to ostavimo za neki drugi dan.
-
5:42 - 5:47A on je insistirao, molio
da povede te momke u crkvu -
5:48 - 5:50jer je tog dana došao pastor
koji je čuda činio. -
5:52 - 5:55Upitao sam ga, s blagom strepnjom,
na kakva čuda misli, -
5:56 - 6:00i neodređeno mi je rekao: "Profesore,
dozvolite da povedem ekipu u crkvu -
6:00 - 6:03i dok se vratimo, ubeđen sam
da će polovina njih da progleda." -
6:04 - 6:07(Smeh)
-
6:09 - 6:13Začuo se smeh, ali zamislite
da ste slepi i neko vam kaže nešto slično, -
6:13 - 6:17Nisam znao šta da mu odgovorim,
zaćutao sam, beše to neprijatna tišina. -
6:17 - 6:21Nisam hteo da ga povredim
jer on je zaista verovao da je to moguće. -
6:22 - 6:26Iz te frke me spasio jedan igrač,
koji se podigao i samopouzdano rekao: -
6:26 - 6:28"Huane", tako se mladić zvao,
-
6:29 - 6:31"Gonza ti je već rekao
da nije najbolje vreme za crkvu. -
6:32 - 6:35Ali dozvoli da nešto raščistimo:
ako pođemo u tu crkvu -
6:35 - 6:38i kad se vratimo, ako ja budem
među polovinom onih koji vide, -
6:38 - 6:41ubiću boga u tebi ako sutra
ne budem mogao da igram utakmicu." -
6:41 - 6:42(Smeh)
-
6:42 - 6:49(Aplauz)
-
6:53 - 6:59Huan je otišao smejući se,
nastavili smo trenerske konsultacije, -
7:00 - 7:02i te noći, kad sam zaspao
-
7:03 - 7:06počeo sam da sanjam sutrašnju utakmicu,
-
7:06 - 7:08zamišljao sam šta može da se desi,
kako ćemo da igramo. -
7:09 - 7:12I tad sam osetio taj miris šampiona
o kom sam vam malopre govorio. -
7:13 - 7:16Jer sam u tom momentu osetio
da ako i drugi igrači -
7:16 - 7:20imaju podjednaku želju kao Dijego
da igraju tu utakmicu, -
7:20 - 7:22ne možemo da ne budemo šampioni.
-
7:24 - 7:26Naredni dan će biti čaroban.
-
7:26 - 7:28Ustali smo u devet ujutru,
-
7:28 - 7:32utakmica se igrala u 7 posle podne,
i jedva smo čekali da zaigramo. -
7:32 - 7:36Napustili smo AFA-u i autobus
je bio ispunjen zastavama -
7:36 - 7:38koje smo dobili na poklon,
-
7:39 - 7:41razgovarali smo o utakmici
-
7:41 - 7:43i čuli smo ljude kako trube i uzvikuju:
-
7:43 - 7:47"Napred, Šišmiši, danas je poslednji dan,
poslednji napor." -
7:47 - 7:50Momci su me pitali:
"Poznaju nas? Znaju da igramo?" -
7:51 - 7:55Ljudi su stizali na CENARD,
prateći naš autobus. -
7:55 - 7:59Stigli smo i zatekli neverovatan prizor.
-
7:59 - 8:02A na putu od svlačionice do terena
-
8:02 - 8:07hodao sam sa Silviom,
držao se za moje rame, vodio sam ga, -
8:07 - 8:10- srećom nije bilo
nikakvih rešetki na putu - -
8:11 - 8:12i kad smo stigli na teren,
-
8:13 - 8:16o svemu se raspitivao,
nije želeo ni detalj da mu promakne. -
8:16 - 8:20Potom me je upitao: "Reci mi šta vidiš,
reci mi ko svira bubnjeve." -
8:20 - 8:24Pokušao sam da im opišem
što detaljnije šta se dešavalo. -
8:24 - 8:28Govorio sam im: "Tribine su popunjene;
mnogo ljudi je ostalo napolju, -
8:28 - 8:31svuda po terenu
su svetloplavo-beli baloni, -
8:31 - 8:35raširili su jednu ogromnu
argentinsku zastavu po čitavoj tribini..." -
8:35 - 8:38U jednom momentu me je prekinuo i rekao:
-
8:38 - 8:41"Pazi, da nema jedna zastava
na kojoj piše San Pedro", -
8:43 - 8:44to je grad u kom živi.
-
8:45 - 8:46Počeo sam da gledam po tribini
-
8:46 - 8:50i visoko gore sam video malenu,
belu zastavu na kojoj je crnim sprejem -
8:51 - 8:56bilo ispisano: "Silvio, tvoja porodica
i čitav San Pedro su ovde." -
8:56 - 8:59Rekao sam mu, a on je rekao:
-
8:59 - 9:03"To mi je majka,
reci mi gde je, želim da je pozdravim." -
9:04 - 9:07Usmerio sam ga i njegovom rukom
sam mu pokazao gde je bila zastava -
9:07 - 9:09i sa svoje obe ruke
je pozdravljao u tom smeru. -
9:10 - 9:12Otprilike 20, 30 ljudi
ga je ovacijama pozdravilo -
9:13 - 9:17i kad je to prošlo video sam kako
mu se lice preobrazilo, kako je ganut. -
9:18 - 9:20I ja sam bio ganut,
-
9:20 - 9:22no za tren sam imao knedlu u grlu.
-
9:23 - 9:26Bilo je čudno, jer sam bio uzbuđen
zbog svega što se dešavalo, -
9:27 - 9:30a osećao sam bes i bol
jer on ne može da vidi sve to. -
9:31 - 9:37Nekoliko dana kasnije kad sam razgovarao
s njim i rekao mu šta se dešavalo, -
9:37 - 9:42umirio me je rečima:
"Gonza, ne sekiraj se, -
9:42 - 9:46video sam ih na drugi način,
ali kunem se da sam ih sve video." -
9:47 - 9:49Utakmica je počela,
-
9:49 - 9:51nismo mogli da posustanemo,
bilo je finale. -
9:51 - 9:54Publika je morala
da bude tiha, poput vas sad -
9:54 - 9:55jer u fudbalu za slepe
-
9:55 - 9:58publika mora da bude tiha
kako bi se čula lopta. -
9:59 - 10:02I može da se navija jedino
tokom prekida utakmice. -
10:02 - 10:08Ostalo je bilo 8 minuta do kraja,
vikali su kako nisu vikali prethodna 32. -
10:09 - 10:13Iz srca su vikali, kad je Silvio
zabio loptu u ugao gola, -
10:13 - 10:17taj gol su slavili na neverovatan način.
-
10:19 - 10:22Ako danas krenete u CENARD,
prođete kraj vrata, -
10:22 - 10:25videćete ogroman poster
sa fotografijom Šišmiša. -
10:26 - 10:31Oni su uzorna reprezentacija,
svi u CENARD-u znaju za njih, -
10:31 - 10:35i nakon što su osvojili dva svetska
prvenstva i dve paraolimpijske medalje, -
10:35 - 10:37niko ne sumnja
da su profesionalni sportisti. -
10:37 - 10:43(Aplauz)
-
10:55 - 10:58Imao sam sreće da treniram ovu ekipu,
-
10:58 - 11:01prvo kao kondicioni trener,
kasnije kao tehnički trener -
11:01 - 11:02tokom deset godina.
-
11:03 - 11:09Osećaj koji me prati i koji imam je da sam
dobio mnogo više nego što sam im dao. -
11:10 - 11:16Prošle godine mi je predloženo da treniram
selekciju u električnim kolicima. -
11:17 - 11:21To je argentinska reprezentacija momaka
koji igraju fudbal u invalidskim kolicima. -
11:22 - 11:25To su električna kolica,
kojima se upravlja uz pomoć džojstika -
11:25 - 11:28jer nemaju snage u rukama
da guraju klasična kolica. -
11:28 - 11:31Dodat je štitnik na kolica
kao zaštita stopalima, -
11:31 - 11:35koji pored toga što štiti stopala
dozvoljava im i da šutiraju loptu. -
11:36 - 11:41Prvi put su prestali da budu posmatrači
i postali su protagonisti. -
11:42 - 11:45Prvi put njihovi roditelji,
prijatelji, rođaci, -
11:45 - 11:46mogu da gledaju njih kako igraju.
-
11:48 - 11:50Za mene je to novi izazov.
-
11:50 - 11:55Ponovo osećam nelagodu, nesigurnost,
strah kao i sa slepima u početku. -
11:56 - 11:58Međutim, sad imam više iskustva.
-
11:59 - 12:03Zato ih od prvog trena tretiram
kao sportiste na terenu, -
12:04 - 12:06i pokušavam da se stavim
na njihovo mesto kad su van terena. -
12:06 - 12:12Bez predrasuda, jer se najbolje osećaju
kad se prirodno ophodite prema njima. -
12:13 - 12:18Obe ekipe igraju fudbal;
to je za njih bilo nezamislivo. -
12:18 - 12:22Morali su da prilagode pravila
kako bi ga igrali, istina. -
12:23 - 12:25I obe ekipe su prekršile isto pravilo,
-
12:26 - 12:29baš ono koje im je govorilo
da ne mogu da igraju fudbal. -
12:30 - 12:31Kada ih posmatrate kako igraju,
-
12:31 - 12:34ne vidite hendikep, vidite sposobnost.
-
12:35 - 12:39Problem nastaje kad se partija završi
i kad napuste teren, -
12:39 - 12:41i kad zaigraju našu utakmicu.
-
12:42 - 12:44U društvu koje uspostavlja pravila
-
12:44 - 12:47koja gotovo da ih ne uzimaju u obzir,
koja ne mare za njih. -
12:48 - 12:49Naučio sam iz sporta
-
12:49 - 12:53da hendikep uveliko zavisi
od pravila igre. -
12:54 - 12:57Zato verujem da ako promenimo
neka pravila u našoj utakmici, -
12:58 - 13:00njima ćemo bar malo olakšati živote.
-
13:01 - 13:06Svi znamo da postoje osobe s hendikepom,
svakodnevno ih viđamo. -
13:07 - 13:09Ali možda, bez direktnog kontakta s njima,
-
13:10 - 13:13nismo svesni problema
s kojima su svakodnevno suočeni. -
13:13 - 13:15Koliko im je teško da uđu u autobus,
-
13:15 - 13:19nađu posao, spuste se u metro,
pređu ulicu. -
13:20 - 13:23Istina je da postoji velika
društvena odgovornost -
13:24 - 13:27za inkluziju osoba s invaliditetom.
-
13:28 - 13:31Ali verujem da i dalje nije dovoljna.
-
13:31 - 13:33Verujem da mora da dođe
do promene kod svih nas. -
13:34 - 13:37Pre svega, odbacivanjem
ravnodušnosti prema njima -
13:38 - 13:40a zatim poštovanjem pravila
koja ih uzimaju u obzir. -
13:41 - 13:43Ima ih malo, ali postoje.
-
13:45 - 13:48Otvorio sam glavu jednom slepcu u Pulgi.
-
13:49 - 13:52Uveravam vas da su te dve ekipe
takođe otvorile moju, -
13:53 - 13:56jer su me naučile pre svega
kako se igra svaka utakmica -
13:56 - 13:58na ovom divnom šampionatu
koji se zove život. -
13:58 - 13:59Hvala!
-
13:59 - 14:05(Aplauz)
- Title:
- Kako je argentinska fudbalska reprezentacija slepih postala šampion
- Speaker:
- Gonzalo Vilarinjo (Gonzalo Vilariño)
- Description:
-
Gonzalo Vilarinjo s nežnošću i poštovanjem pripoveda opčinjavajuću priču o argentinskoj fudbalskoj reprezentaciji slepih. Kako je iskreno pouzdanje u njih same i njihove sopstvene mogućnosti pomerilo ove igrače od skromnih početaka do dvostrukih šampiona sveta. "Morate da zaigrate svaku utakmicu na ovom divnom šampionatu, koji se zove život", kaže Vilarinjo.
- Video Language:
- Spanish
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:19
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Cómo la selección argentina de fútbol para ciegos se convirtió en campeón. | ||
Mile Živković approved Serbian subtitles for Cómo la selección argentina de fútbol para ciegos se convirtió en campeón. | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Cómo la selección argentina de fútbol para ciegos se convirtió en campeón. | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for Cómo la selección argentina de fútbol para ciegos se convirtió en campeón. | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Cómo la selección argentina de fútbol para ciegos se convirtió en campeón. | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for Cómo la selección argentina de fútbol para ciegos se convirtió en campeón. | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for Cómo la selección argentina de fútbol para ciegos se convirtió en campeón. | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for Cómo la selección argentina de fútbol para ciegos se convirtió en campeón. |