Return to Video

Как жизнь зарождается в глубинах океана — Тирни Тис

  • 0:17 - 0:19
    [Морские истории]
  • 0:20 - 0:24
    [Одиссея морского ежа,
    или Секс среди планктона]
  • 0:26 - 0:28
    Вам я покажусь странным,
  • 0:29 - 0:31
    весь покрытый колючками
  • 0:31 - 0:32
    и даже без лица.
  • 0:35 - 0:38
    Но за свою жизнь я сменил много форм.
  • 0:39 - 0:41
    Начинал я, как и вы,
  • 0:42 - 0:45
    крохотным зародышем в водяном мире.
  • 0:46 - 0:48
    Мои родители никогда друг друга не видели.
  • 0:48 - 0:51
    Как-то лунной ночью перед штормом
  • 0:51 - 0:54
    тысячи морских ежей, гребешков и кораллов
  • 0:54 - 0:57
    выбросили триллионы сперматозоидов
    и яйцеклеток в открытый океан.
  • 1:09 - 1:12
    Каким-то образом сперматозоид моего папы
    и яйцеклетка моей мамы встретились,
  • 1:12 - 1:14
    и они совокупились.
  • 1:16 - 1:17
    Оплодотворение.
  • 1:17 - 1:21
    В одно мгновение я превратился в эмбрион
    размером с пылинку.
  • 1:22 - 1:24
    Дрейфуя несколько часов,
  • 1:24 - 1:27
    я разделился на две, затем на четыре,
  • 1:27 - 1:29
    а затем — на восемь клеток.
  • 1:29 - 1:31
    Затем их стало так много,
    что я сбился со счёта.
  • 1:32 - 1:34
    Менее чем за сутки
  • 1:34 - 1:36
    у меня появился кишечник и скелет.
  • 1:37 - 1:39
    Я стал похожим на маленькую ракету,
  • 1:39 - 1:41
    я стал личинкой плутеус.
  • 1:43 - 1:45
    Меня понесло сквозь море планктона,
  • 1:45 - 1:47
    я питался крохотными водорослями.
  • 1:50 - 1:54
    Несколько недель вокруг меня
    кишели различные организмы,
  • 1:54 - 1:55
    личинки разных видов.
  • 1:58 - 2:00
    Многие столь отличны от взрослых особей,
  • 2:00 - 2:04
    что и биологу не под силу
    определить, кто есть кто.
  • 2:11 - 2:14
    Попробуйте угадать,
    у какого малыша какой родитель.
  • 2:17 - 2:18
    Личинка велигер
  • 2:18 - 2:20
    станет улиткой,
  • 2:21 - 2:23
    зоеа — крабом,
  • 2:24 - 2:27
    а вот эта планула — стрекающей медузой.
  • 2:30 - 2:33
    Некоторых из моих юных спутников
    легче представить себе взрослыми.
  • 2:35 - 2:38
    Эти крохотные медузы, известные как эфиры,
  • 2:38 - 2:41
    уже напоминают своих красивых,
    но очень опасных родителей.
  • 2:43 - 2:44
    Здесь, в планктоне,
  • 2:44 - 2:48
    передать свои гены следующим поколениям
    можно несколькими путями.
  • 2:51 - 2:52
    Большинство медуз
  • 2:52 - 2:55
    образуют специальные структуры,
    называемые полипами,
  • 2:55 - 2:58
    от которых мальки попросту
    отпочковываются, и секс здесь не нужен.
  • 3:00 - 3:02
    С сальпами такая же ситуация.
  • 3:02 - 3:06
    Когда пищи достаточно, они клонируют
    сами себя, образуя длинные цепочки.
  • 3:09 - 3:13
    Что касается секса,
    то планктон в этом плане полон сюрпризов.
  • 3:15 - 3:17
    Знакомьтесь — гермафродиты.
  • 3:18 - 3:20
    Эти гребневики и щетиночелюстные
  • 3:20 - 3:24
    производят, хранят и выделяют
    как сперматозоиды, так и яйцеклетки.
  • 3:25 - 3:27
    Они способны как к самооплодотворению,
  • 3:27 - 3:28
    так и к оплодотворению другой особи.
  • 3:32 - 3:34
    Когда дрейфуешь в огромном океане,
  • 3:34 - 3:37
    не зная, кто повстречается на пути,
  • 3:37 - 3:41
    может оказаться полезной способность
    выполнять обе роли в процессе размножения.
  • 3:42 - 3:44
    Большинство же видов здесь, однако,
  • 3:44 - 3:48
    обычно не только не скрещиваются,
    но даже не образуют родственных связей.
  • 3:49 - 3:51
    Такой была стратегия моих родителей.
  • 3:53 - 3:56
    Личинок плутеус было так много,
  • 3:56 - 4:00
    что я попросту затерялся в толпе,
    а большинство моих родственников съели.
  • 4:04 - 4:07
    Не все родители оставляют
    потомство на произвол судьбы.
  • 4:08 - 4:10
    У некоторых деток не так уж и много,
  • 4:10 - 4:12
    и эти виды заботятся о потомстве,
  • 4:12 - 4:15
    вынашивая ценный груз днями,
    даже месяцами.
  • 4:18 - 4:19
    Этот шустрый копепод
  • 4:19 - 4:22
    носит красиво уложенные икринки
    по нескольку дней.
  • 4:24 - 4:27
    Ракообразная фронима
    вынашивает потомство на груди,
  • 4:27 - 4:30
    а затем осторожно складывает
    их в желеобразную оболочку.
  • 4:38 - 4:41
    Но черноглазые кальмары —
    самые образцовые родители.
  • 4:41 - 4:45
    Самка вынашивает икру
    в длинных щупальцах девять месяцев —
  • 4:45 - 4:49
    то же время требуется женщине на то,
    чтобы выносить ребёнка.
  • 4:53 - 4:57
    Наконец весь молодняк сам по себе
    дрейфует во взрослую жизнь.
  • 5:01 - 5:04
    Кто-то будет планктоном всю жизнь,
  • 5:04 - 5:07
    но кто-то, как и я, пойдёт дальше.
  • 5:10 - 5:13
    Спустя несколько недель после зачатия
  • 5:13 - 5:14
    я решил остепениться
  • 5:15 - 5:19
    и обрёл форму знакомого вам морского ежа.
  • 5:23 - 5:25
    Теперь вы знаете мою биографию.
  • 5:26 - 5:29
    Я могу показаться
    нерасторопным шаром иголок,
  • 5:29 - 5:33
    но пусть вас не дурачит
    мой степенный взрослый вид.
  • 5:35 - 5:37
    Когда-то я был как маленькая ракета.
  • 5:38 - 5:40
    Я был таким живчиком, когда был ребёнком.
Title:
Как жизнь зарождается в глубинах океана — Тирни Тис
Description:

Смотрите полный урок по ссылке: http://ed.ted.com/lessons/how-life-begins-in-the-deep-ocean

Как кальмары, медузы и другие морские обитатели начинают свою жизнь? Рассказ морского ежа проливает свет на удивительный и дивный мир оплодотворения и роста в глубинах океана.

Урок — Тирни Тис, визуализация — Кристиан Сарде (CNRS/Tara Oceans), Ноэ Сарде и Шариф Миршак (Plankton Chronicles Project, Parafilms).

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
06:02

Russian subtitles

Revisions