Return to Video

La genialidad lingüística de los bebés | Patricia Kuhl | TEDxRainier

  • 0:17 - 0:19
    Me gustaría que observasen a esta bebé.
  • 0:20 - 0:24
    Se sienten atraídos por sus ojos
    y les encantaría tocar su piel.
  • 0:25 - 0:28
    Pero hoy voy a hablarles de algo
    que no pueden ver.
  • 0:28 - 0:31
    Qué está sucediendo en su pequeño cerebro.
  • 0:32 - 0:36
    Las herramientas modernas
    de la neurociencia nos demuestran
  • 0:36 - 0:39
    que sucede algo realmente complejo.
  • 0:40 - 0:44
    Y lo que estamos aprendiendo
    va a aclarar un poco
  • 0:44 - 0:50
    lo que poetas y escritores románticos
    denominaron "apertura celestial"
  • 0:50 - 0:51
    de la mente infantil.
  • 0:53 - 0:56
    Lo que vemos aquí es una madre en India
  • 0:56 - 1:00
    hablando en koro, que es un idioma
    descubierto recientemente.
  • 1:00 - 1:02
    Y le está hablando a su bebé.
  • 1:03 - 1:04
    Lo que esta madre
  • 1:04 - 1:07
    - y las 800 personas
    que hablan koro en el mundo -
  • 1:07 - 1:10
    entiende es que,
    para preservar este idioma,
  • 1:10 - 1:13
    tienen que hablárselo a sus bebés.
  • 1:13 - 1:16
    Y ahí reside un enigma crucial.
  • 1:16 - 1:18
    ¿Por qué no se puede preservar un idioma
  • 1:18 - 1:21
    hablándolo entre nosotros, entre adultos?
  • 1:21 - 1:23
    Bueno, tiene que ver con el cerebro.
  • 1:24 - 1:28
    Aquí vemos que el idioma tiene
    un período crítico de aprendizaje.
  • 1:29 - 1:33
    La diapositiva se lee mirando
    la edad en el eje horizontal.
  • 1:33 - 1:35
    (Risas)
  • 1:35 - 1:39
    Y en el eje vertical aparece la capacidad
    para adquirir un segundo idioma.
  • 1:40 - 1:44
    Los bebés y los niños son unos genios
    hasta que cumplen 7 años,
  • 1:44 - 1:46
    y luego se produce un declive sistemático.
  • 1:46 - 1:48
    Después de la pubertad,
    nos salimos del mapa.
  • 1:49 - 1:51
    Ningún científico pone en duda esta curva,
  • 1:51 - 1:53
    pero los laboratorios de todo el mundo
  • 1:53 - 1:56
    intentan descubrir por qué sucede esto.
  • 1:56 - 2:00
    El trabajo en mi laboratorio se centra en
    el primer período crítico del desarrollo,
  • 2:00 - 2:02
    que es el período en el que los bebés
  • 2:02 - 2:06
    intentan dominar los sonidos
    que se usan en su idioma.
  • 2:06 - 2:08
    Creemos que estudiando
    el aprendizaje de los sonidos
  • 2:08 - 2:11
    obtendremos un modelo
    del resto del idioma
  • 2:11 - 2:13
    y quizá de los períodos críticos
    posibles en la infancia
  • 2:13 - 2:16
    para el desarrollo social,
    emocional y cognitivo.
  • 2:17 - 2:19
    Así que hemos estudiado a los bebés
  • 2:19 - 2:21
    mediante una técnica
    que usamos en todo el mundo
  • 2:21 - 2:23
    y los sonidos de todos los idiomas.
  • 2:23 - 2:25
    Sentados en el regazo de los padres,
  • 2:25 - 2:28
    se entrenan para que giren la cabeza
    cuando cambia un sonido,
  • 2:28 - 2:30
    por ejemplo, de "ah" a "ih".
  • 2:30 - 2:33
    Si lo hacen en el momento correcto,
    se enciende la caja negra
  • 2:33 - 2:35
    y un oso panda toca un tambor.
  • 2:35 - 2:37
    Un bebé de 6 meses adora esta tarea.
  • 2:38 - 2:39
    ¿Qué hemos aprendido?
  • 2:39 - 2:41
    Pues que los bebés de todo el mundo
  • 2:41 - 2:45
    son lo que me gusta denominar
    "ciudadanos del mundo".
  • 2:45 - 2:48
    Pueden discriminar todos los sonidos
    de todos los idiomas
  • 2:48 - 2:51
    sin importar el país ni el idioma
    que estemos usando.
  • 2:51 - 2:54
    Esto es algo notable, ya que ni Uds.
    ni yo podemos hacer.
  • 2:54 - 2:56
    Somos oyentes cultura-dependientes.
  • 2:56 - 2:59
    Podemos discriminar los sonidos
    de nuestro idioma,
  • 2:59 - 3:00
    pero no los de idiomas extranjeros.
  • 3:00 - 3:04
    Entonces surge la pregunta:
    ¿cuándo estos ciudadanos del mundo
  • 3:04 - 3:07
    se convierten en los oyentes
    cultura-dependientes que somos?
  • 3:07 - 3:10
    Y la respuesta es:
    antes de su primer cumpleaños.
  • 3:10 - 3:13
    Lo que se ve aquí es el rendimiento
    en el giro de las cabezas
  • 3:13 - 3:15
    de los bebés examinados
    en Tokio y EE.UU.,
  • 3:15 - 3:17
    aquí en Seattle,
  • 3:17 - 3:19
    cuando escuchan "ra" y "la";
  • 3:19 - 3:21
    sonidos importantes en inglés,
    pero no en japonés.
  • 3:21 - 3:25
    Así, de los 6 a los 8 meses,
    los bebés son totalmente iguales.
  • 3:25 - 3:27
    Dos meses después, ocurre algo increíble.
  • 3:27 - 3:30
    Los bebés en EE.UU. están mejorando mucho
  • 3:30 - 3:32
    y los bebés en Japón están empeorando,
  • 3:32 - 3:36
    pero ambos grupos de bebés
    se están preparando para el idioma preciso
  • 3:36 - 3:37
    que van a aprender.
  • 3:37 - 3:42
    Así que la pregunta es: ¿qué sucede
    durante este período crítico de 2 meses?
  • 3:42 - 3:44
    Es el período crítico
    del desarrollo de sonidos,
  • 3:44 - 3:45
    pero, ¿qué está pasando ahí?
  • 3:46 - 3:47
    Pues pasan dos cosas.
  • 3:48 - 3:50
    La primera es que los bebés
    nos escuchan atentamente
  • 3:50 - 3:54
    y elaboran estadísticas
    a medida que nos escuchan hablar.
  • 3:54 - 3:56
    Están elaborando estadísticas.
  • 3:56 - 3:59
    Escuchemos a dos madres
    utilizando la madresía,
  • 3:59 - 4:02
    el idioma universal que usamos
    al hablarle a los niños,
  • 4:02 - 4:04
    primero en inglés y luego en japonés.
  • 4:05 - 4:09
    (Vídeo) Ah, me encantan
    tus ojazos azules,
  • 4:09 - 4:12
    tan lindos y bonitos.
  • 4:12 - 4:17
    (Japonés)
  • 4:19 - 4:21
    Patricia Kuhl: Lo que les decía
  • 4:21 - 4:25
    es que durante la producción del habla,
    cuando los bebés escuchan,
  • 4:25 - 4:30
    elaboran estadísticas
    del lenguaje que escuchan.
  • 4:31 - 4:34
    Y esas distribuciones crecen.
  • 4:34 - 4:38
    Y lo que hemos aprendido es que los bebés
    son sensibles a las estadísticas
  • 4:38 - 4:42
    y las estadísticas del japonés
    y del inglés son muy diferentes.
  • 4:43 - 4:45
    El inglés tiene muchas R y L,
  • 4:45 - 4:47
    como muestra la distribución.
  • 4:47 - 4:50
    Y la distribución del japonés
    es totalmente diferente,
  • 4:50 - 4:53
    donde vemos un grupo
    de sonidos intermedios
  • 4:53 - 4:55
    que se conoce como la R japonesa.
  • 4:55 - 5:00
    De esta forma los bebés absorben
    las estadísticas del idioma
  • 5:00 - 5:01
    y eso cambia sus cerebros;
  • 5:01 - 5:03
    eso los transforma de ciudadanos del mundo
  • 5:03 - 5:06
    en los oyentes
    cultura-dependientes que somos.
  • 5:06 - 5:11
    Pero nosotros, como adultos,
    ya no absorbemos esas estadísticas.
  • 5:11 - 5:13
    Estamos gobernados
    por las representaciones mentales
  • 5:13 - 5:16
    que se formaron precozmente
    durante el desarrollo.
  • 5:16 - 5:17
    Lo que estamos viendo aquí
  • 5:18 - 5:21
    está cambiando nuestros modelos
    del período crítico.
  • 5:21 - 5:24
    Sostenemos desde
    un punto de vista matemático
  • 5:24 - 5:27
    que el aprendizaje
    de material lingüístico se ralentiza
  • 5:27 - 5:29
    cuando nuestras distribuciones
    se estabilizan.
  • 5:29 - 5:32
    Esto genera muchas preguntas
    respecto a los bilingües.
  • 5:32 - 5:36
    Los bilingües deben tener en mente
    dos grupos de estadísticas a la vez
  • 5:36 - 5:39
    y alternar entre ellos, uno tras otro,
  • 5:39 - 5:41
    dependiendo de con quién hablen.
  • 5:41 - 5:42
    Entonces nos preguntamos
  • 5:42 - 5:46
    si los bebés pueden sacar estadísticas
    de un idioma totalmente nuevo.
  • 5:46 - 5:49
    Y lo probamos exponiendo
    a bebés estadounidenses,
  • 5:49 - 5:51
    que nunca habían oído otro idioma,
  • 5:51 - 5:54
    al mandarín por primera vez
    durante el período crítico.
  • 5:54 - 5:57
    Cuando hicimos la prueba
    en monolingües en Taipéi y Seattle
  • 5:57 - 6:00
    con los sonidos del mandarín,
    mostraron el mismo patrón.
  • 6:00 - 6:02
    De los 6 a los 8 meses
    son totalmente iguales.
  • 6:02 - 6:05
    Dos meses después sucede algo increíble.
  • 6:05 - 6:08
    Los bebés taiwaneses van progresando,
    pero no los bebés estadounidenses.
  • 6:08 - 6:13
    Durante este período, expusimos
    a los bebés estadounidenses al mandarín.
  • 6:13 - 6:16
    Era como hacer que parientes chinos
    vinieran de visita un mes,
  • 6:16 - 6:20
    se quedaran en casa y hablaran
    con los bebés durante 12 sesiones.
  • 6:20 - 6:22
    Así se veía en el laboratorio.
  • 6:22 - 6:28
    (Mandarín)
  • 6:44 - 6:46
    PK: ¿Qué le hicimos
    a sus pequeños cerebros?
  • 6:46 - 6:48
    (Risas)
  • 6:49 - 6:52
    Teníamos un grupo de control
    para asegurarnos
  • 6:52 - 6:55
    de que venir al laboratorio
    no mejoraba el conocimiento del chino.
  • 6:55 - 6:57
    Así que un grupo de bebés
    venía para escuchar inglés.
  • 6:58 - 6:59
    Y podemos ver en el gráfico
  • 6:59 - 7:02
    que la exposición al inglés
    no mejoró su mandarín.
  • 7:02 - 7:05
    Pero miren lo que les pasó a los bebés
    expuestos al chino por 12 sesiones.
  • 7:05 - 7:08
    Eran tan buenos como los bebés en Taiwán,
  • 7:08 - 7:11
    expuestos al mandarín
    durante 10 meses y medio.
  • 7:11 - 7:14
    Esto demostró que los bebés elaboran
    estadísticas sobre un nuevo idioma.
  • 7:14 - 7:18
    Elaboran estadísticas de lo que sea
    que les pongamos en frente.
  • 7:18 - 7:19
    Pero nos preguntamos qué papel
  • 7:19 - 7:23
    representa el ser humano
    en este ejercicio de aprendizaje.
  • 7:23 - 7:27
    Por eso a otro grupo de bebés
    le suministramos la misma dosis,
  • 7:27 - 7:30
    las mismas 12 sesiones,
    pero frente a un televisor.
  • 7:30 - 7:33
    Y a otro grupo de bebés
    solo los expusimos al audio
  • 7:33 - 7:36
    con un oso de peluche en la pantalla.
  • 7:36 - 7:38
    ¿Qué les hicimos a sus cerebros?
  • 7:38 - 7:41
    Aquí ven el resultado del audio,
  • 7:42 - 7:43
    no hubo ningún aprendizaje,
  • 7:43 - 7:45
    y el del vídeo,
  • 7:46 - 7:48
    tampoco hubo aprendizaje.
  • 7:48 - 7:52
    Se necesita un ser humano para que
    los bebés elaboren estadísticas.
  • 7:52 - 7:54
    El cerebro social controla
  • 7:54 - 7:57
    cuándo los bebés
    elaboran sus estadísticas.
  • 7:57 - 8:00
    Queríamos meternos en el cerebro
    y ver qué sucede
  • 8:00 - 8:04
    cuando los bebés están frente al televisor
    y cuando están frente a seres humanos.
  • 8:04 - 8:09
    Por suerte, tenemos una máquina nueva,
    el magnetoencefalógrafo,
  • 8:09 - 8:10
    que nos permite estudiarlo.
  • 8:10 - 8:13
    Parece un secador de pelo de Marte.
  • 8:13 - 8:17
    Pero es completamente seguro,
    no invasivo y silencioso.
  • 8:17 - 8:19
    Y los bebés, estamos viendo
  • 8:19 - 8:21
    una precisión milimétrica
  • 8:21 - 8:24
    en lo espacial y también de milisegundos
  • 8:24 - 8:26
    usando 306 SQUIDs,
  • 8:26 - 8:29
    que son dispositivos superconductores
    de interferencia cuántica,
  • 8:29 - 8:33
    para detectar campos magnéticos
    que cambian a medida que pensamos.
  • 8:33 - 8:39
    Somos pioneros en el mundo en registrar
    a los bebés con estas máquinas
  • 8:39 - 8:41
    mientras están aprendiendo.
  • 8:41 - 8:43
    Esta es la pequeña Emma.
  • 8:43 - 8:45
    Tiene 6 meses.
  • 8:45 - 8:49
    Y está escuchando varios idiomas
    a través de los auriculares.
  • 8:49 - 8:51
    Pueden ver que puede moverse.
  • 8:51 - 8:55
    Seguimos su cabeza
    con unas bolitas en la gorra,
  • 8:55 - 8:58
    de modo que pueda moverse
    con absoluta libertad.
  • 8:58 - 9:00
    Es un gran logro tecnológico.
  • 9:00 - 9:01
    ¿Qué estamos viendo?
  • 9:01 - 9:03
    Estamos viendo el cerebro del bebé.
  • 9:03 - 9:08
    Cuando el bebé oye palabras en su idioma,
    las áreas auditivas se encienden
  • 9:08 - 9:13
    y posteriormente las áreas circundantes,
    que están relacionadas con la coherencia,
  • 9:13 - 9:17
    encargada de coordinar el cerebro
    con sus diferentes áreas, y la causalidad;
  • 9:17 - 9:20
    una zona del cerebro
    que provoca la activación de otra.
  • 9:20 - 9:25
    Nos estamos embarcando
    en una grandiosa edad dorada.
  • 9:25 - 9:27
    Vamos a poder ver el cerebro infantil
  • 9:27 - 9:31
    conforme experimenten emociones,
    aprendan a hablar y a leer,
  • 9:31 - 9:35
    resuelvan problemas de matemáticas
    o tengan una idea.
  • 9:35 - 9:38
    Y vamos a poder inventar
    intervenciones quirúrgicas cerebrales
  • 9:38 - 9:41
    para niños con dificultad para aprender.
  • 9:41 - 9:44
    Como lo describieron poetas y escritores,
  • 9:44 - 9:48
    vamos a poder ver
    esa apertura maravillosa,
  • 9:48 - 9:52
    esa apertura total y absoluta
    de la mente infantil.
  • 9:53 - 9:55
    Investigando el cerebro infantil,
  • 9:55 - 9:59
    vamos a descubrir verdades profundas
    sobre qué significa ser humano
  • 9:59 - 10:00
    y, en el proceso,
  • 10:00 - 10:03
    quizá podamos ayudar a mantener
    la mente abierta al aprendizaje
  • 10:04 - 10:05
    durante todas nuestras vidas.
  • 10:05 - 10:06
    Gracias.
  • 10:06 - 10:10
    (Aplausos)
Title:
La genialidad lingüística de los bebés | Patricia Kuhl | TEDxRainier
Description:

Esta charla es de un evento TEDx, organizado de manera independiente a las conferencias TED. Más información en: http://ted.com/tedx

Patricia Kuhl comparte hallazgos sorprendentes acerca de la forma en que los bebés aprenden un idioma por encima de otro: escuchando a personas de su alrededor y "elaborando estadísticas" de los sonidos que necesitan conocer. Ingeniosos experimentos de laboratorio (y escaneos cerebrales) muestran cómo los bebés de 6 meses utilizan raciocinio sofisticado para entender su mundo.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
10:14
Sebastian Betti approved Spanish subtitles for TEDxRainier - Dr. Patricia Kuhl
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for TEDxRainier - Dr. Patricia Kuhl
Sebastian Betti accepted Spanish subtitles for TEDxRainier - Dr. Patricia Kuhl
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for TEDxRainier - Dr. Patricia Kuhl
Elvira Delgado Alcaraz edited Spanish subtitles for TEDxRainier - Dr. Patricia Kuhl
Elvira Delgado Alcaraz edited Spanish subtitles for TEDxRainier - Dr. Patricia Kuhl
Elvira Delgado Alcaraz edited Spanish subtitles for TEDxRainier - Dr. Patricia Kuhl
Elvira Delgado Alcaraz edited Spanish subtitles for TEDxRainier - Dr. Patricia Kuhl
Show all

Spanish subtitles

Revisions