깊은 바다의 생명은 어떻게 시작하는가 - 티어니 타이스(Tierney Thys)
-
0:16 - 0:19"바다가 전해 준 이야기"
-
0:19 - 0:24"성게의 대여정:
플랑크톤과 성(sex)" -
0:25 - 0:28제가 조금 이상하게
보일 거에요. -
0:28 - 0:31가시로 덮혀 있고
-
0:31 - 0:34심지어 얼굴도 없으니 말이죠.
-
0:35 - 0:39그러나 저는 일생동안
다양한 모습을 합니다. -
0:39 - 0:42저는 여러분처럼 태어났어요.
-
0:42 - 0:45수중의 작은 알에서 말이지요.
-
0:46 - 0:48제 부모님은 서로 모릅니다.
-
0:48 - 0:50달빛이 비치는 폭풍 전 날 밤에
-
0:50 - 0:53수 천의 성게들,
조개 그리고 산호는 -
0:53 - 0:57수 조개의 정자와 알을
바다로 방출시켰습니다. -
1:09 - 1:12아빠의 정자는
엄마의 알를 만났고, -
1:12 - 1:14결합했습니다.
-
1:15 - 1:17수정이 일어났지요.
-
1:18 - 1:21곧, 먼지 크기의 배아인
제가 태어났습니다. -
1:21 - 1:24몇 시간의 표류 끝에,
-
1:24 - 1:27저는 두 개, 네 개, 그리고는
여덟 개의 세포로 분열했습니다. -
1:27 - 1:30그리고 셀 수 없을만큼
많아졌습니다. -
1:31 - 1:33저는 하루도 채 안 되어서,
-
1:33 - 1:36소화기관과
뼈대가 생겼어요. -
1:36 - 1:39저는 우주선 같은
-
1:39 - 1:41성게 유충이 되었습니다.
-
1:43 - 1:44그리고는 플랑크톤이 가득한
세상을 떠돌아 다니며 -
1:44 - 1:47먹잇감으로 작은 조류를
찾아다녔어요. -
1:50 - 1:51여러 주 동안,
-
1:51 - 1:53제 주위에는
온갖 종류의 유기체와 -
1:53 - 1:56각종 유충이
가득했습니다. -
1:58 - 2:00대부분 성충의 형태가
너무 달라서 -
2:00 - 2:03생물학자들도 누가 누구인지
쉽게 파악하지 못했습니다. -
2:11 - 2:14이 아이들과 그들의 부모를
알아 맞춰 봅시다. -
2:16 - 2:18이 부유자패 유충은
-
2:18 - 2:20달팽이로 될 것입니다.
-
2:20 - 2:23이 조에아(절지동물의 일종)는
게가 되고. -
2:23 - 2:27이 플라눌라는
자포동물군 해파리가 될 것입니다. -
2:30 - 2:33저 어린 친구들 중 몇몇의 경우
성충의 모습을 쉽게 상상할 수 있죠. -
2:35 - 2:37에피라라고 알려진
이 아기 해파리는 이미 -
2:37 - 2:41아름답지만 위험한
자신의 부모를 닮았습니다. -
2:43 - 2:44여기 그 플랑크톤이
-
2:44 - 2:48유전자를 다음 세대로 전하기 위한
방법이 다양합니다. -
2:51 - 2:52대부분의 매두사형 해파리는
-
2:52 - 2:55폴립이라 불리는
특별한 구조를 만드는데 -
2:55 - 2:58이는 성교없이
간단히 발아해 아기를 만듭니다. -
3:00 - 3:01살파(플랑크톤의 일종) 도 비슷하지요.
-
3:02 - 3:06음식이 풍부할 때,
그들은 긴 사슬로 스스로를 복제합니다. -
3:09 - 3:13성교에 관해선
플랑크톤은 놀라움 그 자체입니다. -
3:15 - 3:17자웅동체를 만나 봅시다.
-
3:18 - 3:20이 두 해파리와
화살벌레는 -
3:20 - 3:23정자와 난자 둘 다 생산하고,
저장하고, 분출합니다. -
3:24 - 3:26그들은 스스로
수정할 수 있고 -
3:26 - 3:28또한 다른 것들과도
수정할 수 있습니다. -
3:32 - 3:34여러분이 광대한 바다를
떠다닐 때 -
3:34 - 3:37누구를 만날지 불확실하면,
-
3:37 - 3:39두 가지 수정 방법을 모두
사용할 수 있다는 뜻입니다. -
3:42 - 3:44그러나 대부분의 종은
-
3:44 - 3:48짝짓기뿐 아니라 어떤 유대관계도
지속적으로 갖지 않습니다. -
3:49 - 3:51이것이 저희 부모님의
전략이었습니다. -
3:53 - 3:56저희 중에는
성게 유충이 많았어요. -
3:56 - 4:00저는 친족 대부분이 잡아 먹힐 때까지
무리 속에 숨어 있었습니다. -
4:03 - 4:07모든 부모가 자식의 생존을
운에 맞긴 것은 아니었습니다. -
4:08 - 4:10일부는 자식 수가 훨씬 적어서
-
4:10 - 4:12훨신 더 잘 돌보았고,
-
4:12 - 4:15그들의 소중한 알을 몇 일
심지어 몇 달 동안 품었습니다. -
4:17 - 4:19이 재빠른 요각류는
-
4:19 - 4:22그녀의 알을 아름답게 포장해
몇 일간 운반했습니다. -
4:23 - 4:27입주영리옆새우는
새끼를 가슴으로 옮기고, -
4:27 - 4:30젤리같은 통에
새끼들을 놓습니다. -
4:38 - 4:41그래도 검정눈 오징어가
으뜸입니다. -
4:41 - 4:45녀석은 자신의 알을 아홉달 동안
긴 팔로 부드럽게 안습니다. -
4:45 - 4:49사람이 아기를 임신하는 기간과
동일한 시간입니다. -
4:53 - 4:57결국 모든 아이들이 포류하는
바다에서 이같은 일을 해야 합니다. -
5:00 - 5:03일부는 일생을
플랑크톤 사이에서 보낼 것이나, -
5:03 - 5:07또 다른 일부는
저처럼 떠날 것입니다. -
5:10 - 5:13수태된 후 몇 주 뒤,
-
5:13 - 5:14저는 정착하기로 했고
-
5:16 - 5:19누구나 알아보는
성게로 탈바꿈했습니다. -
5:23 - 5:25이제 제 이야기를 조금 아시겠어요?
-
5:25 - 5:29어쩌면 저는 천천히 움직이는
가시 돋힌 공 같을지도 모르니 -
5:29 - 5:33어른 같은 차분한 외모에
속지 않도록 조심하세요. -
5:35 - 5:37저는 로켓 우주선이었고
-
5:38 - 5:40야생의 어린이였습니다.
- Title:
- 깊은 바다의 생명은 어떻게 시작하는가 - 티어니 타이스(Tierney Thys)
- Description:
-
어디서 오징어, 해파리, 그리고 다른 바다 생물들이 삶의 여정을 시작할까요? 바다 이야기는 바닷 속 수정, 발달, 성장의 놀랍도록 아름다운 이야기를 전합니다.
강의: 티어니 타이스(Tierney Thys)
에니메이션: 크리스찬 살뎃(Christian Sardet)(CNRS/Tara Oceans), 노 살뎃(Noé Sardet), 샤리프 밀샥 (플랑크톤 역대기 게획,동영상 제작)전체 강의 보기: http://ed.ted.com/lessons/how-life-begins-in-the-deep-ocean
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 06:02
TED Translators admin edited Korean subtitles for How Life Begins in the Deep Ocean - Tierney Thys | ||
K Bang edited Korean subtitles for How Life Begins in the Deep Ocean - Tierney Thys | ||
K Bang edited Korean subtitles for How Life Begins in the Deep Ocean - Tierney Thys | ||
K Bang edited Korean subtitles for How Life Begins in the Deep Ocean - Tierney Thys | ||
K Bang approved Korean subtitles for How Life Begins in the Deep Ocean - Tierney Thys | ||
K Bang commented on Korean subtitles for How Life Begins in the Deep Ocean - Tierney Thys | ||
민석 최 accepted Korean subtitles for How Life Begins in the Deep Ocean - Tierney Thys | ||
민석 최 edited Korean subtitles for How Life Begins in the Deep Ocean - Tierney Thys |
Jungmin Naomi Lee
깔끔한 번역이네요. 단 몇가지 수정사항이 있었습니다. 아래 참조하세요. 수고하셨습니다.
띄어쓰기, 경어체 사용 (나->저, 당신->여러분), 역활->역할(3:36)," leave...to chance: 운에 맞기다" (4:03), "take the prize: 상을 타다" (4:38),
K Bang
아직 본격적으로 보지는 않았지만 게획(계획), ~을 덥혀(덮혀)와 같은 오타와 조사의 호응이 맞지 않는 곳 등이 많이 있습니다. 그리고 TED 자막은 3줄을 허용하지 않습니다. 지막에서 제목에서 life 는 삶이 아니라 "생명"으로 번역하는 것이 옳습니다. 모두 수정 바랍니다.
K Bang
앞서 지적해드린 맞춤법조차 수정하지 않고 submit 하셨습니다. 다시 한번 수정없이 제출하시면 이번에는 부득이 다른 언급없이 제 3자에게 assign 하도록 하겠습니다. 감사합니다.
K Bang
안녕하세요?
다음부터는 지적해드린 오타나 글자 수 정도는 고쳐 주시기 바랍니다.
수고하셨습니다.