Чому колоніалізм досі романтизується?
-
0:01 - 0:05Обіцяю вам, що не буду співати.
Принаймні від цього я вас вбережу. -
0:05 - 0:08Але я історик
-
0:09 - 0:12з філософською освітою,
-
0:12 - 0:17і моя основна сфера дослідження,
загалом, історія Південно-Східної Азії -
0:17 - 0:21з акцентом на Південно-Східній Азії
19 сторіччя. -
0:21 - 0:22Останні декілька років
-
0:22 - 0:29я займався тим, що відстежував
історію певних ідей, -
0:29 - 0:32які сформували нашу точку зору,
-
0:32 - 0:34те, як ми в Азії, в Південно-Східній Азії,
-
0:34 - 0:37дивимося на себе і розуміємо себе.
-
0:37 - 0:43Але є одна річ, яку я, як історик,
-
0:43 - 0:44поснити не можу,
-
0:44 - 0:48і вона бентежила мене довгий час,
-
0:48 - 0:55а саме: як і чому певні ідеї,
певні точки зору, -
0:55 - 0:58здається, ніколи не зникнуть.
-
0:59 - 1:00І я не знаю чому.
-
1:01 - 1:02І особливо
-
1:02 - 1:08мені цікаво зрозуміти, чому
деякі люди - не всі, ні в якому разі, -
1:08 - 1:14але деякі люди в постколоніальній Азії
-
1:14 - 1:20досі дотримуютья дещо романтизованого
погляду на колоніальне минуле, -
1:20 - 1:23дивляться на нього через рожеві окуляри,
-
1:23 - 1:28ймовірно, як на час, який був
сприятливим, гарним та приємним, -
1:28 - 1:34хоча історики знають
про реалії насилля -
1:34 - 1:35і гонінь,
-
1:35 - 1:38і темної сторони всього
колоніального досвіду. -
1:38 - 1:42Уявімо, що я побудував
для себе машину часу. -
1:42 - 1:43(Гуде)
-
1:43 - 1:45Я побудував машину часу,
-
1:45 - 1:48вирушив у 1860-і,
-
1:48 - 1:50за 100 років до того, як я народився.
-
1:51 - 1:53О ні, я щойно викрив свій вік.
-
1:53 - 1:56ОК, я відправився на 100 років назад,
до того, як я народився. -
1:56 - 2:01Якби я знайшов себе
в колоніальній Південно-Східній Азії -
2:01 - 2:02в 19 сторіччі,
-
2:03 - 2:05я не був би професором.
-
2:05 - 2:07Історики знають це.
-
2:08 - 2:10І все ж, незважаючи на це,
-
2:11 - 2:15існують деякі течії, які певним чином
хочуть дотримуватися ідеї, -
2:15 - 2:18що минуле не було таким похмурим,
-
2:19 - 2:22що воно мало і більш романтичний бік.
-
2:22 - 2:24І ось тут я, як історик,
-
2:24 - 2:27стикаюся з обмеженнями історії,
-
2:27 - 2:29тому що я можу простежити ідеї.
-
2:29 - 2:34Я можу знайти витоки
певних кліше, певних стереотипів. -
2:34 - 2:38Я можу розказати вам, хто їх винайшов,
де, коли і в якій книзі. -
2:38 - 2:40Але є те, чого я не можу зробити:
-
2:40 - 2:46я не можу проникнути у чийсь внутрішній
суб'єктивний ментальний всесвіт -
2:47 - 2:48і змінити чиюсь думку.
-
2:50 - 2:53І я думаю, саме через це
в останні декілька років -
2:53 - 2:57я надзвичайно захопився
такими речами, як психологія -
2:57 - 2:59і когнітивно-поведінкова терапія,
-
2:59 - 3:03тому що в цих сферах
вчені придивляються до постійності ідей. -
3:03 - 3:06Чому у деяких людей
є певні забобони? -
3:06 - 3:10Чому існують певні упередження,
певні фобії? -
3:10 - 3:15Ми живемо, на превеликий жаль,
у світі, де все ще існує мізогінія, -
3:15 - 3:18расизм та різні види фобій.
-
3:18 - 3:21Ісламофобія, наприклад,
вже стала терміном. -
3:21 - 3:23А чому ці ідеї існують?
-
3:24 - 3:28Багато вчених погоджуються, що причина
в тому, що коли ми дивимося на світ, -
3:28 - 3:31ми відступаємо, відступаємо, відступаємо
-
3:31 - 3:32в обмежений басейн,
-
3:32 - 3:36маленький басейн базових ідей,
які не піддаються сумнівам. -
3:37 - 3:41Погляньте на те, як ми,
особливо в Південно-Східній Азії, -
3:41 - 3:45презентуємо себе
одне одному та світові. -
3:45 - 3:46Погляньте на те, як часто,
-
3:46 - 3:50коли ми говоримо про себе,
свою точку зору, свою ідентичність, -
3:50 - 3:54ми постійно відступаємо, відступаємо,
відступаємо, відступаємо -
3:54 - 3:56в той самий набір ідей,
-
3:56 - 4:00кожна з яких має свою власну історію.
-
4:00 - 4:03Дуже простий приклад:
-
4:03 - 4:04ми живемо в Південно-Східній Азії,
-
4:04 - 4:07яка є дуже популярною
серед туристів з усього світу. -
4:07 - 4:10І я не думаю, що це погано, до речі.
-
4:10 - 4:13Я думаю, це добре, що туристи
навідуються до Південно-Східної Азії, -
4:13 - 4:16тому що це невід'ємна частина
розширення кругозору, -
4:16 - 4:18знайомства з новими культурами і т.д.
-
4:18 - 4:22Але погляньте, як ми презентуємо себе
-
4:22 - 4:26за допомогою туристичних кампаній,
туристичної реклами, яку ми випускаємо. -
4:26 - 4:30Там обов'язково буде кокосове дерево,
бананове дерево, орангутан. -
4:30 - 4:31(Сміх)
-
4:31 - 4:33А орангутанові навіть не платять.
-
4:33 - 4:35(Сміх)
-
4:35 - 4:39Погляньте на те, як ми презентуємо себе,
на те, як ми презентуємо природу. -
4:39 - 4:41Подивіться, як ми презентуємо
сільську місцевість. -
4:41 - 4:45Подивіться, як ми презентуємо
сільськогосподарське життя. -
4:45 - 4:47Подивіться наші серіали.
-
4:47 - 4:50Подивіться наші драми.
Подивіться наші фільми. -
4:50 - 4:53Розповсюдженим явищем,
особливо в Південно-Східній Азії, -
4:53 - 4:57характерним для цих серіалів,
-
4:57 - 5:02є те, що жителі сільської місцевості
неодмінно огидні, -
5:02 - 5:04дивні та дурненькі,
-
5:04 - 5:05безграмотні.
-
5:06 - 5:10Виглядає так, ніби сільській місцевості
нічого запропонувати. -
5:11 - 5:13Наше уявлення про природу,
-
5:13 - 5:15незважаючи на всі наші розмови,
-
5:15 - 5:21незважаючи на всі наші розмови про
азіатську філософію, азіатські цінності, -
5:21 - 5:26незважаючи на всі наші розмови про
наші органічні стосунки з природою, -
5:26 - 5:30як ми насправді ставимося до природи
в Південно-Східній Азії сьогодні? -
5:30 - 5:35Ми ставимося до природи як до чогось,
що можна перемогти і експлуатувати. -
5:36 - 5:37І це реальність.
-
5:37 - 5:40Так що те, як ми живемо
у нашій частині світу, -
5:40 - 5:42постколоніальній південно-східній Азії,
-
5:42 - 5:44багато в чому
-
5:45 - 5:52нагадує мені ті залишки ідей, метафор,
-
5:52 - 5:53кліше та стереотипів,
-
5:53 - 5:55що містяться в історії.
-
5:55 - 5:59Бачення сільської місцевості,
як місця, яке можна експлуатувати, -
5:59 - 6:03бачення селян як людей без знань –
-
6:03 - 6:05це переконання, які можуть відстежити
такі історики, як я. -
6:05 - 6:08Ми можемо прослідкувати,
як ці стереотипи виникли. -
6:08 - 6:11І вони виникли в той час,
-
6:13 - 6:14коли Південно-Східною Азією
-
6:15 - 6:19керували відповідно до логіки
колоніального капіталізму. -
6:20 - 6:22І багато в чому
-
6:23 - 6:24ми взяли ці ідеї з собою.
-
6:24 - 6:26Вони є частиною нас зараз.
-
6:26 - 6:28Але ми недостатньо критичні,
-
6:28 - 6:31щоб звернутися до себе та запитати:
-
6:31 - 6:34як сталося так, що в мене виникло
таке уявлення про світ? -
6:34 - 6:36Як у мене виникло
таке уявлення про природу? -
6:36 - 6:38Як у мене виникло таке уявлення
про сільську місцевість? -
6:38 - 6:42Як у мене виникло таке уявлення
про Азію як про екзотику? -
6:42 - 6:44І ми, особливо південно-східні азійці,
-
6:44 - 6:48любимо вважати себе екзотичними.
-
6:49 - 6:54Ми перетворили південно-східну азійську
ідентичність у своєрідний косплей, -
6:54 - 6:58де ви буквально можете піти
до супермаркету або торгового центру -
6:58 - 7:02і купити екзотичний південно-східний
азійський костюм в наборі «зроби сам». -
7:02 - 7:04Ми демонструємо нашу ідентичність,
-
7:05 - 7:07не запитуючи себе, як і коли
-
7:08 - 7:10виник цей наш особливий образ.
-
7:11 - 7:12У всіх них також є історія.
-
7:13 - 7:15І тому все більше й більше,
-
7:16 - 7:20як історик, я стикаюся з лімітами історії
-
7:20 - 7:23і розумію, що я більше
не можу працювати один. -
7:24 - 7:26Я більше не можу працювати один,
-
7:26 - 7:31тому що немає ніякого сенсу
виконувати архівну роботу, -
7:31 - 7:36немає ніякого сенсу
шукати корені цих ідей, -
7:36 - 7:37відстежувати походження ідей
-
7:37 - 7:39і публікувати це в якомусь журналі,
-
7:39 - 7:41який, можливо, прочитають
три інших історики. -
7:41 - 7:43У цьому абсолютно немає сенсу.
-
7:43 - 7:48На мою думку, це важливо,
тому що наш регіон, Південно-Східна Азія, -
7:48 - 7:52в майбутньому, я вірю,
-
7:52 - 7:56переживе величезні зміни,
безпрецедентні зміни в нашій історії, -
7:56 - 7:58частково через глобалізацію,
-
7:58 - 8:02світову політику,
геополітичні протиріччя, -
8:02 - 8:03вплив технологій,
-
8:03 - 8:05Четверту промислову революцію…
-
8:05 - 8:08Наш світ, яким ми його знаємо,
він зміниться. -
8:09 - 8:11Але щоб пристосуватися до цих змін,
-
8:11 - 8:13бути готовими до цих змін,
-
8:13 - 8:16ми повинні мислити по-новому,
-
8:16 - 8:19і ми не можемо відступити,
не можемо відступити, не можемо відступити -
8:19 - 8:26до тих самих кліше,
вічних, укорінених стереотипів. -
8:26 - 8:28Нам треба знайти рішення,
-
8:28 - 8:31і саме тому ми, історики,
зараз не можемо працювати самі. -
8:31 - 8:35Мені потрібно співпрацювати з психологами,
-
8:35 - 8:37спеціалістами з поведінкової терапії.
-
8:37 - 8:41Мені потрібно співпрацювати з соціологами,
антропологами, політекономістами. -
8:41 - 8:44Мені потрібно, перш за все,
співпрацювати з людьми мистецтва, -
8:44 - 8:46і засобами масової інформації,
-
8:46 - 8:49тому що саме тут, на цьому форумі,
-
8:49 - 8:52за межами університету,
-
8:52 - 8:56мають обговорюватися ці питання.
-
8:57 - 8:59І вони повинні обговорюватися зараз,
-
9:00 - 9:06тому що нам треба розуміти,
що те, як все влаштовано сьогодні, -
9:06 - 9:09не визначено певними фіксованими
-
9:10 - 9:12залізними історичними коліями,
-
9:12 - 9:15але, насправді, є багато інших історій,
-
9:15 - 9:19багато інших ідей, які були забуті,
маргіналізовані, викреслені. -
9:20 - 9:24Робота такий істориків, як я –
виявляти все це, розкривати все це, -
9:24 - 9:28але нам потрібно залучити інших,
нам треба співпрацювати з суспільством. -
9:29 - 9:34Повернемося до прикладу з машиною часу,
який я навів раніше. -
9:34 - 9:38Припустимо, що це 19 сторіччя
і є колоніальний підданий, -
9:38 - 9:40і він цікавиться:
-
9:40 - 9:42«Чи зникне колись імперія?
-
9:42 - 9:43Чи настане кінець всьому цьому?
-
9:43 - 9:45Чи будемо ми вільні одного дня?»
-
9:46 - 9:48Він винаходить машину часу,
-
9:48 - 9:49(Гуде)
-
9:50 - 9:51вирушає у майбутнє
-
9:51 - 9:56і прибуває сюди, у постколоніальну
Південно-Східну Азію сьогодення. -
9:58 - 10:00Він дивиться навколо,
-
10:00 - 10:01і бачить,
-
10:01 - 10:02що так, насправді,
-
10:04 - 10:06прапори імперії зникли,
-
10:07 - 10:10човни імперії зникли,
армії імперії зникли. -
10:10 - 10:13З'явилися нові прапори,
нові національні держави. -
10:13 - 10:15В кінці кінців існує незалежність.
-
10:15 - 10:17Але чи є вона?
-
10:17 - 10:22Тоді він помічає
туристичні рекламні оголошення -
10:23 - 10:27і знову бачить бананове дерево,
кокосове дерево і орангутана. -
10:27 - 10:29Він дивиться телебачення
-
10:31 - 10:35і бачить те, як образи
екзотичної Південно-Східної Азії -
10:35 - 10:38відтворюються знову і знову самими
південно-східними азіатами. -
10:38 - 10:42І тоді він приходить до висновку,
що, так, -
10:42 - 10:45незважаючи на те,
-
10:47 - 10:48що колоніалізм зник,
-
10:49 - 10:53ми все ще багато в чому
-
10:54 - 10:58живемо в довгій тіні 19 сторіччя.
-
10:59 - 11:04І це, я вважаю,
стало моєю особистою місією. -
11:04 - 11:07Причина, чому я думаю,
що історія така важлива -
11:07 - 11:10і причина, чому я думаю,
що для історії так важливо -
11:10 - 11:12виходити за межі самої історії,
-
11:12 - 11:17полягає у тому, що ми повинні знову
розпочати обговорення того, хто і що ми, -
11:17 - 11:19всі ми.
-
11:19 - 11:22Ми говоримо: "Ні, в мене одна думка,
в тебе – інша". -
11:22 - 11:23Добре, частково так і є.
-
11:23 - 11:27Наші погляди ніколи не належать
виключно нам. -
11:27 - 11:30Ми соціальні істоти,
ми історичні істоти. -
11:30 - 11:31Ти, я, кожен з нас,
-
11:31 - 11:33ми несемо історію в собі.
-
11:33 - 11:36Вона в мові, якою ми спілкуємося,
в літературі, яку ми пишемо. -
11:36 - 11:38Вона у фільмих,
які ми дивимось. -
11:38 - 11:41Вона в образах, які ми уявляємо,
коли думаємо про те, ким і чим ми є. -
11:41 - 11:42Ми історичні істоти.
-
11:43 - 11:45Ми несемо історію з собою,
-
11:45 - 11:47і історія несе нас із собою.
-
11:48 - 11:51Але в той час, як історія визначає нас,
-
11:51 - 11:53моє особисте вірування полягає в тому,
-
11:53 - 11:57що нам не треба
потрапляти в пастку історії, -
11:57 - 12:00і не треба ставати її жертвами.
-
12:01 - 12:02Дякую.
-
12:02 - 12:04(Оплески)
- Title:
- Чому колоніалізм досі романтизується?
- Speaker:
- Фариш Ахмад-Нур
- Description:
-
Колоніалізм має неминучий вплив на сьогодення, затримуючись у токсичних, інтерналізованих міфах та стереотипах, що переживають режими, які їх створили, вважає історик Фариш Ахмад-Нур. Вивчаючи, чому ці забобони та оповіді зберігаються (а іноді і процвітають), він пропонує багатодисциплінарний підхід, щоб відкинути культурні нав'язування з романтизованою історією та запобігти цій злоякісній ностальгії увічнення минулих утисків.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:18
Khrystyna Romashko approved Ukrainian subtitles for Why is colonialism (still) romanticized? | ||
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for Why is colonialism (still) romanticized? | ||
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for Why is colonialism (still) romanticized? | ||
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for Why is colonialism (still) romanticized? | ||
Famila Alieva accepted Ukrainian subtitles for Why is colonialism (still) romanticized? | ||
Olesia Luzhbina edited Ukrainian subtitles for Why is colonialism (still) romanticized? | ||
Olesia Luzhbina edited Ukrainian subtitles for Why is colonialism (still) romanticized? | ||
Olesia Luzhbina edited Ukrainian subtitles for Why is colonialism (still) romanticized? |