Romanian subtitles

← De ce iubesc o țară care m-a trădat cândva

Get Embed Code
32 Languages

Showing Revision 14 created 07/17/2014 by Ariana Bleau Lugo.

  1. Sunt veteran al navei spațiale Enterprise.
  2. Am zburat prin galaxie
  3. la bordul unei nave imense
  4. cu o echipă formată din
    oameni de pretutindeni,
  5. de diferite rase, de diferite culturi,
  6. cu diferite moșteniri,
  7. toți lucrând împreună.
  8. Misiunea noastră era
    să explorăm lumi noi și ciudate,
  9. să căutăm vieți și civilizații noi,
  10. să ne încumetăm unde n-a mai fost nimeni.
  11. (Aplauze)

  12. Sunt nepotul unor imigranți din Japonia
  13. care au plecat în America,
  14. s-au încumetat într-o
    lume nouă și ciudată,
  15. în căutare de noi șanse.
  16. Mama mea s-a născut în Sacramento,
    California.
  17. Tatăl meu era din San Francisco.
  18. S-au cunoscut și căsătorit în Los Angeles,
  19. unde m-am născut eu.
  20. Aveam patru ani

  21. când Japonia a bombardat
    Pear Harbor, la 7 decembrie 1941.
  22. Peste noapte lumea s-a cufundat
    într-un război mondial.
  23. America a fost cuprinsă subit de isterie.
  24. Americanii japonezi,
  25. cetățenii americani de origine japoneză,
  26. erau priviți cu suspiciune și teamă
  27. și de-a dreptul cu ură,
  28. doar pentru că semănam cu
    aceia care au bombardat Pearl Harbor.
  29. Isteria a tot crescut până când,
    în februarie 1942,
  30. președintele Statelor Unite,
    Franklin Delano Roosevelt,
  31. ordona ca toți americanii japonezi
    de pe coasta de vest a Americii
  32. să fie ridicați imediat,
  33. fără acuzații, fără proces,
  34. fără respectarea procedurii legale.
  35. Respectarea procedurii e un pilon de bază
    în sistemul nostru juridic.
  36. Nu mai exista.
  37. Urma să fim ridicați
  38. și închiși în 10 lagăre cu sârmă ghimpată,
  39. în locuri din cele mai pustii din America:
  40. deșertul încins al Arizonei,
  41. mlaștinile sufocante din Arkansas,
  42. pustietățile din Wyoming,
    Idaho, Utah, Colorado,
  43. și două din cele mai pustii
    locuri din California.
  44. La 20 aprilie împlineam 5 ani

  45. și câteva săptămâni mai târziu
  46. părinții mei ne-au trezit,
    pe fratele meu mai mic,
  47. pe surioara mea și pe mine,
  48. într-o dimineață foarte devreme
  49. și ne-au îmbrăcat în grabă.
  50. Fratele meu și cu mine eram în sufragerie,
    ne uitam pe fereastra din față.
  51. Am văzut doi militari
    tropăind pe aleea noastră.
  52. Purtau baionete la puști.
  53. Au venit pe prispa din față
  54. și au bătut cu pumnul în ușă.
  55. A răspuns tata,
  56. iar militarii ne-au ordonat
    să ieșim din casă.
  57. Tata ne-a dat mie și fratelui meu
    să cărăm bagaje mici.
  58. Am ieșit și stăteam pe alee
  59. așteptând să iasă mama.
  60. Când în sfârșit a ieșit,
  61. o purta pe surioara mea într-o mână,
  62. iar în cealaltă ținea o geantă mare.
  63. I se prelingeau lacrimile
    pe amândoi obrajii.
  64. Nu voi uita niciodată imaginea asta.
  65. Mi-a rămas adânc întipărită în memorie.
  66. Am fost luați din casă

  67. și urcați în vagoane de tren
  68. cu alte familii de americani japonezi.
  69. Erau gărzi instalate
    la capetele fiecărui vagon,
  70. de parcă eram infractori.
  71. Am traversat două treimi
    din lungimea Americii,
  72. legănați de tren patru zile și trei nopți,
  73. până la mlaștinile din Arkansas.
  74. Încă țin minte gardul de sârmă ghimpată
    care mă împrejmuia.
  75. Îmi amintesc turnul de veghe înalt
  76. cu mitraliera țintită spre noi.
  77. Îmi amintesc proiectorul care mă urmărea
  78. când mergeam noaptea
    de la baracă la latrină.
  79. Dar mie, copil de cinci ani,
  80. mi se părea drăguț din partea lor
  81. că-mi luminează drumul
    când mă duc să fac pipi.
  82. Eram copil,
  83. prea mic să înțeleg de ce mă aflam acolo.
  84. Copiii sunt uimitor de adaptabili.

  85. Ceea ce altfel ar fi grotesc de anormal,
  86. pentru mine a devenit normalitate
  87. în lagărele cu prizonieri de război.
  88. Mi-a intrat în reflex
    să ne aliniem de trei ori pe zi
  89. să mâncăm lături
    într-o cantină zgomotoasă.
  90. A devenit normal să merg cu tata
    să facem baie la dușuri comune.
  91. Închisoarea, lagărul cu sârmă ghimpată,
  92. au devenit normalitatea mea.
  93. Când s-a terminat războiul

  94. am fost eliberați
  95. și am primit un bilet dus,
  96. oriunde în Statele Unite.
  97. Părinții mei au decis să ne întoarcem
    acasă, în Los Angeles.
  98. Dar Los Angelesul nu era un loc primitor.
  99. Eram săraci lipiți, ni se luase totul
  100. și eram dușmăniți crâncen.
  101. Prima noastră locuință era în Skid Row,
  102. în partea cea mai joasă a orașului,
  103. printre vagabonzi, bețivi
  104. și nebuni.
  105. Duhnea a urină peste tot,
  106. pe stradă, pe alee, în hol.
  107. A fost o experiență groaznică,
  108. iar pentru noi copiii
    era înspăimântătoare.
  109. Îmi amintesc cum a venit o dată
  110. un bețiv împleticindu-se,
  111. a căzut în fața noastră
  112. și a vomitat.
  113. Sora mea spunea:
    „Mamă, hai să mergem acasă”.
  114. Pentru că în spatele sârmei ghimpate
  115. era pentru noi
  116. „acasă”.
  117. Părinții mei munceau din greu
    să se pună din nou pe picioare.

  118. Pierduserăm totul.
  119. Erau la mijlocul vieții
    și au luat-o de la început.
  120. Au muncit de le-au sărit capacele.
  121. Până la urmă au reușit
  122. să strângă bani ca să cumpere
  123. o locuință cu trei dormitoare
    într-un zonă frumoasă.
  124. Eram adolescent
  125. și doream mult să aflu
  126. despre copilăria mea în închisoare.
  127. Citisem cărți de educație civică despre
  128. idealurile democrației americane.
  129. Toți oamenii se nasc egali,
  130. avem un drept inalienabil
  131. la viață, libertate și la căutarea fericirii.
  132. Iar eu nu puteam împăca idealul acesta
  133. cu ce știam despre
    închisoarea copilăriei mele.
  134. Citeam cărți de istorie
  135. și nu găseam nimic pe tema asta.
  136. Atunci purtam cu tata, după cină,
  137. discuții lungi și uneori aprinse.
  138. Am avut multe asemenea conversații.
  139. Și ce am găsit în ele
  140. a fost înțelepciunea tatălui meu.
  141. El a suferit cel mai mult
  142. în condițiile închisorii,
  143. și totuși a înțeles democrația americană.
  144. Mi-a spus că democrația noastră
  145. e o democrație a oamenilor
  146. și că poate fi la fel de bună ca oamenii,
  147. dar e și la fel de supusă greșelii
    ca oamenii.
  148. Spunea că democrația americană
  149. depinde inevitabil de oamenii buni
  150. care prețuiesc idealurile sistemului nostru
  151. și se implică pentru a asigura
  152. bunul mers al democrației.
  153. M-a dus la sediul unei campanii electorale
  154. — guvernatorul din Illinois
    candida la președinție —
  155. și mi-a explicat
    politica electorală a Americii.
  156. Mi-a vorbit și despre
  157. tinerii americani japonezi
  158. din timpul celui de-al
    Doilea Război Mondial.
  159. Când a fost bombardat Pearl Harbor

  160. tinerii americani japonezi,
    ca toți tinerii americani,
  161. s-au grăbit spre centrele de recrutare
  162. și s-au oferit voluntari
    în lupta pentru țara noastră.
  163. La actul acesta de patriotism
  164. răspunsul a fost o palmă peste față.
  165. N-am fost admiși în serviciul militar
  166. și am primit clasificarea
    „inamic non-extern”.
  167. Era strigător la cer să fii numit inamic
  168. când te oferi ca voluntar pentru țara ta,
  169. dar termenul „non-extern” era și mai grav,
  170. pentru că înseamnă
  171. „cetățean” prin negare.
  172. Ne-au luat până și cuvântul „cetățean”
  173. și i-au încarcerat un an întreg.
  174. Apoi guvernul a constatat

  175. că nu-i ajung brațele de luptă
    pentru război.
  176. Și la fel de brusc cum ne-au ridicat,
  177. au deschis recrutările
  178. pentru tinerii americani japonezi.
  179. Nu avea nicio logică.
  180. Dar ce e uimitor și impresionant
  181. e că mii de tineri americani japonezi,
    bărbați și femei,
  182. au pornit din spatele gardurilor
    de sârmă ghimpată,
  183. au îmbrăcat aceleași uniforme
    ca santinelele noastre,
  184. și-au lăsat familiile în închisori
  185. ca să lupte pentru țară.
  186. Spuneau că se duc să lupte

  187. nu numai să-și elibereze familiile
  188. din spatele gardurilor de sârmă ghimpată,
  189. ci pentru că prețuiau tocmai idealul
  190. pe care îl apără guvernul,
  191. sau ar trebui să-l apere,
  192. dar care era abrogat
  193. prin ceea ce se făcea.
  194. Toți oamenii se nasc egali.

  195. Și s-au dus să lupte pentru țară.
  196. Au fost puși separat într-o unitate
    numai cu americani japonezi
  197. și trimiși pe câmpurile de luptă din Europa.
  198. Și-au dedicat viața.
  199. Luptau cu un curaj
    și cu un eroism incredibil.
  200. Au fost trimiși în misiunile
    cele mai periculoase
  201. și au suferit proporția cea mai mare
    de pierderi în luptă, din toate unitățile.
  202. Una din bătălii e reprezentativă:

  203. bătălia pentru Linia Gotică.
  204. Nemții se vârâseră în coasta unui munte,
  205. o coastă stâncoasă,
  206. în peșteri inexpugnabile.
  207. Trei batalioane aliate
  208. bombardau poziția de șase luni,
  209. fără pic de succes.
  210. A fost chemat Regimentul 442
  211. să se alăture luptei.
  212. Dar militarii din 442
  213. au venit cu o idee originală,
    dar periculoasă.
  214. Spatele muntelui
    era un versant stâncos abrupt.
  215. Nemții credeau că un atac din spate
    ar fi imposibil.
  216. Militarii din 442 au decis să facă imposibilul.
  217. Într-o noapte întunecoasă și fără lună,
  218. au început escaladarea zidului de stâncă
  219. înalt de peste 300 m,
  220. cu echipament de luptă complet.
  221. S-au cățărat toată noaptea
    pe zidul abrupt.
  222. În întuneric
  223. unii și-au pierdut sprijinul
    la mâini sau la picioare
  224. și și-au găsit moartea
  225. în prăpastia de sub ei.
  226. Au căzut în tăcere.
  227. Nici măcar unul n-a țipat,
  228. să nu-și dezvăluie poziția.
  229. S-au cățărat opt ore în continuu,
  230. iar cei care au reușit să ajungă sus
  231. au stat acolo până în zorii zilei.
  232. Și de îndată ce s-a luminat
  233. au atacat.
  234. Nemții au fost surprinși.
  235. Am capturat muntele
  236. și am spart Linia Gotică.
  237. Un impas de șase luni
  238. a fost tranșat de Regimentul 442
  239. în 32 de minute.
  240. A fost o faptă incredibilă.

  241. La sfârșitul războiului
  242. 442 s-a întors în Statele Unite
  243. ca unitatea cu cele mai multe decorații
  244. din întregul Război Mondial.
  245. Au fost întâmpinați în fața Casei Albe
  246. de președintele Truman, care le-a spus:
  247. „Ați luptat nu doar împotriva dușmanului,
  248. ci și împotriva prejudecății.
    Și ați câștigat.”
  249. Ei sunt eroii mei.

  250. Au crezut cu îndârjire
  251. în idealurile luminoase ale acestei țări
  252. și au dovedit că a fi american
  253. nu se limitează la unii,
  254. că rasa nu definește statutul de american.
  255. Au extins ce înseamnă să fii american
  256. incluzând și americanii japonezi,
  257. temuți și suspectați și dușmăniți.
  258. Au adus schimbarea
  259. și mi-au lăsat
  260. o moștenire.
  261. Ei sunt eroii mei
  262. și tatăl meu e eroul meu,
  263. care a înțeles democrația
  264. și m-a călăuzit spre ea.
  265. Mi-au lăsat o moștenire
  266. și moștenirea aduce o responsabilitate.
  267. Mă dedic
  268. să fac din țara mea
  269. o Americă și mai bună,
  270. să fac din guvern
  271. o democrație și mai adevărată.
  272. Datorită eroilor mei
  273. și luptelor prin care am trecut,
  274. pot veni în fața dumneavoastră
  275. ca american japonez gay.
  276. Dar, mai mult decât atât,
  277. sunt un american mândru.
  278. Vă mulțumesc foarte mult.

  279. (Aplauze)