Μια πλατφόρμα ανταλλαγής ιδεών | Μπρούνο Γκιουσανί | TEDxParis
-
0:15 - 0:17Ευχαριστώ, Δαβίδ. Kαλημέρα!
-
0:18 - 0:22Θα σας δώσω μια ιδέα
για το τι συμβαίνει εδώ σήμερα. -
0:22 - 0:26Το TEDx είναι ένα από τα προγράμματα
τα οποία εφαρμόζουμε στο TED. -
0:26 - 0:29Ίσως γνωρίζετε κάποια άλλα,
-
0:30 - 0:34την ιστοσελίδα TED.com, τις ετήσιες
διαλέξεις TED και το συνέδριο TEDglobal, -
0:34 - 0:38το fellowship, τα υποτιτλισμένα
βίντεο σε 80 γλώσσες, -
0:39 - 0:40το βραβείο TED,
-
0:40 - 0:45το οποίο το 2011 θα δοθεί
σε έναν Γάλλο καλλιτέχνη, τον JR, -
0:45 - 0:46και πολλά άλλα.
-
0:46 - 0:49Όλα αυτά συγκλίνουν
στην πρόθεση να δημιουργηθεί -
0:49 - 0:53μια πλατφόρμα για να μοιραζόμαστε ιδέες.
-
0:53 - 0:55Και αυτό είναι που κάνει το TED.
-
0:55 - 0:57Αυτή είναι η δουλειά μας καθημερινά.
-
0:57 - 0:59Να αναπτύξουμε έναν τρόπο,
-
0:59 - 1:02χρησιμοποιώντας όλα τα μέσα
που μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε, -
1:02 - 1:05για να εντοπίζουμε
και να μοιραζόμαστε καλές ιδέες. -
1:06 - 1:09Το TEDx είναι ένα σημαντικό κομμάτι.
-
1:09 - 1:11Η ιδέα είναι να μπορεί οποιοσδήποτε,
-
1:11 - 1:13μέσα από την κοινότητα του TED,
-
1:13 - 1:18να διοργανώνει τη δική του τοπική,
ανεξάρτητη εκδήλωση "α λα TED". -
1:19 - 1:23Να φέρουμε το TED στην κοινότητά τους,
να φέρουμε την κοινότητά τους στο TED. -
1:23 - 1:25Οι κανόνες του παιχνιδιού
είναι πολύ απλοί. -
1:25 - 1:27Πρέπει να ζητήσετε μία άδεια
που είναι δωρεάν, -
1:27 - 1:29και να τηρήσετε τους βασικούς κανόνες
-
1:29 - 1:33για τη δομή του προγράμματος,
την επιλογή ομιλητών και άλλα παρεμφερή. -
1:33 - 1:37Πέρα από αυτό, εμείς στο TED
δεν παίζουμε απολύτως κανένα ρόλο -
1:37 - 1:40στη δημιουργία αυτού που έχετε ζήσει
-
1:40 - 1:42και αυτού που ζείτε σήμερα εδώ,
-
1:42 - 1:45το οποίο ισοδυναμεί
με την αξία της προσπάθειας, -
1:45 - 1:48τη δέσμευση, το πάθος, τις ιδέες
της ομάδας του TEDxParis. -
1:48 - 1:52Πιστεύω ότι έκαναν εξαιρετική δουλειά
και ότι αξίζουν ένα μεγάλο χειροκρότημα. -
1:52 - 1:56(Χειροκρότημα)
-
2:00 - 2:02Έτσι ξεκινήσαμε το έργο TEDx
-
2:02 - 2:05μόλις 22 μήνες πριν.
-
2:06 - 2:08Και όταν ξεκινήσαμε,
-
2:08 - 2:11περιμέναμε ότι την πρώτη χρονιά
-
2:11 - 2:14θα είχαμε κάπου 30 εκδηλώσεις TEDx
σε όλο τον κόσμο. -
2:14 - 2:16Και ήταν μια συναρπαστική προοπτική!
-
2:16 - 2:19Αλλά ποτέ μια πρόβλεψη
δεν ήταν τόσο λανθασμένη. -
2:19 - 2:24Γιατί από τότε, υπήρξαν
πάνω από 1.200 εκδηλώσεις -
2:24 - 2:27σε 90 χώρες, σε πάνω από 30 γλώσσες,
-
2:27 - 2:30εκδηλώσεις μεγάλες και μικρές,
αισιόδοξες και όχι τόσο, -
2:30 - 2:34στα αγγλικά, στην τοπική γλώσσα
ή και στις δύο, δεν έχει σημασία, -
2:34 - 2:36το σημαντικό ήταν
ότι όλες πραγματοποιούνταν -
2:36 - 2:39χάρη στην κοινότητα,
το πάθος της κοινότητας, -
2:39 - 2:42τις ιδέες και την δέσμευση
όλων αυτών όπως εσείς -
2:42 - 2:45που ανήκουν στην κοινότητα του TED.
-
2:45 - 2:48Αυτές οι εκδηλώσεις
πραγματοποιήθηκαν σε θέατρα -
2:48 - 2:52σε δημαρχεία, σε συνεδριακά κέντρα,
σε πανεπιστήμια, σε σχολεία, -
2:53 - 2:57σε ένα λιβάδι στη σκιά
του Σινικού Τείχους της Κίνας, -
2:57 - 3:00στο ΝΑΤΟ, με συγχωρείτε,
εννοώ στη ΝΑΣΑ, στο Πεντάγωνο, -
3:00 - 3:03στο κτίριο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.
-
3:03 - 3:06Εδώ υπάρχει μια φωτογραφία
από τη ΝΑΣΑ, νομίζω, κάπου εκεί. -
3:06 - 3:09Ακόμα επιτρέψτε μου να κάνουμε
ένα γρήγορο γύρο του κόσμου. -
3:09 - 3:12Στην Κιμπέρα
-ο Πάτρικ σας μίλησε γι'αυτό νωρίτερα- -
3:12 - 3:14τη μεγαλύτερη παραγκούπολη της Αφρικής
-
3:14 - 3:18όπου έγιναν τρία TEDx,
το πρώτο ήταν το 2009. -
3:20 - 3:25Στην Φάτεχπουρ, μια πόλη
-αυτή είναι μια εικόνα του TEDx Κιμπέρα- -
3:25 - 3:28στη Φάτεχπουρ, μια πόλη
στο Ρατζαστάν, στην Ινδία. -
3:29 - 3:34Όπου μια νεαρή μουσουλμάνα πάλεψε
ενάντια στην τοπική αντίσταση -
3:34 - 3:36για να καταφέρει να στήσει
το δικό της TEDx, -
3:36 - 3:40όπου συμμετείχαν 1.000 άτομα.
-
3:40 - 3:44Εδώ την βλέπετε να παρουσιάζει
τους ομιλητές της. -
3:45 - 3:48Ή και στην Ιερουσαλήμ όπου δύο γυναίκες,
μια Παλαιστίνια και μια Ισραηλινή, -
3:48 - 3:51που δεν γνωρίζονταν, συναντήθηκαν στο TED,
-
3:51 - 3:55και συνειδητοποίησαν ότι
η καθεμία ήταν για την άλλη -
3:55 - 3:57η πρώτη επαφή από την άλλη πλευρά,
-
3:57 - 4:01και αποφάσισαν να κάνουν μια εκδήλωση
με γυναίκες από όλες τις πλευρές, -
4:01 - 4:03και έτσι οι ομιλητές ήταν μόνο γυναίκες
-
4:03 - 4:08-ισραηλινές, αραβοϊσραηλινές,
παλαιστίνιες και βεδουίνες- -
4:08 - 4:11που έλαβαν μέρος σε αυτή την εκδήλωση.
-
4:11 - 4:15Ή ακόμα στη μέση του Αμαζονίου
σε ένα πλωτό ξενοδοχείο, -
4:15 - 4:18με συμμετέχοντες
από όλες τις χώρες του Αμαζονίου. -
4:19 - 4:21Και τελευταίο παράδειγμα,
εάν δεν κάνω λάθος, -
4:21 - 4:25σε 60 πόλεις ταυτόχρονα,
-
4:25 - 4:27πέρσι, στις 20 Νοεμβρίου,
την Παγκόσμια Ημέρα Νέων, -
4:27 - 4:31συγκεντρώθηκαν 60 διοργανωτές του TEDx
-
4:31 - 4:33για να διοργανώσουν εκδηλώσεις
-
4:33 - 4:38με θέμα τους νέους,
στην αίθουσα και στη σκηνή. -
4:39 - 4:44Έτσι, κάθε μέρα μας εκπλήττει
και μας εντυπωσιάζει -
4:44 - 4:47η δημιουργικότητα και η δέσμευση
μέσα στην κοινότητα TEDx, -
4:47 - 4:50και καθημερινά ανακοινώνονται νέα TEDx,
-
4:50 - 4:53είναι πραγματικά...
πρόκειται για ένα φαινόμενο -
4:53 - 4:57που διευρύνεται και εξαπλώνεται,
υπάρχουν εκατοντάδες ήδη στο πρόγραμμα -
4:57 - 4:59για τους επόμενους μήνες.
-
5:00 - 5:04Βασίζονται πραγματικά στη δέσμευση
και το πάθος της ομάδας TEDx, -
5:04 - 5:07αλλά και των ανθρώπων
όπως όλοι εσείς στην αίθουσα, -
5:07 - 5:09τα μέλη της κοινότητας,
και σας ευχαριστώ για αυτό. -
5:09 - 5:10Ευχαριστώ πολύ.
-
5:10 - 5:13(Χειροκρότημα)
- Title:
- Μια πλατφόρμα ανταλλαγής ιδεών | Μπρούνο Γκιουσανί | TEDxParis
- Description:
-
Ο Μπρούνο Γκιουσάνι, διευθυντής του TED Ευρώπης παρουσιάζει το πρόγραμμα TEDx.
Μάθετε περισσότερα για το TEDxParis στο: http://tedxparis.com
Αυτή η ομιλία δόθηκε σε μια εκδήλωση TEDx, χρησιμοποιώντας τη μορφή των συνεδρίων TED αλλά με ανεξάρτητη παραγωγή από μια τοπική κοινότητα. Μάθετε περισσότερα στο http://ted.com/tedx
- Video Language:
- French
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 05:18
Lucas Kaimaras approved Greek subtitles for TEDxParis 2011 - Bruno Giussani - Une plateforme de partage d'idées | ||
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for TEDxParis 2011 - Bruno Giussani - Une plateforme de partage d'idées | ||
Maria Pericleous accepted Greek subtitles for TEDxParis 2011 - Bruno Giussani - Une plateforme de partage d'idées | ||
Maria Pericleous edited Greek subtitles for TEDxParis 2011 - Bruno Giussani - Une plateforme de partage d'idées | ||
Maria Pericleous edited Greek subtitles for TEDxParis 2011 - Bruno Giussani - Une plateforme de partage d'idées | ||
Maria Pericleous edited Greek subtitles for TEDxParis 2011 - Bruno Giussani - Une plateforme de partage d'idées | ||
Maria Pericleous edited Greek subtitles for TEDxParis 2011 - Bruno Giussani - Une plateforme de partage d'idées | ||
Maria Pericleous edited Greek subtitles for TEDxParis 2011 - Bruno Giussani - Une plateforme de partage d'idées |