Return to Video

Miért romantizálják még mindig a gyarmatosítást?

  • 0:01 - 0:05
    Ígérem, nem fogok dalra fakadni,
    megkímélem ettől önöket.
  • 0:05 - 0:08
    Csupán történész vagyok,
  • 0:09 - 0:12
    aki a filozófia felől jött,
  • 0:12 - 0:17
    és akinek fő kutatási területe
    Délkelet-Ázsia,
  • 0:17 - 0:21
    különösen a 19. századi
    gyarmati időszakban.
  • 0:21 - 0:22
    Az utóbbi néhány évben
  • 0:22 - 0:29
    azon történelmi eszmék
    alakulását kutattam,
  • 0:29 - 0:32
    amelyek világnézetünket alakítják,
  • 0:32 - 0:34
    ahogyan Ázsiában, Délkelet-Ázsiában
  • 0:34 - 0:37
    önmagunkra tekintünk és önmagunkat értjük.
  • 0:38 - 0:43
    De történészként egyvalamit
  • 0:43 - 0:44
    nem tudok megmagyarázni,
  • 0:44 - 0:48
    ami már egy jó ideje töprengésre késztet,
  • 0:48 - 0:55
    hogy bizonyos eszmék és nézetek
  • 0:55 - 0:58
    miért és hogyan nem képesek eltűnni.
  • 0:59 - 1:00
    Nem tudom, miért.
  • 1:01 - 1:02
    Főképp az érdekel,
  • 1:02 - 1:08
    hogy miért vannak olyanok –
    félreértés ne essék, nem mindenki –
  • 1:08 - 1:13
    a gyarmatosítás utáni Ázsiában,
  • 1:14 - 1:20
    akik amolyan romantizált
    képet dédelgetnek,
  • 1:20 - 1:23
    egyfajta rózsaszín ködben
    látják gyarmati múltjukat,
  • 1:23 - 1:28
    mintha csupa jóakarat
    és szívélyesség lengte volna be.
  • 1:28 - 1:33
    Még akkor is, ha történészek
    tisztában vannak
  • 1:33 - 1:35
    az erőszak és az elnyomás jelenlétével,
  • 1:35 - 1:38
    a gyarmati valóság árnyoldalával.
  • 1:38 - 1:42
    Képzeljék el, hogy időgépbe ülök.
  • 1:42 - 1:43
    (Pittyeg)
  • 1:43 - 1:44
    Benne is vagyok,
  • 1:44 - 1:48
    és visszamegyek az 1860-as évekbe,
  • 1:48 - 1:51
    születésem előtt száz évvel.
  • 1:51 - 1:53
    Jaj, elárultam a korom.
  • 1:53 - 1:56
    Jó, visszamegyek a száz évvel
    születésem előtti időbe.
  • 1:56 - 2:01
    Ha most a délkelet-ázsiai
    gyarmati világban találnám magam,
  • 2:01 - 2:02
    a 19. században,
  • 2:03 - 2:05
    nem lennék egyetemi tanár.
  • 2:05 - 2:07
    A történészek tudják ezt.
  • 2:08 - 2:10
    Mégis, ennek ellenére
  • 2:11 - 2:15
    még mindig vannak olyan helyek,
    ahol azt dédelgetik,
  • 2:15 - 2:18
    hogy az a múlt nem sötét,
  • 2:19 - 2:22
    inkább romantizált képzet társul mellé.
  • 2:22 - 2:24
    Itt vagyok történészként,
  • 2:24 - 2:27
    aki az eszmék alakulásán keresztül
  • 2:27 - 2:29
    felismeri a történettudomány korlátait.
  • 2:29 - 2:34
    Egyes közhelyek, sztereotípiák
    eredetére derítek fényt.
  • 2:34 - 2:38
    Rámutatok arra, ki, mikor,
    melyik könyvben agyalta ki őket.
  • 2:38 - 2:40
    Egyvalami mégsem megy:
  • 2:40 - 2:46
    az egyének belső mentális világába belépni
  • 2:47 - 2:49
    és gondolkodásukon változtatni.
  • 2:50 - 2:53
    Ezért és itt van az,
    hogy az elmúlt évek során
  • 2:53 - 2:56
    egyre jobban vonz a pszichológia
  • 2:57 - 2:59
    és a kognitív viselkedésterápia.
  • 2:59 - 3:03
    E területeken vizsgálják
    az eszmék szívósságát a kutatók.
  • 3:03 - 3:06
    Miért vannak még mindig előítéletesek?
  • 3:06 - 3:09
    Miért vannak fóbiák, elfogultságok?
  • 3:10 - 3:15
    Szomorú, hogy olyan világban élünk,
    ahol a nőgyűlölet,
  • 3:15 - 3:18
    a rasszizmus, a különféle fóbiák
    makacsul tartják magukat.
  • 3:18 - 3:20
    Az iszlámfóbia mára fogalom lett.
  • 3:21 - 3:23
    Miért ilyen szívósak ezek az eszmék?
  • 3:24 - 3:28
    Sok kutató egyetért abban,
    hogy részben azért,
  • 3:28 - 3:31
    mert vissza-vissza és visszavonulunk
  • 3:31 - 3:32
    egy elzárt szigetre,
  • 3:32 - 3:36
    egy szigetecskére, ahol ezek
    az alapeszmék érintetlenül maradnak.
  • 3:37 - 3:41
    Figyeljék meg, ahogy mi,
    főképp Délkelet-Ázsiában
  • 3:41 - 3:45
    a nagyvilág előtt mutatjuk magunkat.
  • 3:45 - 3:46
    Figyeljék meg,
  • 3:46 - 3:50
    amikor magunkról beszélünk, nézetemről,
    identitásomról, a mi identitásunkról,
  • 3:50 - 3:54
    szinte majdnem mindig visszavonulunk
  • 3:54 - 3:56
    ugyanazon eszmék fedezékébe,
  • 3:56 - 4:00
    amelyek mindegyikének más-más a története.
  • 4:00 - 4:02
    Egyszerű példa:
  • 4:03 - 4:04
    Délkelet-Ázsiában élünk,
  • 4:04 - 4:07
    amely vonzza a turistákat
    a világ minden tájáról.
  • 4:07 - 4:09
    Nem hinném, hogy ezzel baj lenne.
  • 4:10 - 4:13
    Jó, hogy turisták jönnek Délkelet-Ázsiába,
  • 4:13 - 4:16
    mert ez nélkülözhetetlen
    világképünk kiszélesítéséhez,
  • 4:16 - 4:18
    kultúrákat ismerhetünk meg stb.
  • 4:18 - 4:23
    De figyeljék meg, hogyan mutatjuk magunk
  • 4:23 - 4:26
    turisztikai kampányokon,
    reklámokon keresztül.
  • 4:26 - 4:30
    Ott a kötelező kókuszpálma,
    banánfa és orangután.
  • 4:30 - 4:31
    (Nevetés)
  • 4:31 - 4:33
    Az orángutánnak pedig nem is fizetnek.
  • 4:33 - 4:35
    (Nevetés)
  • 4:35 - 4:39
    Figyeljék, hogyan mutatjuk magunk,
    hogyan mutatjuk a természetet,
  • 4:39 - 4:41
    és hogyan a vidéket.
  • 4:41 - 4:45
    Figyeljék, hogyan mutatjuk be
    a földművelő életmódot.
  • 4:45 - 4:47
    Nézzék meg szitkomjainkat,
  • 4:47 - 4:50
    sorozatainkat, filmjeinket.
  • 4:50 - 4:53
    Nagyon elterjedt, főleg Délkelet-Ázsiában,
  • 4:53 - 4:57
    amikor ilyen szitkomokat néznek,
  • 4:57 - 5:02
    a vidékiek kivétel nélkül rondák,
  • 5:02 - 5:04
    viccesek, ostobák
  • 5:04 - 5:05
    és tudatlanok.
  • 5:06 - 5:10
    Mintha a vidék semmit sem
    lenne képes nyújtani.
  • 5:11 - 5:13
    Ahogy a természetet szemléljük,
  • 5:13 - 5:15
    mindannak ellenére,
  • 5:15 - 5:21
    amit az ázsiai filozófiáról,
    értékekről állítunk,
  • 5:21 - 5:26
    annak ellenére, hogy állítjuk,
    milyen szervesen kötődünk a természethez,
  • 5:26 - 5:30
    valójában hogyan bánunk vele
    ma Délkelet-Ázsiában?
  • 5:30 - 5:35
    A természet számunkra
    kiszákmányolható és elpusztítható.
  • 5:36 - 5:37
    Ez a valóság.
  • 5:37 - 5:40
    Tehát a világ e részén élve,
  • 5:40 - 5:42
    a gyarmatosítás után,
  • 5:42 - 5:44
    többségében, számomra,
  • 5:45 - 5:52
    eszmék, trópusok,
  • 5:52 - 5:53
    közhelyek, sztereotípiák
  • 5:53 - 5:55
    történeti maradványait hordozzuk.
  • 5:55 - 5:59
    E vidék eszméje
    mint a kizsákmányolás színtere,
  • 5:59 - 6:03
    a tudatlan vidéki ember eszméje –
  • 6:03 - 6:05
    a történészek, ahogy én is,
    ide nyúlnak vissza,
  • 6:05 - 6:08
    ezen sztereotípiák alakulását követjük.
  • 6:08 - 6:11
    Ezek pedig akkor alakultak ki,
  • 6:13 - 6:14
    amikor Délkelet-Ázsiát
  • 6:15 - 6:19
    a gyarmati kapitalizmus
    logikája szerint vezették.
  • 6:20 - 6:22
    Többségében pedig
  • 6:23 - 6:24
    ezen eszméket magunkkal hoztuk.
  • 6:24 - 6:26
    Életünk részévé váltak.
  • 6:26 - 6:28
    Mégsem szemléljük kritikusan önmagunkat,
  • 6:28 - 6:31
    és szegezzük a kérdést önmagunkhoz:
  • 6:31 - 6:33
    Mitől lett ilyen a világszemléletem?
  • 6:33 - 6:36
    Mitől szemlélem így a természetet?
  • 6:36 - 6:38
    Mitől szemlélem így a vidéket?
  • 6:38 - 6:42
    Miért vélem Ázsiát egzotikusnak?
  • 6:42 - 6:44
    Mi pedig, főleg Délkelet-Ázsiában,
  • 6:44 - 6:48
    imádjuk egzotikusnak lefesteni magunkat.
  • 6:49 - 6:54
    A délkelet-ázsiai identitás
    egyfajta jelmezversenybe váltott át,
  • 6:54 - 6:58
    ahol egy az egyben bevásárolhatnak,
    elmehetnek a plázába,
  • 6:58 - 7:02
    és megvehetik az egzotikus délkelet-ázsiai
    összeszerelhető jelmezszettet.
  • 7:02 - 7:04
    Parádéztatjuk identitásunk,
  • 7:05 - 7:06
    nem kérdezzük meg,
  • 7:06 - 7:10
    mitől és mikor alakult ki rólunk ez a kép.
  • 7:11 - 7:12
    Pedig nekik is történelmük van.
  • 7:13 - 7:15
    És ezért van az, egyre inkább,
  • 7:16 - 7:20
    hogy történészként szembesülök
    a történettudomány korlátaival.
  • 7:20 - 7:23
    Láthatják, hogy nekem egyedül nem megy.
  • 7:24 - 7:26
    Nem megy többé egyedül,
  • 7:26 - 7:31
    mert semmi értelme
    forráskutatást végeznem,
  • 7:31 - 7:36
    semmi értelme felkutatni
    ezen eszmék gyökerét,
  • 7:36 - 7:37
    eredetüket visszakövetni,
  • 7:37 - 7:39
    és olyan folyóiratba leközölni,
  • 7:39 - 7:41
    amelyet talán három
    másik történész olvas el.
  • 7:41 - 7:43
    Semmi értelme nincs.
  • 7:43 - 7:48
    Azért gondolom, hogy ez fontos,
    mert régiónk, Délkelet-Ázsia
  • 7:48 - 7:51
    az elkövetkező években
  • 7:51 - 7:56
    történelmünkben példátlan,
    hatalmas változásokat fog látni.
  • 7:56 - 7:58
    Részben a globalizáció,
  • 7:58 - 8:02
    a világ- és geopolitikai ellentétek,
  • 8:02 - 8:03
    a technológia kihatása,
  • 8:03 - 8:05
    a negyedik ipari forradalom miatt.
  • 8:05 - 8:08
    A ma ismert világunk változni fog.
  • 8:09 - 8:11
    De nekünk, hogy alkalmazkodjunk
  • 8:11 - 8:13
    és készen álljunk a változásra,
  • 8:13 - 8:16
    sablonmentes gondolkozásra van szükségünk,
  • 8:16 - 8:19
    nem vonulhatunk állandóan vissza és vissza
  • 8:19 - 8:26
    azoknak az elcsépelt,
    maradi közhelyeknek a fedezékébe.
  • 8:26 - 8:28
    Ki kell gondolnunk a megoldást,
  • 8:28 - 8:31
    és ez nekünk, történészeknek
    egyedül nem megy.
  • 8:31 - 8:35
    Közösen kell pszichológusokkal,
  • 8:35 - 8:37
    kognitívviselkedés-terapeutákkal,
  • 8:37 - 8:41
    szociológusokkal, antropológusokkal,
    politikai közgazdászokkal,
  • 8:41 - 8:44
    és mindenekfelett művészekkel
    közösen, együtt kell dolgoznom.
  • 8:44 - 8:46
    És a médiával,
  • 8:46 - 8:49
    hiszen ez az a fórum,
  • 8:49 - 8:52
    az egyetem berkein kívül,
  • 8:52 - 8:56
    ahol helye van az ilyen vitáknak.
  • 8:57 - 8:59
    Ezeknek pedig most van helye,
  • 9:00 - 9:05
    mert ahhoz, hogy megértsük,
    ami ma történik,
  • 9:06 - 9:09
    hogy az nem előre megtervezett,
  • 9:10 - 9:12
    rögzített történelmi vágányokon,
  • 9:12 - 9:15
    hanem többféle pályán halad,
  • 9:15 - 9:19
    többféle eszmét mozgatva,
    amelyekről elfeledkeznek, kiszorítanak.
  • 9:20 - 9:24
    Nekünk, történészeknek feladatunk,
    hogy fényt derítsünk mindezekre,
  • 9:24 - 9:28
    és együtt kell dolgoznunk
    a társadalom egészével.
  • 9:29 - 9:34
    De hogy visszatérjünk
    a korábbi példához, az időutazáshoz;
  • 9:34 - 9:38
    tételezzük fel, itt áll
    a 19. századi gyarmatosított egyén,
  • 9:38 - 9:40
    és valaki megkérdezi,
  • 9:40 - 9:42
    "A birodalomnak valaha vége lesz?
  • 9:42 - 9:43
    Vége lesz-e ennek?
  • 9:43 - 9:45
    Egy napon szabad leszek-e?"
  • 9:46 - 9:48
    Tehát valaki időutazásra lesz képes –
  • 9:48 - 9:49
    (Pittyeg)
  • 9:50 - 9:51
    a jövőben találja magát,
  • 9:51 - 9:56
    megérkezik a gyarmatosítás utáni,
    mai Délkelet-Ázsiába.
  • 9:58 - 9:59
    Aztán körülnéz,
  • 10:00 - 10:01
    az a valaki látni fogja,
  • 10:01 - 10:02
    hogy valóban,
  • 10:04 - 10:06
    a birodalmi zászló eltűnt,
  • 10:07 - 10:10
    a birodalmi ágyúnaszádok,
    a gyarmatosító katonák eltűntek.
  • 10:10 - 10:13
    Új zászlók, nemzetállamok vannak.
  • 10:13 - 10:15
    A függetlenség eljött.
  • 10:15 - 10:17
    De volt valaha is?
  • 10:17 - 10:22
    Az a valaki belenéz
    a turisztikai reklámokba,
  • 10:23 - 10:27
    a banánfát, a kókuszpálmát
    és az orángutánt újra felismeri.
  • 10:27 - 10:29
    Az a valaki belenéz a tévébe,
  • 10:31 - 10:35
    és látja az egzotikus Délkelet-Ázsia képét
  • 10:35 - 10:38
    hogyan teremtik meg újra és újra
    a délkelet-ázsiaiak.
  • 10:38 - 10:42
    Az a valaki talán
    arra a következtetésre jut,
  • 10:42 - 10:45
    hogy a tény magáért beszél,
  • 10:47 - 10:48
    a gyarmatosításnak vége,
  • 10:49 - 10:53
    viszont még mindig, többségében
  • 10:54 - 10:58
    a 19. század hosszú árnyéka vetődik ránk.
  • 10:59 - 11:04
    Számomra pedig ez
    személyes küldetéssé vált.
  • 11:04 - 11:07
    A történettudomány fontos,
  • 11:07 - 11:10
    a történettudomány számára
    pedig annál fontosabb,
  • 11:10 - 11:12
    hogy tárgyán túlmutasson,
  • 11:12 - 11:17
    és ezért hiszem, hogy újra vitát kell
    indítani arról, hogy kik és mik vagyunk.
  • 11:17 - 11:19
    Mindannyiunknak.
  • 11:19 - 11:22
    Azt állítjuk, "Nem, neked is
    és nekem is megvan a nézetem."
  • 11:22 - 11:23
    Ami részben igaz.
  • 11:23 - 11:27
    Nézeteink semmiképp sem
    csak önmagunktól függenek.
  • 11:27 - 11:30
    Társas lények vagyunk. Történelmi lények.
  • 11:30 - 11:31
    Ön, én, mindannyiunk.
  • 11:31 - 11:33
    Magunkban hordozzuk a történelmet.
  • 11:33 - 11:35
    Az általunk használt nyelvben,
    irodalomban ott van.
  • 11:36 - 11:38
    Ott van az általunk választott filmekben.
  • 11:38 - 11:41
    Képekben, amit magunknak alkotunk
    arról, hogy mit gondolunk önmagunkról.
  • 11:41 - 11:42
    Történelmi lények vagyunk.
  • 11:43 - 11:45
    Magunkban hordozzuk azt,
  • 11:45 - 11:47
    és a történelem visz magával minket.
  • 11:48 - 11:51
    Mégis, ha a történelem
    előre elrendel is minket,
  • 11:51 - 11:53
    meggyőződésem,
  • 11:53 - 11:57
    hogy nem kell csapdájába esnünk,
  • 11:57 - 12:00
    nem kell a történelem áldozataivá válnunk.
  • 12:01 - 12:02
    Köszönöm.
  • 12:02 - 12:04
    (Taps)
Title:
Miért romantizálják még mindig a gyarmatosítást?
Speaker:
Farish Ahmad-Noor
Description:

A gyarmatosítás kitüremkedő hegeit jelenünk még mindig magán viseli. Mérgező, magunkévá tett mitológiák és sztereotípiák felfeslenek bennünk, túlélve azt a rendszert, amely létrehozta őket – állítja Farish Ahmad-Noor. Ahogyan ezeknek az előítéleteknek és narratíváknak továbbélésére és esetenkénti elterjedtségére próbál fényt deríteni, Farish tudományágakat átfogó megközelítéseket javasol arra, hogyan állhatunk ellen annak a kulturális mániának és káros nosztalgiának, amely a történelemről romantizált képet fest, és ezzel hogyan előzhetjük meg a múltbéli elnyomás továbbélését.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:18
  • Zsófi,
    1:28 általában van szó történészekről, ezért nem kell határozott névelő. Sokadszor idézem neked:
    „A névelő a határozottság tipikus, grammatikalizált kódolója, a határozottság pedig egy szemantikai – pragmatikai jelenség, a referenciális azonosíthatóság nyelvtani kódolása. A beszélő azt jelzi a határozottsággal (a határozott névelővel), hogy a hallgató azonosítani tudja a főnévi kifejezés referenciáját, ez ugyanis a diskurzus és/vagy közös tudásuk része.” (http://www.nytud.hu/nyk/nyk112.pdf 243. p.)

    1:38, 1:43, 1:56 Nem kell mereven ragaszkodni a szó szerinti szöveghez. Gondolatokat fordítunk. A fordító megoldása nem kifogásolható.

    4:16 A stb. elé felsorolásban nem kell vessző (AkH 248d).

    6:28, 7:11, 11:30 Preferenciális javaslat.

    8:09 Azonos szerepű mondatrészek. Nem kötelező a vessző.

    10:23 . A fordító megoldása nem kifogásolható.

  • Zsófi,

    Egyetértek Péterrel és ha valakinek vannak javaslatai, illene őket megindokolni (és így is volna korrekt) mert szegény fordító nem fogja tudni, mit rontott el. Ahogy most is látszik, a javaslataid többsége nem egyértelmű-

    Nincs is hozzáfűznivalóm, mivel nekem nem feladatom, hogy indokoljak, és bár Péternek se, ő megtette, és nincs kifogásom ellene.

    Szomorú, hogy képtelen vagy beletanulni az LC feladatköreibe, munkáját normálisan elvégezni. Annak ellenére, hogy már egy jó ideje csinálod. Feleslegesen hátráltatod a munkát, ahelyett, hogy elősegítenéd.

    Egyet kérnék; ha nem tudod "preferenciáid" kellőképp megindokolni, akkor ott hagyd a szöveget úgy, ahogy van.

  • Kedves Péter és Ádám!

    Köszönöm, hogy elküldtétek az észrevételeiteket.
    Mivel mindketten nagy tapasztalattal rendelkező TED-fordítók vagytok, és mindketten beszéltek angolul és magyarul is, bízom benne, hogy a javítások, javaslatok magyarázata minimum 90%-ban a szövegből kiderül.

    A TED-ben dolgozó önkéntesek - legyenek akár fordítók, lektorok vagy jóváhagyók - nem rendelkeznek természet fölötti képességekkel, varázsgömböt sem kapnak, amibe belenézhetnének, hogy előre tudják, ki szerint melyik javaslat szükséges, melyik nem, melyik "preferenciális", melyik nem, és hogy melyik javaslatról gondolják majd mások is azt, hogy jót tesz a szövegnek, és melyikről nem.
    De szerencsére ezek a kérdések egyszerűen tisztázhatók.

    A feladat Péternél van - ahogy ezt vele korábban megbeszéltük.
    Ha kérdésetek van a javaslatokkal, javításokkal kapcsolatban, válaszolok, bár az a tapasztalatom, hogy ha Péter egy bizonyos megoldáshoz ragaszkodik, nincs olyan érv vagy indok, ami számára elfogadható (és ezek szerint te is így vagy ezzel, Ádám).

    Ha mindegy, mivel támasztom alá a javaslatom, mert azt így is, úgy is indokolatlannak érzitek, ne vesztegessük egymás idejét fölöslegesen.
    A szöveg nálatok van, ha a javítás véleményetek szerint indokolatlan, állítsátok vissza a számotokra kedves változatot. A saját mondataimhoz különösen nem ragaszkodom. Ha bármelyik javaslatot megfontolásra érdemesnek találjátok, de nem az általam előterjesztett formában, semmi akadálya nincs annak, hogy egy nektek jobban tetsző megfogalmazást válasszatok.

    Azokon a helyeken, ahol a javaslatokkal kapcsolatos döntésetekkel nem értek egyet, a feladat lezárásakor a Team Notes-ban jelzem.

    Ha a feladat egyeztetésének ez az egyszerű és zökkenőmentes módja (illetve - ahogy látom - maga a jóváhagyás) nem fér bele abba a képbe, ahogy a fordításaitok közzétételét a TED-ben elképzelitek, illetve ha bármi kifogásotok van a jóváhagyói munkámmal kapcsolatban, ezt a TED illetékesei felé jelezzétek, erről a továbbiakban velük egyeztessetek.

    További jó munkát kíván:
    Zsófi

  • Zsófi,
    vedd már észre magad, hogy folyamatosan mellébeszélsz.
    Nem az a helyzet, hogy „nincs olyan érv vagy indok”, amely (nem: ami – nyelvi műveletlenséged!) számunkra elfogadható, hanem az, hogy változtatásaidat képtelen vagy megindokolni. Időnként ötletszerűen hivatkozol valamilyen AkH-szabályra, de azok éppen nem a kérdéses dologra vonatkoznak. Kísérletezel az e-nyelv honlap lejárt szavatosságú (értsd: a már nem hatályos 11. kiadású helyesírási szabályzat alapján készült, már idestova öt éve érvénytelen) válaszaival, de azok nem mérvadók. Néha egyszerűen ostobaságokat javasolsz, téveszméket, nyelvi babonákat próbálsz terjeszteni. vagy tapadsz a forrásnyelvhez. A fordítói munkához az idegennyelv-tudás szükséges, de nem elégséges feltétel. Nélkülözhetetlen a célnyelv tökéletes ismerete, és ötletes alkalmazása is.

Hungarian subtitles

Revisions