Как жизнь зарождается в глубинах океана — Тирни Тис
-
0:17 - 0:19[Морские истории]
-
0:20 - 0:24[Одиссея морского ежа,
или Секс среди планктона] -
0:26 - 0:28Вам я покажусь странным,
-
0:29 - 0:31весь покрытый колючками
-
0:31 - 0:32и даже без лица.
-
0:35 - 0:38Но за свою жизнь я сменил много форм.
-
0:39 - 0:41Начинал я, как и вы,
-
0:42 - 0:45крохотным зародышем в водяном мире.
-
0:46 - 0:48Мои родители никогда друг друга не видели.
-
0:48 - 0:51Как-то лунной ночью перед штормом
-
0:51 - 0:54тысячи морских ежей, гребешков и кораллов
-
0:54 - 0:57выбросили триллионы сперматозоидов
и яйцеклеток в открытый океан. -
1:09 - 1:12Каким-то образом сперматозоид моего папы
и яйцеклетка моей мамы встретились, -
1:12 - 1:14и они совокупились.
-
1:16 - 1:17Оплодотворение.
-
1:17 - 1:21В одно мгновение я превратился в эмбрион
размером с пылинку. -
1:22 - 1:24Дрейфуя несколько часов,
-
1:24 - 1:27я разделился на две, затем на четыре,
-
1:27 - 1:29а затем — на восемь клеток.
-
1:29 - 1:31Затем их стало так много,
что я сбился со счёта. -
1:32 - 1:34Менее чем за сутки
-
1:34 - 1:36у меня появился кишечник и скелет.
-
1:37 - 1:39Я стал похожим на маленькую ракету,
-
1:39 - 1:41я стал личинкой плутеус.
-
1:43 - 1:45Меня понесло сквозь море планктона,
-
1:45 - 1:47я питался крохотными водорослями.
-
1:50 - 1:54Несколько недель вокруг меня
кишели различные организмы, -
1:54 - 1:55личинки разных видов.
-
1:58 - 2:00Многие столь отличны от взрослых особей,
-
2:00 - 2:04что и биологу не под силу
определить, кто есть кто. -
2:11 - 2:14Попробуйте угадать,
у какого малыша какой родитель. -
2:17 - 2:18Личинка велигер
-
2:18 - 2:20станет улиткой,
-
2:21 - 2:23зоеа — крабом,
-
2:24 - 2:27а вот эта планула — стрекающей медузой.
-
2:30 - 2:33Некоторых из моих юных спутников
легче представить себе взрослыми. -
2:35 - 2:38Эти крохотные медузы, известные как эфиры,
-
2:38 - 2:41уже напоминают своих красивых,
но очень опасных родителей. -
2:43 - 2:44Здесь, в планктоне,
-
2:44 - 2:48передать свои гены следующим поколениям
можно несколькими путями. -
2:51 - 2:52Большинство медуз
-
2:52 - 2:55образуют специальные структуры,
называемые полипами, -
2:55 - 2:58от которых мальки попросту
отпочковываются, и секс здесь не нужен. -
3:00 - 3:02С сальпами такая же ситуация.
-
3:02 - 3:06Когда пищи достаточно, они клонируют
сами себя, образуя длинные цепочки. -
3:09 - 3:13Что касается секса,
то планктон в этом плане полон сюрпризов. -
3:15 - 3:17Знакомьтесь — гермафродиты.
-
3:18 - 3:20Эти гребневики и щетиночелюстные
-
3:20 - 3:24производят, хранят и выделяют
как сперматозоиды, так и яйцеклетки. -
3:25 - 3:27Они способны как к самооплодотворению,
-
3:27 - 3:28так и к оплодотворению другой особи.
-
3:32 - 3:34Когда дрейфуешь в огромном океане,
-
3:34 - 3:37не зная, кто повстречается на пути,
-
3:37 - 3:41может оказаться полезной способность
выполнять обе роли в процессе размножения. -
3:42 - 3:44Большинство же видов здесь, однако,
-
3:44 - 3:48обычно не только не скрещиваются,
но даже не образуют родственных связей. -
3:49 - 3:51Такой была стратегия моих родителей.
-
3:53 - 3:56Личинок плутеус было так много,
-
3:56 - 4:00что я попросту затерялся в толпе,
а большинство моих родственников съели. -
4:04 - 4:07Не все родители оставляют
потомство на произвол судьбы. -
4:08 - 4:10У некоторых деток не так уж и много,
-
4:10 - 4:12и эти виды заботятся о потомстве,
-
4:12 - 4:15вынашивая ценный груз днями,
даже месяцами. -
4:18 - 4:19Этот шустрый копепод
-
4:19 - 4:22носит красиво уложенные икринки
по нескольку дней. -
4:24 - 4:27Ракообразная фронима
вынашивает потомство на груди, -
4:27 - 4:30а затем осторожно складывает
их в желеобразную оболочку. -
4:38 - 4:41Но черноглазые кальмары —
самые образцовые родители. -
4:41 - 4:45Самка вынашивает икру
в длинных щупальцах девять месяцев — -
4:45 - 4:49то же время требуется женщине на то,
чтобы выносить ребёнка. -
4:53 - 4:57Наконец весь молодняк сам по себе
дрейфует во взрослую жизнь. -
5:01 - 5:04Кто-то будет планктоном всю жизнь,
-
5:04 - 5:07но кто-то, как и я, пойдёт дальше.
-
5:10 - 5:13Спустя несколько недель после зачатия
-
5:13 - 5:14я решил остепениться
-
5:15 - 5:19и обрёл форму знакомого вам морского ежа.
-
5:23 - 5:25Теперь вы знаете мою биографию.
-
5:26 - 5:29Я могу показаться
нерасторопным шаром иголок, -
5:29 - 5:33но пусть вас не дурачит
мой степенный взрослый вид. -
5:35 - 5:37Когда-то я был как маленькая ракета.
-
5:38 - 5:40Я был таким живчиком, когда был ребёнком.
- Title:
- Как жизнь зарождается в глубинах океана — Тирни Тис
- Description:
-
Смотрите полный урок по ссылке: http://ed.ted.com/lessons/how-life-begins-in-the-deep-ocean
Как кальмары, медузы и другие морские обитатели начинают свою жизнь? Рассказ морского ежа проливает свет на удивительный и дивный мир оплодотворения и роста в глубинах океана.
Урок — Тирни Тис, визуализация — Кристиан Сарде (CNRS/Tara Oceans), Ноэ Сарде и Шариф Миршак (Plankton Chronicles Project, Parafilms).
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 06:02
Anna Kotova approved Russian subtitles for How Life Begins in the Deep Ocean - Tierney Thys | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for How Life Begins in the Deep Ocean - Tierney Thys | ||
Alina Siluyanova accepted Russian subtitles for How Life Begins in the Deep Ocean - Tierney Thys | ||
Alina Siluyanova edited Russian subtitles for How Life Begins in the Deep Ocean - Tierney Thys | ||
Alina Siluyanova edited Russian subtitles for How Life Begins in the Deep Ocean - Tierney Thys | ||
Anna Kotova rejected Russian subtitles for How Life Begins in the Deep Ocean - Tierney Thys | ||
Alina Siluyanova accepted Russian subtitles for How Life Begins in the Deep Ocean - Tierney Thys | ||
Alina Siluyanova edited Russian subtitles for How Life Begins in the Deep Ocean - Tierney Thys |