Морално понашање животиња
-
0:00 - 0:02Рођен сам у Ден Бошу,
-
0:02 - 0:05месту по коме се и сликар Херонимус Бош назвао.
-
0:05 - 0:07Због тога ми је тај сликар, који је живео је и радио у
-
0:07 - 0:10петнаестом веку, увек био веома драг.
-
0:10 - 0:12Оно што је интересантно о њему, у вези са моралом
-
0:12 - 0:15је, да је живео у време кад је утицај религије јењавао
-
0:15 - 0:17и он се питао, мислим,
-
0:17 - 0:19шта би се догодило са друштвом
-
0:19 - 0:22да није било религије или да је било мање религије.
-
0:22 - 0:25Због тога је он насликао ову познату слику "Врт земаљских ужитака",
-
0:25 - 0:27коју су неки интерпетирали
-
0:27 - 0:29као човечанство пре греха
-
0:29 - 0:32или човечанство без икаквог греха.
-
0:32 - 0:34То чини да се запитате
-
0:34 - 0:37шта би се догодило да нисмо пробали воће знања, да тако кажем
-
0:37 - 0:40и какву бисмо врсту морала имали?
-
0:40 - 0:42Много касније, као студент,
-
0:42 - 0:44отишао сам у много другачији врт,
-
0:44 - 0:47Зоолошки врт у Арнeму
-
0:47 - 0:49где држимо шимпанзе.
-
0:49 - 0:51Ово сам ја као младић са бебом шимпанзе.
-
0:51 - 0:54(Смех)
-
0:54 - 0:56Тамо сам открио
-
0:56 - 0:59да су шимпанзе веома гладне моћи и написао сам књигу о томе.
-
0:59 - 1:02У то време фокус многих истраживања о животињама
-
1:02 - 1:04је био усмерен на агресију и супарништво.
-
1:04 - 1:06Насликао сам целу слику животињског царства
-
1:06 - 1:08укључујући човечанство,
-
1:08 - 1:10да смо сви у суштини супарници,
-
1:10 - 1:12да смо агресивни,
-
1:12 - 1:15у основи сви хоћемо своју корист.
-
1:15 - 1:17Ово је представљање моје књиге.
-
1:17 - 1:19Нисам сигуран колико су је добро шимпанзе прочитале,
-
1:19 - 1:22али сигурно су деловале заинтересовано за књигу.
-
1:24 - 1:26У процесу
-
1:26 - 1:28овог истраживања о моћи и доминацији,
-
1:28 - 1:30агресији итд.,
-
1:30 - 1:33открио сам да се шимпанзе помире после борби.
-
1:33 - 1:36Овде видите два мужјака који су се борили.
-
1:36 - 1:39Завршили су на дрвету, један од њих пружа руку оном другом.
-
1:39 - 1:42И отприлике секунд након што сам их фотографисао, дошли су заједно до рачве гране,
-
1:42 - 1:44пољубили се и загрлили.
-
1:44 - 1:46Ово је веома занимљиво,
-
1:46 - 1:49јер је до тад све било питање супарништва и агресије,
-
1:49 - 1:51тако да то није имало никаквог смисла.
-
1:51 - 1:53Важно је само то да ли побеђујеш или губиш.
-
1:53 - 1:55Али зашто би се помирили после борбе?
-
1:55 - 1:57То нема никаквог смисла.
-
1:57 - 2:00Овако то раде бонобо мајмуни. Све решавају сексом.
-
2:00 - 2:02Тако да се мире помоћу секса.
-
2:02 - 2:04Принцип је управо исти.
-
2:04 - 2:06Принцип јесте да имате
-
2:06 - 2:08вредну везу
-
2:08 - 2:10која је нарушена конфликтом,
-
2:10 - 2:12тако да треба да предузмете нешто поводом тога.
-
2:12 - 2:14Моја цела слика животињског царства,
-
2:14 - 2:16укључујући и људе такође,
-
2:16 - 2:18тада је почела да се мења.
-
2:18 - 2:20Дакле, имамо ову слику
-
2:20 - 2:22у политичкој науци, економији, друштвеним наукама,
-
2:22 - 2:24филозофији,
-
2:24 - 2:26да је човек човеку вук.
-
2:26 - 2:29Дубоко у нама наша природа је у ствари грозна.
-
2:29 - 2:32Мислим да је ово веома неправедна слика вука.
-
2:32 - 2:34Вук је, на крају крајева,
-
2:34 - 2:36веома кооперативна животиња.
-
2:36 - 2:38Због тога многи од вас имају пса код куће,
-
2:38 - 2:40који такође има све ове особине.
-
2:40 - 2:42То је врло неправедно према човечанству,
-
2:42 - 2:46јер је човечанство у ствари много кооперативније и много саосећајније
-
2:46 - 2:48него што му се приписује.
-
2:48 - 2:50Тако сам почео да се интересујем за ове теме
-
2:50 - 2:52и да их проучавам код других животиња.
-
2:52 - 2:54Ово су стубови морала.
-
2:54 - 2:58Ако било кога питате: "На чему се заснива морал?",
-
2:58 - 3:00увек се јављају ова два чиниоца.
-
3:00 - 3:02Један је реципроцитет,
-
3:02 - 3:05са њим у вези је осећање правде и осећање правичности.
-
3:05 - 3:07Други је емпатија и самилост.
-
3:07 - 3:10Људска моралност је више од овога,
-
3:10 - 3:12али ако бисте отклонили ова два стуба,
-
3:12 - 3:14мислим да не би много остало.
-
3:14 - 3:16И они су апсолутно неопходни.
-
3:16 - 3:18Допустите ми да вам дам неколико примера овде.
-
3:18 - 3:20Ово је веома стари видео из Jеркис центра за примате
-
3:20 - 3:23где се шимпанзе тренирају да сарађују.
-
3:23 - 3:26Ово је било скоро сто година пре
-
3:26 - 3:29него што смо радили експерименте о сарадњи.
-
3:29 - 3:32Овде имате две младе шимпанзе који имају кутију,
-
3:32 - 3:35кутија је претешка за једну шимпанзу да је повуче.
-
3:35 - 3:37Наравно, има хране на кутији.
-
3:37 - 3:39Иначе, оне је не би тако јако вукле.
-
3:39 - 3:41И тако оне довлаче кутију.
-
3:41 - 3:43Можете да видите да су синхронизоване.
-
3:43 - 3:46Можете да видите да онe раде заједно, вуку у истом моменту.
-
3:46 - 3:49То је већ велики напредак у односу на друге животиње
-
3:49 - 3:51које нису у стању да то ураде.
-
3:51 - 3:53Сада добијате много занимљивију слику,
-
3:53 - 3:56јер је једна од две шимпанзе претходно нахрањена.
-
3:56 - 3:58Према томе, једна од њих две није више стварно заинтересована
-
3:58 - 4:01за задатак.
-
4:01 - 4:04(Смех)
-
4:08 - 4:13(Смех)
-
4:19 - 4:22(Смех)
-
4:35 - 4:38Погледајте шта се дешава на самом крају.
-
4:41 - 4:43(Смех)
-
4:52 - 4:54Она заправо узима све.
-
4:54 - 4:57(Смех)
-
4:57 - 4:59Овде постоје два занимљива дела.
-
4:59 - 5:01Један је тај, да шимпанза десно
-
5:01 - 5:03потпуно разуме потребе свог партнера --
-
5:03 - 5:05има потпуно разумевање о потреби за сарадњом.
-
5:05 - 5:08Други део је да је партнер спреман да ради
-
5:08 - 5:10иако није заинтересован за храну.
-
5:10 - 5:13Шта би то било? Вероватно то има везе са реципроцитетом.
-
5:13 - 5:15Постоји много доказа код примата и других животиња
-
5:15 - 5:17да они узвраћају услуге.
-
5:17 - 5:19И њему ће узвратити услугу
-
5:19 - 5:21у неком моменту у будућности.
-
5:21 - 5:23То тако функционише.
-
5:23 - 5:25Исти задатак радимо са слоновима.
-
5:25 - 5:28Са слоновима је веома опасно радити.
-
5:28 - 5:30Други проблем са слоновима
-
5:30 - 5:32је да не можете направити справу
-
5:32 - 5:34која је претешка за једног слона.
-
5:34 - 5:36Вероватно можете да је направите,
-
5:36 - 5:38али мислим да би то била прилично лоша справа.
-
5:38 - 5:40Оно што смо урадили у том случају --
-
5:40 - 5:43радимо ова проучавања на Тајланду за Џоша Плотника --
-
5:43 - 5:46имамо ову справу око које је један конопац, једини.
-
5:46 - 5:48Ако повучете ову страну конопца,
-
5:48 - 5:50конопац нестаје на другој страни.
-
5:50 - 5:53Тако да два слона треба да га подигну истовремено и повуку.
-
5:53 - 5:55У супротном, ништа се неће десити
-
5:55 - 5:57и конопац нестаје.
-
5:57 - 5:59Први филм који ћете видети је
-
5:59 - 6:01како ова два слона који су заједно пуштени,
-
6:01 - 6:03долазе до справе.
-
6:03 - 6:06Справа је лево и храна је на њој.
-
6:06 - 6:09Они долазе заједно, стижу,
-
6:09 - 6:11подижу конопац заједно и вуку заједно.
-
6:11 - 6:14То је у ствари веома једноставно за њих.
-
6:15 - 6:17Ево их.
-
6:24 - 6:26Овако то довлаче.
-
6:26 - 6:28Али сада ћемо им отежати.
-
6:28 - 6:30Јер цела сврха овог експеримента је
-
6:30 - 6:32да видимо колико добро разумеју сарадњу.
-
6:32 - 6:35Да ли је разумеју добро као шимпанзе, на пример?
-
6:35 - 6:37Оно што радимо у следећем кораку
-
6:37 - 6:39је да пуштамо једног слона пре другог,
-
6:39 - 6:41тај слон мора да буде довољно паметан
-
6:41 - 6:43да остане ту, сачека и да не повуче конопац --
-
6:43 - 6:46јер ако га повуче, конопац ће нестати и цео задатак је завршен.
-
6:46 - 6:48Овај слон сада чини нешто недозвољено
-
6:48 - 6:50чему га нисмо учили.
-
6:50 - 6:52Али он показује да има разумевање,
-
6:52 - 6:55јер ставља своје велико стопало на конопац,
-
6:55 - 6:57стоји на конопцу и чека ту на другог слона,
-
6:57 - 7:00те ће други слон све урадити за њега.
-
7:00 - 7:03То зовемо паразитирањем.
-
7:03 - 7:05(Смех)
-
7:05 - 7:08Али то показује интелигенцију коју слонови имају.
-
7:08 - 7:11Они развијају неколико алтернативних техника
-
7:11 - 7:14које нисмо одобравали.
-
7:14 - 7:19Тако, други слон долази
-
7:19 - 7:22и он ће то привући.
-
7:38 - 7:41Погледајте другог слона. Други слон, наравно, не заборавља да једе.
-
7:41 - 7:45(Смех)
-
7:45 - 7:47То је део сарадње који се зове раципроцитет.
-
7:47 - 7:49А сада нешто о емпатији.
-
7:49 - 7:51Емпатија је моја главна тема у време истраживања.
-
7:51 - 7:53Емпатија има две особине.
-
7:53 - 7:56Једна је разумевање њеног дела. То је само обична дефиниција:
-
7:56 - 7:58способност да се разумеју и деле осећања друге особе.
-
7:58 - 8:00Друга је емотивни део.
-
8:00 - 8:02Тако да емпатија у основи има два приступа.
-
8:02 - 8:04Један је телесни приступ.
-
8:04 - 8:06Ако разговарате са тужном особом,
-
8:06 - 8:09усвојићете тужан израз и став
-
8:09 - 8:11и пре него што постанете тога свесни, осећате се тужно.
-
8:11 - 8:14То је врста телесног приступа емотивној емпатији
-
8:14 - 8:16коју имају многе животиње.
-
8:16 - 8:18Ваш пас је такође има.
-
8:18 - 8:20То је у ствари разлог зашто људи држе сисаре у кући,
-
8:20 - 8:22а не корњаче, змије или нешто слично,
-
8:22 - 8:24што нема никакву врсту емпатије.
-
8:24 - 8:26И постоји когнитивни приступ,
-
8:26 - 8:28а то је да можете да заузмете гледиште неког другог.
-
8:28 - 8:30То је више ограничено.
-
8:30 - 8:32Постоје неке животиње -- мислим да слонови и мајмуни могу да ураде тако нешто --
-
8:32 - 8:35али има свега неколико животиња које то могу да ураде.
-
8:35 - 8:37Синхронизација,
-
8:37 - 8:39која је део целог механизма емпатије
-
8:39 - 8:41је веома стара у животињском царству.
-
8:41 - 8:43Код људи, свакако, ово можемо да проучавамо
-
8:43 - 8:45преко заразности зевања.
-
8:45 - 8:47Људи зевају када други зевају.
-
8:47 - 8:49То је у вези са емпатијом.
-
8:49 - 8:51Активира исте области у мозгу.
-
8:51 - 8:53Такође, знамо да људи који лако зевају кад и други,
-
8:53 - 8:55имају висок степен емпатије.
-
8:55 - 8:57Људи који имају проблем са емпатијом, као аутистична деца,
-
8:57 - 8:59они не зевају кад и други.
-
8:59 - 9:01То је повезано.
-
9:01 - 9:04Ово смо проучавали на нашим шимпанзама, показујући им ову анимирану главу.
-
9:04 - 9:06Оно што видите горе лево је
-
9:06 - 9:08анимирана глава која зева.
-
9:08 - 9:10Ево шимпанзе која гледа,
-
9:10 - 9:13стварна шимпанза која гледа монитор
-
9:13 - 9:16на ком се приказују ове анимације.
-
9:20 - 9:22(Смех)
-
9:22 - 9:24Тако да заразно зевање
-
9:24 - 9:26које је свима добро познато --
-
9:26 - 9:29можда ћете ускоро почети да зевате --
-
9:29 - 9:32то је нешто што делимо са другим животињама.
-
9:32 - 9:35Ово је повезано са целим телесним механизмом синхронизације,
-
9:35 - 9:37који је у основи емпатије
-
9:37 - 9:40и који је базично универзалан код свих сисара.
-
9:40 - 9:43Такође, проучавамо и много сложеније изразе. Ово је тешење.
-
9:43 - 9:46Ово је мужјак шимпанзе који је изгубио борбу и који цичи,
-
9:46 - 9:48млађи му прилази и ставља руку око њега и
-
9:48 - 9:50умирује га.
-
9:50 - 9:53То је тешење. Врло слично људском тешењу.
-
9:53 - 9:56Понашање код тешења
-
9:56 - 9:58је подстакнуто емпатијом.
-
9:58 - 10:01Начин проучавања емпатије код деце
-
10:01 - 10:03је да се члан породице инструира да се понаша забринуто
-
10:03 - 10:05и онда се посматра шта деца раде.
-
10:05 - 10:07То је повезано са емпатијом
-
10:07 - 10:10и представља врсту израза који гледамо.
-
10:10 - 10:13Скоро смо објавили експеримент за који сте можда чули.
-
10:13 - 10:16Тиче се несебичности код шимпанзи.
-
10:16 - 10:18Питање је, да ли шимпанзе маре за
-
10:18 - 10:20добробит неког другог?
-
10:20 - 10:22Деценијама се сматрало да
-
10:22 - 10:24само људи то могу,
-
10:24 - 10:27да само људи брину о добробити неког другог.
-
10:27 - 10:29Урадили смо веома једноставан експеримент.
-
10:29 - 10:32То смо урадили на шимпанзама које живе у Лоренсвилу,
-
10:32 - 10:34у отвореном простору Јеркис.
-
10:34 - 10:36Ево како живе.
-
10:36 - 10:39Позовемо их у просторију и радимо експерименте са њима.
-
10:39 - 10:41У овом случају, ставили смо две шимпанзе једну поред друге,
-
10:41 - 10:44једна има кофу пуну жетона, који имају различито значење.
-
10:44 - 10:47Једна врста жетона значи храну само за оног који бира,
-
10:47 - 10:49а друга значи храну за обојицу.
-
10:49 - 10:52Ово је проучавање које смо урадили са Вики Хорнер.
-
10:53 - 10:55Ево жетона у две боје.
-
10:55 - 10:57Имају целу кофу пуну жетона.
-
10:57 - 11:00Треба да изаберу једну од две боје.
-
11:00 - 11:03Видећете како то иде.
-
11:03 - 11:06Ова шимпанза чини себичан избор,
-
11:06 - 11:09узима црвени жетон,
-
11:09 - 11:11треба да га да нама.
-
11:11 - 11:14Узимамо га, стављамо га на сто где су две награде у храни,
-
11:14 - 11:17али у овом случају само она десно добија храну.
-
11:17 - 11:19Она лево одлази, jер већ зна
-
11:19 - 11:22да то није добар избор за њу.
-
11:22 - 11:24Затим, следећи је просоцијални жетон.
-
11:24 - 11:27Тако да она која прави избор -- то је занимљив део овде --
-
11:27 - 11:29да она која бира
-
11:29 - 11:31за њу то заиста нема везе.
-
11:31 - 11:34Тако да нам сада даје жетон који је користан за обе и обе шимпанзе добијају храну.
-
11:34 - 11:37Шимпанза која бира увек добија награду.
-
11:37 - 11:39За њу нема везе.
-
11:39 - 11:41Она би у ствари могла да бира на слепо.
-
11:41 - 11:43Али оно што смо нашли
-
11:43 - 11:45је да оне више воле просоцијани жетон.
-
11:45 - 11:48Ово линија од 50 посто за насумична очекивања.
-
11:48 - 11:51Посебно ако друга привлачи пажњу на себе, она бира више.
-
11:51 - 11:54Али ако партнер врши притисак на њу --
-
11:54 - 11:57ако партнер почне да пљује воду и плаши их --
-
11:57 - 12:00онда избор опада.
-
12:00 - 12:02Као да говоре:
-
12:02 - 12:04"Ако се не понашаш пристојно, данас нећу бити просоцијална."
-
12:04 - 12:06То је оно што се дешава без партнера,
-
12:06 - 12:08када нема партнера да буде ту.
-
12:08 - 12:10Тако смо открили да шимпанзе заиста маре
-
12:10 - 12:12и о добробити оног другог --
-
12:12 - 12:15посебно, ако су то остали чланови њихове групе.
-
12:15 - 12:18Последњи експеримент који желим да вам наведем
-
12:18 - 12:20је наша студија о правичности.
-
12:20 - 12:23Она је постала веома позната студија.
-
12:23 - 12:25Данас их има још много,
-
12:25 - 12:27јер пошто смо ово урадили пре 10 година,
-
12:27 - 12:29она је постала веома позната.
-
12:29 - 12:31Првобитно смо ово урадили са капуцин мајмунима.
-
12:31 - 12:34Показаћу вам први експеримент који смо урадили.
-
12:34 - 12:37Изведен је са псима, птицама и са
-
12:37 - 12:39шимпанзама.
-
12:39 - 12:43Са Саром Броснан почели смо са капуцин мајмунима.
-
12:43 - 12:45Оно што смо урадили
-
12:45 - 12:47је да смо ставили два капуцин мајмуна један поред другог.
-
12:47 - 12:49Ове животиње живе у групи, познају се.
-
12:49 - 12:52Извукли смо их из групе, ставили их у простор за тест.
-
12:52 - 12:54Има један једноставан задатак
-
12:54 - 12:56који треба да ураде.
-
12:56 - 12:59Ако обома дате краставац у задатку,
-
12:59 - 13:01обојици мајмуна једном поред другог,
-
13:01 - 13:03они су савршено вољни да то понове 25 пута у низу.
-
13:03 - 13:07Иако је краставац по мом мишљењу само вода,
-
13:07 - 13:10савршено је добар за њих.
-
13:10 - 13:13Али ако једном дате грожђе --
-
13:13 - 13:15афинитет према храни мојих капуцин мајмуна
-
13:15 - 13:18потпуно одговара ценама у супермаркету --
-
13:18 - 13:21ако им дате грожђе -- што је много боља храна --
-
13:21 - 13:24онда стварате неједнакост међу њима.
-
13:24 - 13:26То је експеримент који смо урадили.
-
13:26 - 13:29Недавно смо то снимили са мајмунима који никад нису радили тај задатак,
-
13:29 - 13:31мислећи да ће они можда имати снажнију реакцију
-
13:31 - 13:33и то се испоставило као тачно.
-
13:33 - 13:35На левој страни је мајмун који добија краставац.
-
13:35 - 13:38Мајмун десно је онај који добија грожђе.
-
13:38 - 13:40Онај који добија краствац,
-
13:40 - 13:42уочава да је први залогај краставца сасвим у реду.
-
13:42 - 13:45Он једе први комад.
-
13:45 - 13:48Затим, види да други добија грожђе и видите шта се дешава.
-
13:48 - 13:51Даје нам каменчић. То је задатак.
-
13:51 - 13:54Дајемо му комад краставца и он га једе.
-
13:54 - 13:57Други треба да нам да каменчић.
-
13:57 - 14:00И он то ради.
-
14:00 - 14:03Он добија грозд и поједе га.
-
14:03 - 14:05Други то види.
-
14:05 - 14:07Сада нам даје каменчић
-
14:07 - 14:10и добија поново краставац.
-
14:12 - 14:27(Смех)
-
14:27 - 14:30Сада он тестира каменчић на зиду.
-
14:30 - 14:32Треба да нам га да.
-
14:32 - 14:35И поново добија краставац.
-
14:37 - 14:41(Смех)
-
14:43 - 14:47Ово овде је у основи Волстрит протест.
-
14:47 - 14:50(Смех)
-
14:50 - 14:53(Аплауз)
-
14:53 - 14:55Допустите ми да вам испричам --
-
14:55 - 14:57имам још два минута, смешну причу о овом.
-
14:57 - 14:59Ово истраживање је постало веома познато,
-
14:59 - 15:01добили смо много коментара,
-
15:01 - 15:03посебно од антрополога, економиста,
-
15:03 - 15:05филозофа.
-
15:05 - 15:07Њима се ово уопште није свидело.
-
15:07 - 15:10Они су донели одлуку, верујем,
-
15:10 - 15:12да је правичност веома комплексна ствар
-
15:12 - 15:14и да је животиње не могу имати.
-
15:14 - 15:16Један филозоф нам је чак написао
-
15:16 - 15:19да је било немогуће да мајмуни имају осећај правичности,
-
15:19 - 15:22јер је правичност измишљена током француске револуције.
-
15:22 - 15:24(Смех)
-
15:24 - 15:27Други је написао цело поглавље у књизи
-
15:27 - 15:31говорећи да би веровао да то има неке везе са правичношћу,
-
15:31 - 15:33да је онај који је добијао грожђе, одбио да га узме.
-
15:33 - 15:35Смешно је да је Сара Броснан,
-
15:35 - 15:37која је ово радила са шимпанзама,
-
15:37 - 15:39имала неколико комбинација шимпанзи
-
15:39 - 15:42где је заиста, онај који је добијао грожђе, одбијао да узме грожђе
-
15:42 - 15:44док други мајмун такође не добије грожђе.
-
15:44 - 15:47Тако да долазимо врло близу људском осећају правичности.
-
15:47 - 15:51Мислим да би филозофи требало да преиспитају своју филозофију.
-
15:51 - 15:53Да резимирам.
-
15:53 - 15:55Верујем да постоји еволуција морала.
-
15:55 - 15:57Мислим да је морал много више од овога што сам сад изложио,
-
15:57 - 16:00али било би немогуће без ових компонената
-
16:00 - 16:02које налазимо код других примата,
-
16:02 - 16:04емпатије и утехе,
-
16:04 - 16:07просоцијалних тенденција, реципроцитета и осећаја правичности.
-
16:07 - 16:10Због тога ми радимо на овим посебним темама
-
16:10 - 16:13да бисмо видели, можемо ли да створимо моралност од основе навише, такорећи
-
16:13 - 16:15без спомињања бога и религије
-
16:15 - 16:18и да видимо како можемо да дођемо до еволуције морала.
-
16:18 - 16:21Хвала вам на пажњи.
-
16:21 - 16:30(Аплауз)
- Title:
- Морално понашање животиња
- Speaker:
- Frans de Waal
- Description:
-
Емпатија, сарадња, правичност и реципроцитет -- брига о добробити других делује као веома људска особина. Али Франс де Вал нам представља неке изненађујуће видео снимке о бихеивиоралним тестовима на приматима и другим сисарима, који нам показују како имамо много заједничких моралних особина.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:31
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Moral behavior in animals | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Moral behavior in animals | ||
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Moral behavior in animals | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Moral behavior in animals | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Moral behavior in animals | ||
Tereza Ivanovic accepted Serbian subtitles for Moral behavior in animals | ||
Tereza Ivanovic commented on Serbian subtitles for Moral behavior in animals | ||
Tereza Ivanovic edited Serbian subtitles for Moral behavior in animals |