لماذا أحب بلد خدعتني ذات مرة
-
0:00 - 0:05أنا متمرس في المغامرات الفضائية.
-
0:05 - 0:08حلقت عبر المجرة
-
0:08 - 0:11أقود سفينة فضائية ضخمة
-
0:11 - 0:12مع طاقم من الناس
-
0:12 - 0:15من مختلف أنحاء العالم،
-
0:15 - 0:18أعراق مختلفة، وثقافات مختلفة،
-
0:18 - 0:20وموروثات مختلفة،
-
0:20 - 0:22كلنا نعمل سويًا،
-
0:22 - 0:26وكانت مهمتنا اكشاف عوالم جديدة غريبة،
-
0:26 - 0:30للبحث عن حياة جديدة وحضارات جديدة
-
0:30 - 0:35لنذهب بجسارة إلى حيث لم يصل أحد من قبل
-
0:35 - 0:36حسنًا ـــــ
-
0:36 - 0:43(تصفيق)ـــــ
-
0:43 - 0:48أنا حفيد لمهاجرين من اليابان
-
0:48 - 0:50ذهبوا إلى أمريكا،
-
0:50 - 0:53بجسارة ذاهبون إلى عالم جديد غريب،
-
0:53 - 0:56باحثون عن فرص جديدة
-
0:56 - 0:59وُلدت أمي في سكرامنتو، كاليفورنيا.
-
0:59 - 1:02كان والدي سان فرانسيسكي.
-
1:02 - 1:05التقيا وتزوجا في لوس أنجلوس،
-
1:05 - 1:08ووُلدت هناك.
-
1:08 - 1:11كنت في الرابعة من عمري
-
1:11 - 1:12حين قصفت اليابان ميناء بيرل هاربر
-
1:12 - 1:17في 7 ديسمبر 1941،
-
1:17 - 1:21وبين عشية وضحاها أُقحم العالم
-
1:21 - 1:25في حرب عالمية.
-
1:25 - 1:28اجتاحت الهستيريا
-
1:28 - 1:32أمريكا فجأة.
-
1:32 - 1:33اليابانيون الأمريكيون،
-
1:33 - 1:36مواطنون أمريكيون من أصل ياباني،
-
1:36 - 1:38كانوا مراقبين
-
1:38 - 1:42بشك وخوف
-
1:42 - 1:45وكره مطلق
-
1:45 - 1:47لأننا ببساطة صادف أننا كنا نبدو مثل
-
1:47 - 1:50الناس الذين قصفوا ميناء بيرل هاربر.
-
1:50 - 1:53ونَمت الهستريا أكثر وأكثر
-
1:53 - 1:57حتي فبراير 1942،
-
1:57 - 1:59حين أمر رئيس الولايات المتحدة الأمريكية،
-
1:59 - 2:01فرانكلين ديلانو روزفيلت،
-
2:01 - 2:04باعتقال كل اليبانيين الأمريكيين
-
2:04 - 2:06في الساحل الغربي الأمريكي
-
2:06 - 2:09بشكل فوري
-
2:09 - 2:12من غير تهم ولا محاكمة،
-
2:12 - 2:15ومن غير اتباع إجراءات التقاضي الصحيحة.
-
2:15 - 2:17إجراءات التقاضي الصحيحة هي العمود الأساسي
-
2:17 - 2:19في نظامنا القضائي.
-
2:19 - 2:21والذي اختفى تمامًا.
-
2:21 - 2:23تم اعتقالنا
-
2:23 - 2:28و سجننا في 10 معسكرات اعتقال
محاطة بأسلاك شائكة -
2:28 - 2:32في أكثر الأماكن المقفرة في أميركا:
-
2:32 - 2:35في صحراء أريزونا شديدة السخونة،
-
2:35 - 2:39مستنقعات أركنساس الخانقة،
-
2:39 - 2:42في الأراضي المقفرة في وايومينج،
وأيدوها، ويوتاه، وكولورادوا، -
2:42 - 2:48و اثنين من أكثر الأماكن المهجورة
في كاليفورنيا. -
2:48 - 2:53في 20 أبريل احتفلت بعيد ميلادي الخامس،
-
2:53 - 2:56وبعد عيد ميلادي بأسابيع قليلة،
-
2:56 - 2:59أيقظنا والدانا أنا وأخي الأصغر،
-
2:59 - 3:01و أختي الرضيعة
-
3:01 - 3:03مبكرا جدا ذات صباح،.
-
3:03 - 3:06وألبسانا على عجلٍ.
-
3:06 - 3:08كنت وأخي في غرفة المعيشة
-
3:08 - 3:11ننظر من النافذة الأمامية،
-
3:11 - 3:15ورأينا جنديين يمشيان في الطريق إلى منزلنا.
-
3:15 - 3:20كانا يحملان بنادق ذات خناجر.
-
3:20 - 3:22تقدما حتى الشرفة الأمامية
-
3:22 - 3:25ودقا على الباب.
-
3:25 - 3:27أجابهم أبي،
-
3:27 - 3:32أمرنا الجنود أن نخرج من منزلنا.
-
3:32 - 3:34أعطاني أبي أنا و أخي
-
3:34 - 3:36حقائب صغيرة لنحملها،
-
3:36 - 3:39وخرجنا ووقفنا عند المدخل
-
3:39 - 3:42ننتظر خروج أمي،
-
3:42 - 3:46وحين خرجت أمي أخيرًا،
-
3:46 - 3:49كانت تحمل أختي الرضيعة على ذراع،
-
3:49 - 3:52وحقيبة قماش ضخمة على الآخر،
-
3:52 - 3:57وكانت الدموع تنهمر على وجنتيها.
-
3:57 - 4:01لن يكن بمقدوري أبدًا أن أنسى ذلك المشهد.
-
4:01 - 4:05إنه محفور في ذاكرتي.
-
4:05 - 4:08أُخذنا من منزلنا
-
4:08 - 4:11وحُملنا على عربات القطار
-
4:11 - 4:14مع عائلات يابانية أمريكية أخرى.
-
4:14 - 4:15كان هناك حراس متمركزون
-
4:15 - 4:19علي طرفيَّ كل سيارة،
-
4:19 - 4:21كما لو كنا مجرمين.
-
4:21 - 4:26قطعنا ثلثيَّ الطريق عبر البلد،
-
4:26 - 4:30نتأرجح في القطار لمدة أربعة أيام
وثلاث ليال، -
4:30 - 4:34متوجهين إلى مستنقعات أركنساس.
-
4:34 - 4:36لازلت أتذكر السياج الشائك
-
4:36 - 4:38الذي كان يحبسني.
-
4:38 - 4:41أتذكر أبراج الحراسة العالية
-
4:41 - 4:45وعليها أسلحة رشاشة موجهة إلينا.
-
4:45 - 4:48أتذكر الكشافات التي كانت تتبعني
-
4:48 - 4:49حين كنت أقضي الليل جريًا
-
4:49 - 4:52من ثكنتي للمرحاض.
-
4:52 - 4:55لكن بالنسبة لي أنا ذو الخمسة أعوام،
-
4:55 - 4:57كنت أعتقدت أن من اللطيف أنهم يضيئون الطريق
-
4:57 - 5:00لي لكي أتبول.
-
5:00 - 5:02كنت طفلًا،
-
5:02 - 5:05صغيرًا جدًا لأستوعب ملابسات
-
5:05 - 5:07وجودي هناك.
-
5:07 - 5:12الأطفال قادرون على التكيف بشكلٍ مذهلٍ.
-
5:12 - 5:15ما يمكن أن يكون غير طبيعي غريب
-
5:15 - 5:18أصبح يمثل طبيعتي
-
5:18 - 5:22في معسكرات أسرى الحرب.
-
5:22 - 5:25أصبح من المعتاد أن اصطف ثلاث مرات يوميًا
-
5:25 - 5:30لتناول طعام ردئ في قاعة طعام
تعمها الفوضى والضوضاء. -
5:30 - 5:32أصبح من العادي أن أذهب مع أبي
-
5:32 - 5:35لنقوم بالاستحمام في حمام جماعي.
-
5:35 - 5:40كوني في سجن، معسكر اعتقال
محاط بالأسلاك الشائكة، -
5:40 - 5:43أصبح يمثل طبيعتي.
-
5:43 - 5:45حين انتهت الحرب،
-
5:45 - 5:47أطلقوا سراحنا،
-
5:47 - 5:49وأعطونا تذكرة ذهاب بلا عودة
-
5:49 - 5:53لأي مكان في الولايات المتحدة.
-
5:53 - 5:54قرر أبي وأمي العودة إلى ديارهم
-
5:54 - 5:57إلي لوس أنجلوس،
-
5:57 - 6:01لكن لم تكن لوس أنجلوس مكان ترحيب.
-
6:01 - 6:03كنا مفلسين.
-
6:03 - 6:05أُخذ كل شيءٍ مننا،
-
6:05 - 6:08وكان العداء شديد.
-
6:08 - 6:11أول منزلنا كان في سكيد رو
-
6:11 - 6:15في أدنى جزء من مدينتنا،
-
6:15 - 6:18نعيش مع المنبوذين، والسكارى
-
6:18 - 6:20و المجانين،
-
6:20 - 6:23رائحة البول في كل مكان،
-
6:23 - 6:26في الشارع، وفي الزقاق،
-
6:26 - 6:28وفي الممر.
-
6:28 - 6:31كانت تجربة بشعة،
-
6:31 - 6:34ومروعة لنا كأطفال.
-
6:34 - 6:37أتذكر ذات مرة
-
6:37 - 6:40جاء سكير مترنح،
-
6:40 - 6:42وسقط أمامنا تمامًا،
-
6:42 - 6:44و تقيأ.
-
6:44 - 6:49قالت أختي الصغيرة،
"ماما دعينا نعود للبيت،" -
6:49 - 6:51لأن خلف الأسلاك الشائكة
-
6:51 - 6:54كان بالنسبة لنا
-
6:54 - 6:57البيت.
-
6:57 - 6:59عمل أبي وأمي بجد
-
6:59 - 7:01ليقفا على قدميهما.
-
7:01 - 7:02كنا قد فقدنا كل شئ.
-
7:02 - 7:04وكانا في منتصف حياتهما
-
7:04 - 7:06ويبتديان من جديد.
-
7:06 - 7:08عملا بكل جهدهما،
-
7:08 - 7:12وفي نهاية المطاف تمكنا
-
7:12 - 7:14سويًا من الحصول على المال لشراء
-
7:14 - 7:17منزل من ثلاث غرف نوم في حي جميل.
-
7:17 - 7:19وكنت في سن المراهقة،
-
7:19 - 7:21وأصبحت فضولي جدًا
-
7:21 - 7:24حول سجن طفولتي
-
7:24 - 7:27قرأت كتب الحقوق المدنية التي أخبرتني عن
-
7:27 - 7:31المثل العليا للديموقراطية الأمريكية.
-
7:31 - 7:33خُلق كل الناس سواسية،
-
7:33 - 7:36لنا حق لا يمكن مصادرته
-
7:36 - 7:41للحياة، والحرية، والسعي وراء السعادة،
-
7:41 - 7:43و لم أستطيع أن أجعل هذا يلائم تمامًا
-
7:43 - 7:47وما أعرفه عن سجن طفولتي.
-
7:47 - 7:49قرأت كتب التاريخ،
-
7:49 - 7:52و لم أستطيع إيجاد أي شيء عنها.
-
7:52 - 7:56ولذلك شاركت أبي بعد العشاء
-
7:56 - 8:00في مناقشة طويلة، تحتدم أحيانًا.
-
8:00 - 8:03جرت بيننا حوارات كثيرة مثل هذه،
-
8:03 - 8:06وما حصلت عليه منهم
-
8:06 - 8:08كان حكمة أبي.
-
8:08 - 8:10كان أكثر من عانى
-
8:10 - 8:14في ظل ظروف السجن هذه،
-
8:14 - 8:18ومع ذلك فهم الديموقراطية الأمريكية.
-
8:18 - 8:20أخبرني أن ديموقراطيتنا
-
8:20 - 8:23هي ديموقراطية الشعب.
-
8:23 - 8:26ويمكن أن تكون عظيمة كما للشعب أن يكون،
-
8:26 - 8:31لكنها غير معصومة كما الشعب أيضًا.
-
8:31 - 8:33أخبرني أن الديموقراطية الأمريكية
-
8:33 - 8:37معتمدة بشكل حيوي علي الأناس الجيدين
-
8:37 - 8:41الذين يعتزون بالمثل العليا لنظامنا
-
8:41 - 8:45ويشاركون بنشاط في عملية
-
8:45 - 8:47جعل ديموقراطيتنا تعمل.
-
8:47 - 8:51وأخذني لمقر الحملة الرئيسي ـــ
-
8:51 - 8:55حاكم الينويز كان مترشحًا للرئاسة ـــ
-
8:55 - 9:00وأدخلني إلى السياسة الانتخابية الأميركية.
-
9:00 - 9:02وأخبرني أيضًا عن
-
9:02 - 9:04الشباب الياباني الأمريكي
-
9:04 - 9:07خلال الحرب العالمية الثانية.
-
9:07 - 9:10حين تم قصف ميناء بيرل هاربر،
-
9:10 - 9:13الشباب الياباني الأمريكي،
مثل كل الشباب الأمريكي، -
9:13 - 9:15هرعوا إلى مراكز التطوع في الجيش
-
9:15 - 9:19للتطوع للقتال في سبيل بلدنا.
-
9:19 - 9:21هذا العمل الوطني
-
9:21 - 9:25تم الرد عليه بلطمة علي الوجه.
-
9:25 - 9:28تم منعنا من الخدمة في الجيش،
-
9:28 - 9:34و تم تصنيفنا كعدو غير أجنبي.
-
9:34 - 9:37كان أمرًا مهينا أن تدعى عدو
-
9:37 - 9:41في الوقت الذي تتطوع فيه
للقتال من أجل بلدك، -
9:41 - 9:45لكن ذلك كان مرتبط بكلمة "غير أجنبي،"
-
9:45 - 9:48والتي تعني
-
9:48 - 9:52"مواطن" غير فعال.
-
9:52 - 9:56حتى كلمة "مواطن" أخذوها مننا،
-
9:56 - 10:00و سجنوهم لسنة كاملة.
-
10:00 - 10:02ثم أدركت الحكومة
-
10:02 - 10:07أن هناك نقص في القوة البشرية وقت الحرب،
-
10:07 - 10:11وكما قاموا باعتقالنا فجأة،
-
10:11 - 10:13قاموا بفتح باب التطوع في الجيش فجأة
-
10:13 - 10:16للشباب الياباني الأمريكي.
-
10:16 - 10:19وقد كان أمرًا غير منطقي تمامًا،
-
10:19 - 10:21لكن الشيء المدهش،
-
10:21 - 10:23الشيء المذهل،
-
10:23 - 10:25أن آلاف الشباب
-
10:25 - 10:28الياباني الأمريكي رجال ونساء
-
10:28 - 10:32ذهبوا مرة أخرى من خلف تلك الأسوار الشائكة،
-
10:32 - 10:36وارتدوا نفس الزي الرسمي لحراسنا،
-
10:36 - 10:39تاركين عائلاتهم في السجن،
-
10:39 - 10:42للقتال من أجل هذه البلد.
-
10:42 - 10:44قالوا أنهم ذاهبون للقاتل
-
10:44 - 10:47ليس فقط لإخراج عائلاتهم
-
10:47 - 10:49من خلف تلك الأسوار الشائكة،
-
10:49 - 10:53لكن أيضًا لأنهم يعتزون بالمثالية الفائقة
-
10:53 - 10:55بحيث ما تواجهه حكوماتنا،
-
10:55 - 10:57يجب أن نواجهه،
-
10:57 - 10:59وذلك كان يجرى إلغائه
-
10:59 - 11:03بما كان يتم فعله.
-
11:03 - 11:05خُلق كل البشر سواسية.
-
11:05 - 11:09وذهبوا للقتال من أجل هذه البلد.
-
11:09 - 11:11وتم وضعهم في معزل
-
11:11 - 11:13كل وحدات اليابانيون الأمريكيون
-
11:13 - 11:16أُرسلت إلى ساحات المعارك في اوروبا،
-
11:16 - 11:19وألقوا أنفسهم فيها.
-
11:19 - 11:22قاتلوا ببسالة وشجاعة
-
11:22 - 11:25مدهشة لا تصدق.
-
11:25 - 11:29تم إرسالهم لأخطر المهمات
-
11:29 - 11:32وتكبدوا نسبيًا أعلى معدل إصابات معارك
-
11:32 - 11:36من أي وحدة أخرى.
-
11:36 - 11:39هناك معركة أوضحت ذلك.
-
11:39 - 11:42كانت معركة علي الخط القوطي
-
11:42 - 11:44تمركز الألمان
-
11:44 - 11:47في تلك التلال الجبلية،
-
11:47 - 11:48التلال الصخرية،
-
11:48 - 11:51في كهوف منيعة،
-
11:51 - 11:54وكانت ثلاث كتائب من الحلفاء
-
11:54 - 11:56يقصفونهم عن بعد
-
11:56 - 11:57لستة أشهر،
-
11:57 - 12:00وكانوا مشلولين.
-
12:00 - 12:03تم استدعاء الوحدة 442 ن د
-
12:03 - 12:06للانضمام للقتال،
-
12:06 - 12:08لكن رجال الوحدة 442 ن د
-
12:08 - 12:11جائوا بفكرة
-
12:11 - 12:14فريدة ولكن خطيرة:
-
12:14 - 12:16الجزء الخلفي من الجبل
-
12:16 - 12:18كان جرف صخري منحدر.
-
12:18 - 12:22اعتقد الألمان أن الهجوم من الخلف
-
12:22 - 12:24سيكون مستحيلًا.
-
12:24 - 12:28قرر رجال الوحدة 442 ن د فعل المستحيل.
-
12:28 - 12:32في ظلام ليلة غير مقمرة،
-
12:32 - 12:36بدؤا تسلق الحائط الصخري،
-
12:36 - 12:40إنحدار أكثر من 1000 قدم،
-
12:40 - 12:43في زي قتال كامل.
-
12:43 - 12:46قاموا بالتسلق طوال الليل
-
12:46 - 12:49علي الجرف المنحدر.
-
12:50 - 12:52في الظلام،
-
12:52 - 12:54فلتت قبضة بعضهم
-
12:54 - 12:56أو موضع أقدامهم
-
12:56 - 12:58وسقطوا ليلقوا حتفهم
-
12:58 - 13:00في أسفل الوادي.
-
13:00 - 13:05سقطوا جميعا بلا صوت.
-
13:05 - 13:07لم يصرخ واحد،
-
13:07 - 13:10حتى لا يكشفوا عن مكانهم.
-
13:10 - 13:14تسلق الرجال ل8 ساعات متصلة،
-
13:14 - 13:17وهؤلاء الذين وصلوا القمة
-
13:17 - 13:22بقوا هناك حتى ظهور أول ضوء،
-
13:22 - 13:25وبمجرد ظهور أول ضوء،
-
13:25 - 13:27قاموا بالهجوم.
-
13:27 - 13:28تفاجأ الألمان،
-
13:28 - 13:30وسيطروا علي التل
-
13:30 - 13:33و كسروا الخط القوطي.
-
13:33 - 13:35شلل لمدة 6 شهور
-
13:35 - 13:37كسرته الوحدة 442 ن د
-
13:37 - 13:40في 32 دقيقة.
-
13:40 - 13:44كان أداء مذهل،
-
13:44 - 13:47وحين انتهت الحرب،
-
13:47 - 13:50عادت الوحدة 442 ن د إلى الولايات المتحدة
-
13:50 - 13:53كأبرز وحدات الجيش
-
13:53 - 13:55في الحرب العالمية الثانية بأسرها.
-
13:55 - 13:58استقبلهم الرئيس ترومان
في حديقة البيت الأبيض -
13:58 - 14:01وقال لهم،
-
14:01 - 14:04"لم تقاتلوا العدو فقط
-
14:04 - 14:09بل التعصب أيضًا، وقد فزتم."
-
14:09 - 14:12هؤلاء هم أبطالي.
-
14:12 - 14:15تمسكوا بإيمانهم
-
14:15 - 14:18بالمثل العليا الساطعة لهذة البلد،
-
14:18 - 14:23وأثبتوا أن كوني أمريكيًا
-
14:23 - 14:26ليس لبعض الناس فقط،
-
14:26 - 14:31ليس العرق ما نحدد به كوني أمريكيًا.
-
14:31 - 14:35لقد وسعوا معنى أن تكون أمريكيًا،
-
14:35 - 14:37ليشمل اليابانين الأمريكين
-
14:37 - 14:41الذين خشيناهم و شككنا فيهم و كرهناهم.
-
14:41 - 14:45كانوا عوامل التغيير،
-
14:45 - 14:47و تركوا لي
-
14:47 - 14:49إرث.
-
14:49 - 14:51إنهم أبطالي
-
14:51 - 14:53وأبي هو بطلي،
-
14:53 - 14:55الذي فهم الديموقراطية
-
14:55 - 14:59وأرشدني لها.
-
14:59 - 15:02أعطوني إرثًا
-
15:02 - 15:05ويأتي مع هذا الإرث مسئولية،
-
15:05 - 15:08وأنا متفاني
-
15:08 - 15:10لأجعل بلدي
-
15:10 - 15:13أمريكا أفضل،
-
15:13 - 15:15لأجعل حكومتي
-
15:15 - 15:18ديموقراطية بشكل حقيقي أكثر،
-
15:18 - 15:22ولأجل الأبطال الذين أملكهم
-
15:22 - 15:26والصراعات التي خضناها،
-
15:26 - 15:28استطيع أن أقف أمامكم
-
15:28 - 15:31كأمريكي ياباني مسرور،
-
15:31 - 15:33بل وأكثر من هذا،
-
15:33 - 15:37أنا أمريكي فخور.
-
15:37 - 15:39أشكركم جزيلًا.
-
15:39 - 15:41(تصفيق)
- Title:
- لماذا أحب بلد خدعتني ذات مرة
- Speaker:
- جورج تاكي
- Description:
-
أُجبر جورج تاكي - عندما كان طفلًا - هو وعائلته على العيش في معسكر اعتقال لليابانيين الأميركيين كإجراء "أمني" خلال الحرب العالمية الثانية، ويستعيد تاكي ذكرياته بعد 70 عامًا، ليري كيف شكل المعسكر تعريفه الشخصي المدهش للديموقراطية و الوطنية
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:58
Muhammad Ramadan edited Arabic subtitles for Why I love a country that once betrayed me | ||
Muhammad Ramadan edited Arabic subtitles for Why I love a country that once betrayed me | ||
Muhammad Ramadan edited Arabic subtitles for Why I love a country that once betrayed me | ||
Muhammad Ramadan approved Arabic subtitles for Why I love a country that once betrayed me | ||
Lalla Khadija Tigha edited Arabic subtitles for Why I love a country that once betrayed me | ||
Lalla Khadija Tigha edited Arabic subtitles for Why I love a country that once betrayed me | ||
Muhammad Ramadan accepted Arabic subtitles for Why I love a country that once betrayed me | ||
Muhammad Ramadan edited Arabic subtitles for Why I love a country that once betrayed me |