Return to Video

該在何時採取立場——又在何時放下?

  • 0:01 - 0:08
    今年夏天我回俄亥俄州
    去參加一個親戚的婚禮。
  • 0:08 - 0:10
    當我在那裡,
  • 0:10 - 0:13
    與他人會面時,被《冰雪奇緣》中的
    安娜(Anna)和艾莎(Elsa)迎接。
  • 0:13 - 0:17
    噢,那當然不是《冰雪奇緣》中的安娜和艾莎,
  • 0:17 - 0:20
    因為這並不是迪士尼公司批准的活動。
  • 0:20 - 0:24
    這兩個商人有公主派對的業務。
  • 0:24 - 0:26
    如果你的小孩五歲了,
  • 0:26 - 0:30
    她們會來唱一些歌,撒一些“仙塵”,
    這太棒了。
  • 0:30 - 0:33
    並且她們不想錯過
  • 0:33 - 0:36
    那些關於《冰雪奇緣》等
    熱門現象的機會。
  • 0:36 - 0:38
    所以她們受僱於當地玩具店,
  • 0:38 - 0:39
    在一個星期六上午,孩子們來了,
  • 0:39 - 0:43
    買一些迪士尼飾品,和公主們合影留念,
  • 0:43 - 0:44
    然後到此為止。
  • 0:44 - 0:47
    這就像聖誕老人一樣,只不過沒有時令限制。
  • 0:47 - 0:48
    (笑聲)
  • 0:48 - 0:54
    並且我三歲半的外甥女薩曼莎對這正來勁。
  • 0:54 - 0:59
    她根本就不在乎這兩個女人,在海報和彩色畫冊上
    以“Snow Queen(雪女王)”以及
  • 0:59 - 1:04
    為了避免版權訴訟的 "Princess Ana
    (只有一個字母N的阿娜公主)" 的名字簽名。
  • 1:04 - 1:05
    (笑聲)
  • 1:05 - 1:10
    對我的外甥女和
    那天在停車場的200多個孩子來說,
  • 1:10 - 1:15
    她們就是《冰雪奇緣》中的安娜和艾莎。
  • 1:16 - 1:22
    那是個八月裡俄亥俄州
    熾熱的星期六上午。
  • 1:22 - 1:25
    我們在十點鐘到達,
    即計劃中開始的時間,
  • 1:25 - 1:27
    我們被排到第59號。
  • 1:27 - 1:32
    直到十一點整,他們終於叫了21到25號。
  • 1:32 - 1:33
    但還得再等上一段時間。
  • 1:33 - 1:38
    而這裡沒有能夠阻擋店外
    那令人崩潰的炎熱之氣,
  • 1:38 - 1:41
    免費的面部彩繪或臨時紋身貼
  • 1:41 - 1:43
    (笑聲)
  • 1:43 - 1:47
    所以,到十二點半,終於輪到了我們,
  • 1:47 - 1:50
    “56到63號,請進。”
  • 1:50 - 1:54
    當我們進入時,我能給你描述的就只是
  • 1:54 - 1:57
    好像挪威嘔吐了一樣
  • 1:57 - 1:58
    (笑聲)
  • 1:58 - 2:02
    雪花硬紙剪畫鋪滿了整個地板,
  • 2:02 - 2:07
    到處都有亮片裝飾著每個平面,
    冰柱遍佈在每一堵墻上。
  • 2:08 - 2:09
    當我們排隊站著,
  • 2:09 - 2:12
    為了讓我外甥女有一個
  • 2:12 - 2:14
    比起在58號孩子母親的背側
    更有利的位置
  • 2:14 - 2:16
    我把她舉到了我肩膀上
  • 2:16 - 2:20
    而當她一看見公主的模樣就被迷住了
  • 2:20 - 2:22
    我們向前走時,她越來越興奮,
  • 2:22 - 2:24
    當我們終於到了隊伍的最前面,
  • 2:24 - 2:28
    58號孩子攤開了她
    即將被公主們簽名的海報時,
  • 2:28 - 2:32
    我確實可以感受到從她身體透出的那股興奮。
  • 2:32 - 2:35
    老實講,當下我也是相當興奮的。
  • 2:35 - 2:36
    (笑聲)
  • 2:36 - 2:39
    我的意思是說,那種北歐斯坎地納維亞頹廢的場景
    的確非常迷人。
  • 2:39 - 2:41
    (笑聲)
  • 2:41 - 2:43
    所以我們終於到了隊伍前,
  • 2:43 - 2:46
    面帶倦容的店員朝我的外甥女說:
  • 2:46 - 2:47
    “嗨,親愛的,你是下一個!
  • 2:47 - 2:49
    你是想下來,
  • 2:49 - 2:52
    還是繼續待在你爸爸的肩上合影?“
  • 2:52 - 2:53
    (笑聲)
  • 2:53 - 2:57
    那時,語塞的我,凍若木雞。
  • 2:57 - 2:59
    (笑聲)
  • 2:59 - 3:04
    令人驚訝的是,在那個不預期的時刻,
    我們面對著這一個問題:
  • 3:04 - 3:05
    我是誰?
  • 3:05 - 3:08
    我是一個阿姨嗎?
    或者問,我是一個倡導者?
  • 3:08 - 3:12
    數百萬的人們看過我的有關
    如何對那些難以啟齒的事開口的錄影帶,
  • 3:12 - 3:14
    而現在這個,就在我面前。
  • 3:14 - 3:16
    同一時刻,
  • 3:16 - 3:18
    沒有什麼比那些在我生命中的孩子更重要了,
  • 3:18 - 3:23
    所以我發現我自己在一種
    我們經常察覺自己深陷其中,
  • 3:23 - 3:26
    被兩件事,或者兩個不可能的選擇拉扯著。
  • 3:26 - 3:28
    我會是個倡導者嗎?
  • 3:28 - 3:32
    我會把我的外甥女放下來,
    轉身去朝店員解釋說
  • 3:32 - 3:35
    事實上,我是她的阿姨,
    不是她的爸爸嗎?
  • 3:35 - 3:38
    並且說,她應該更加留心,
  • 3:38 - 3:42
    不要根據髮型以及把小孩扛在肩上這種事
    拿來判定一個人的性別——
  • 3:42 - 3:44
    (笑聲)
  • 3:44 - 3:46
    且在做這件事的時候,
  • 3:46 - 3:50
    錯過了在某種程度上,
    對我外甥女來說是一生中最美好的時刻。
  • 3:51 - 3:53
    或者讓我只是一個阿姨?
  • 3:53 - 3:56
    我可以忽略那句評論,照很多相片,
  • 3:56 - 4:01
    而絲毫不從那單純的歡樂中被打斷,
  • 4:01 - 4:03
    但如果這麼做,
  • 4:03 - 4:06
    我將帶著未為自己據理力爭的羞恥感,
    走出店門。
  • 4:06 - 4:09
    尤其是,在我外甥女面前。
  • 4:09 - 4:10
    我到底是誰?
  • 4:10 - 4:15
    到底哪一個比較重要?
    哪一個角色值得得多?
  • 4:15 - 4:18
    我是一位阿姨嗎?
    或者我是一個倡導者?
  • 4:18 - 4:21
    我只有一剎那的時間去決定。
  • 4:22 - 4:24
    現在我們被教導
  • 4:24 - 4:28
    我們生活在一個不斷極化、對立的世界,
  • 4:28 - 4:33
    就像黑與白,我們與他們,對與錯。
  • 4:34 - 4:38
    在這其中,沒有中間狀態,
    沒有灰色地帶,只是對立。
  • 4:38 - 4:40
    對立指的是:
    1. 一種兩個想法或觀點
  • 4:40 - 4:43
    完全相反的狀態;
  • 4:43 - 4:45
    2. 截然相反的敵對。
  • 4:46 - 4:49
    你站在那一邊?
  • 4:49 - 4:52
    你真的是斬釘截鐵地
    反對戰爭,讚成合法墮胎,反對死刑,
  • 4:52 - 4:56
    主張槍支管制,主張開放邊境,
    並且支持聯邦政府嗎?
  • 4:56 - 5:01
    或者,你又的確毫不含糊地
  • 5:01 - 5:04
    主戰,反墮胎,主張死刑,
  • 5:04 - 5:06
    認為政府應當允許公民持有並使用槍支,
  • 5:06 - 5:07
    反對移民並且親企業?
  • 5:07 - 5:10
    是與否,支持我們與反對我們——
  • 5:10 - 5:12
    這就是對立。
  • 5:12 - 5:17
    對立化與絕對化的癥結,在於——
  • 5:17 - 5:22
    它忽略了我們的人生閱歷所帶來的個人特點,
  • 5:22 - 5:26
    也與人性相違背。
  • 5:27 - 5:29
    我們或許在對立中不知所措,
  • 5:29 - 5:31
    但,對立的世界並不真的是我們所存在的世界——
  • 5:31 - 5:34
    現實並不總是對立的——
  • 5:34 - 5:35
    我們由現實去向何方?
  • 5:35 - 5:38
    而在另一個極端的,又是什麼?
  • 5:38 - 5:42
    我不認為這是一個達不到的和諧烏托邦,
  • 5:42 - 5:46
    我認為對立的反面是二元性。
  • 5:46 - 5:48
    二元性是:
    1. 一種雙重性的狀態,
  • 5:48 - 5:52
    但不是針鋒相對。
  • 5:52 - 5:55
    2. 同時存在。
  • 5:55 - 5:57
    你難道不認為那是可能的嗎?
  • 5:57 - 5:58
    就提我所知道的一些人為例:
  • 5:58 - 6:01
    我認識提倡墮胎合法的天主教徒,
    戴頭巾的女權主義者
  • 6:01 - 6:03
    反戰的退伍軍人,
  • 6:03 - 6:06
    以及那些認為我應該能結婚的全國步槍協會
    (其反對強制限制)的工作人員。
  • 6:06 - 6:09
    那些是我認識的人,
    那些是我的朋友和家人。
  • 6:09 - 6:12
    那是我們社會的大多數,
    那是你,那是我。
  • 6:12 - 6:14
    (掌聲)
  • 6:21 - 6:26
    二元性是一種能夠包容兩種事物的能力。
  • 6:26 - 6:30
    但問題是:我們能擁有屬於我們的二元性嗎?
  • 6:30 - 6:34
    我們有能夠包容兩種事物的勇氣嗎?
  • 6:34 - 6:36
    我在鎮上的一家餐廳上班,
  • 6:36 - 6:39
    我與服務員助理成了很要好的朋友。
  • 6:39 - 6:42
    而我是一個服務員,我們關係很好。
  • 6:42 - 6:44
    我們在一起度過了非常美好的時光。
  • 6:44 - 6:48
    她的西班牙語很好,
  • 6:48 - 6:49
    因為她來自墨西哥
    (墨西哥官方語言為西班牙語)。
  • 6:49 - 6:51
    (笑聲)
  • 6:51 - 6:54
    看來這句話實際上起了反效果。
  • 6:54 - 6:58
    她的英語有限,但明顯比我的西班牙語強啊!
  • 7:00 - 7:04
    但我們因為我們的相似性而合作無間,
  • 7:04 - 7:07
    而不會因為我們的不同而分離。
  • 7:07 - 7:10
    即使我們來自非常不同的世界,我們仍很親近。
  • 7:10 - 7:11
    她來自墨西哥,
  • 7:11 - 7:14
    她離開了她的家庭,
    是為了能來這裡工作,
  • 7:14 - 7:16
    補貼家用,讓他們在家能過上更好的生活。
  • 7:16 - 7:19
    她是個虔誠的天主教徒,
  • 7:19 - 7:22
    那種深信傳統家庭價值觀、
  • 7:22 - 7:24
    傳統性別角色的人,
  • 7:24 - 7:27
    而我是,呃,還是我。
  • 7:27 - 7:29
    (笑聲)
  • 7:29 - 7:32
    但讓我們結合的東西是
    她打聽我的女朋友的時刻,
  • 7:32 - 7:36
    或者是她分享了來自她家裡的照片。
  • 7:36 - 7:38
    就是那些東西讓我們更接近彼此。
  • 7:38 - 7:40
    所以有一天,
    我們在儲藏室,
  • 7:40 - 7:44
    聚在一塊小桌旁,
    盡我們所能狼吞虎嚥地吃,
  • 7:44 - 7:45
    在罕見的平靜中,
  • 7:45 - 7:47
    一個新來的傢伙從廚房裡過來了——
  • 7:47 - 7:49
    那人碰巧是她堂弟——
  • 7:49 - 7:52
    帶著20歲的他所能表現出來的
    虛張聲勢以及男子氣概
  • 7:52 - 7:54
    坐下了。
  • 7:54 - 7:56
    (笑聲)
  • 7:56 - 8:01
    他對她說:
    “(西語)阿什有男朋友嗎?”
  • 8:02 - 8:06
    她回答:
    “(西語)不,她有一個女朋友。”
  • 8:07 - 8:11
    他又說:
    “(西語)一個,女朋友?!”
  • 8:11 - 8:14
    她放下了她的餐叉,
    盯著他的眼睛說:
  • 8:14 - 8:19
    “(西語)是的。一個女朋友。就是這樣。”
  • 8:19 - 8:24
    他那自命不凡的微笑很快就變成了
    那種對母親的尊重的笑容。
  • 8:24 - 8:27
    他抓著他的盤子走開了,
    又回去工作。
  • 8:27 - 8:29
    她說這話時對我從沒有眼神接觸。
  • 8:30 - 8:31
    她也走了,做著同樣的事——
  • 8:31 - 8:35
    這是一次十秒鐘的談話,
    如此短的互動。
  • 8:35 - 8:37
    理論上,她和他多的是相似之處:
  • 8:37 - 8:42
    語言、文化、歷史、家庭,
    甚至她的社區,是她在這裡的生命線,
  • 8:42 - 8:46
    但她道德羅盤所指引的,卻勝過所有。
  • 8:46 - 8:50
    過了一會,他們又在廚房裡用西班牙語
  • 8:50 - 8:52
    開著那些和我無關的玩笑,
  • 8:52 - 8:54
    這,就是二元性。
  • 8:54 - 8:59
    她不必為了選擇站在同性戀立場
    而捨棄了她的傳承。
  • 8:59 - 9:02
    她不必為了選擇她的家庭
    而捨棄我們的友誼。
  • 9:02 - 9:04
    這不是耶穌或者阿什。
  • 9:04 - 9:06
    (笑聲)
  • 9:09 - 9:10
    (掌聲)
  • 9:15 - 9:20
    她的個人道德觀念是如此根深蒂固,
  • 9:20 - 9:23
    讓她有能包容兩件事物的勇氣。
  • 9:23 - 9:26
    維持我們道德的完整性,是我們的責任,
  • 9:26 - 9:31
    我們為了保護它必須做好準備,
    即使是在困難的時候。
  • 9:31 - 9:34
    這就是成為一名支持者的意義,
    如果你要成為一名支持者,
  • 9:34 - 9:36
    你只能是一個活躍的支持者:
  • 9:36 - 9:40
    提出問題,在聽到不適當的話語時行動,
  • 9:40 - 9:42
    全心全意的投入。
  • 9:42 - 9:47
    我有一個家人的朋友,
    她幾年來都習慣叫我的女朋友 “我的愛人”。
  • 9:49 - 9:51
    真的嗎?愛人?
  • 9:51 - 9:53
    這過度性感,
  • 9:53 - 9:55
    就像是70年代的同性戀色情。
  • 9:55 - 9:56
    (笑聲)
  • 9:59 - 10:02
    但她在嘗試,她也問過了。
  • 10:02 - 10:04
    她本可以叫我的女朋友 “我的朋友”,
  • 10:04 - 10:08
    或者 “朋友”,或者 “摯友”——
  • 10:08 - 10:09
    (笑聲)
  • 10:09 - 10:12
    或者更糟,根本都不問。
  • 10:12 - 10:16
    相信我吧,我們寧可你問。
  • 10:16 - 10:21
    比起什麼也不說,我寧可讓她說“愛人”。
  • 10:21 - 10:24
    人們經常對我說,“好吧,阿什,我其實不在乎。
  • 10:24 - 10:28
    我並不關心人種、宗教或者性別之類的。
  • 10:28 - 10:31
    這些跟我沒關係。我不在意它們。”
  • 10:32 - 10:37
    但我認為,對同性戀的憎惡、
    種族主義以及仇外主義的反面並不是愛,
  • 10:37 - 10:39
    是冷漠。
  • 10:39 - 10:43
    如果你並不在意我是同性戀者,
    那麼你也不會在意我。
  • 10:43 - 10:46
    如果對你來說我和誰睡覺並不重要,
  • 10:46 - 10:48
    那麼你也無法想像那種
  • 10:48 - 10:51
    當我在深夜裡牽著她的手走在街上的感覺,
  • 10:51 - 10:54
    尤其在接近一群人時,
    做出決定
  • 10:54 - 10:56
    看是要繼續牽著,還是要放手
  • 10:56 - 10:58
    而我其實只想握得更緊;
  • 10:58 - 11:01
    以及我不必再放手時
  • 11:01 - 11:04
    所感受到的小小勝利。
  • 11:04 - 11:09
    以及當我放手的時候所感到
    那令人難以置信的懦弱和失望。
  • 11:09 - 11:11
    如果你看不出那些掙扎,
  • 11:11 - 11:17
    它是屬於我獨一無二的經驗,因為我是同性戀者——那麼你也不會看到我。
  • 11:17 - 11:23
    如果你想成為一個盟友,
    我需要你在意我、看到我。
  • 11:23 - 11:26
    作為個體,作為夥伴,作為人類,
  • 11:26 - 11:29
    我們需要能夠包容兩件事:
  • 11:29 - 11:31
    好與壞,
  • 11:31 - 11:33
    難和易。
  • 11:33 - 11:37
    你從順境中是學不會如何包容兩件事的,
  • 11:37 - 11:40
    你是從磨練中學到它的。
  • 11:40 - 11:43
    再說,如果二元性還只是第一步?
  • 11:44 - 11:49
    如果通過同情心與惻隱之心以及人際互動
  • 11:49 - 11:52
    我們就能夠學會包容兩件事呢?
  • 11:52 - 11:54
    而且如果我們能包容兩件事物,
    那我們同樣也能包容四件。
  • 11:54 - 11:56
    如果我們能包容四件事物,
    那我們同樣也能包容八件。
  • 11:56 - 11:58
    如果我們能包容八件事物,
    那我們同樣也能包容成百上千件事物。
  • 11:58 - 12:01
    我們是多元化的個體,
  • 12:01 - 12:02
    矛盾的漩渦。
  • 12:02 - 12:05
    你們現在已經包容了很多事情。
  • 12:06 - 12:09
    為了能夠多包容一點,
    你還能做些什麼?
  • 12:10 - 12:12
    那麼,回到俄亥俄州的托萊多市。
  • 12:12 - 12:14
    我在那條隊伍前,
  • 12:14 - 12:18
    肩上扛著外甥女,
    疲憊的店員稱我為父親。
  • 12:18 - 12:22
    你曾經被認錯性別嗎?
  • 12:23 - 12:25
    甚至不只是這樣,
  • 12:25 - 12:30
    你曾經被人誤稱嗎?
  • 12:32 - 12:34
    這就是我的感受:
  • 12:34 - 12:38
    我立刻被捲入由相斥的情感
    混雜而成的風暴中。
  • 12:38 - 12:44
    我因憤怒與屈辱而出了一身的熱汗。
  • 12:44 - 12:47
    我覺得整間商店都在盯著我看。
  • 12:47 - 12:49
    同時我感覺不被看見。
  • 12:49 - 12:52
    我想在千言萬語的憤怒中爆發,
  • 12:52 - 12:55
    我想鑽到地洞裡去。
  • 12:55 - 12:58
    但最令人沮喪的是:我特意穿了
  • 12:58 - 13:01
    一件不相稱的緊身紫色T恤,
    好讓這整個商店的人
  • 13:01 - 13:03
    都可以看到我的胸部。
  • 13:03 - 13:06
    來確保這種認錯性別的事不會發生。
  • 13:06 - 13:09
    (笑聲)
  • 13:09 - 13:13
    但是,雖盡了我的最大努力
    讓別人認清我的性別,
  • 13:13 - 13:15
    這種事仍然發生了。
  • 13:15 - 13:19
    我希望我身體不被人聽到的一點一滴——
  • 13:19 - 13:24
    不是我的姐妹,我的女朋友,
    當然更不是我的外甥女。
  • 13:24 - 13:26
    我已習慣這種熟悉的傷害,
  • 13:26 - 13:31
    但我會盡我所能去
    保護我所愛的人不受這種傷害。
  • 13:32 - 13:34
    但接下來我把我的外甥女從肩頭放下,
  • 13:34 - 13:37
    她朝艾莎和安娜跑去——
  • 13:37 - 13:39
    那是她等了那麼久所期待的——
  • 13:39 - 13:41
    但一切的一切都遠離了我。
  • 13:41 - 13:45
    她臉上的微笑,付出一切都值得。
  • 13:45 - 13:51
    我們為那30秒等了兩個半小時
    也即將結束時,
  • 13:51 - 13:56
    我們收拾我們的東西,
    而且我再一次盯著那位店員;
  • 13:56 - 13:59
    她給了我一個歉意的微笑,
    並且不出聲地說:
  • 13:59 - 14:01
    “我實在很抱歉!”
  • 14:01 - 14:03
    (笑聲)
  • 14:03 - 14:09
    她的人性化,她的勇於承認錯誤
    立刻瓦解了我。
  • 14:09 - 14:14
    然後我對她說:
    “沒關係,偶爾會發生,但謝謝。”
  • 14:14 - 14:17
    在那個時刻我意識到
  • 14:17 - 14:19
    我沒有必要
  • 14:19 - 14:24
    只能選擇當阿姨或倡導者,
    我能同時扮演兩個角色。
  • 14:25 - 14:30
    我能二元性地生活,
    並且我能包容兩件事物。
  • 14:30 - 14:33
    並且如果我能在那種情境中
    包容兩件事物,
  • 14:33 - 14:36
    那麼我能包容更多的事物。
  • 14:36 - 14:39
    當我的女朋友和我的外甥女牽著手,溜出前門時,
  • 14:39 - 14:42
    我朝著我的姊妹說:
    “這值得嗎?”
  • 14:42 - 14:44
    她回答:“你在開玩笑嗎?
  • 14:44 - 14:48
    你看到她臉上的樣子了嗎?
    這是她生命中最棒的一天!“
  • 14:48 - 14:49
    (笑聲)
  • 14:49 - 14:52
    ”這兩個半小時在炎熱中的等待是值得的,
  • 14:52 - 14:56
    甚至是那本我們已經擁有的
    超貴彩色畫冊也是值得的。”
  • 14:56 - 14:58
    (笑聲)
  • 14:58 - 15:02
    “你被叫做‘爸爸’同樣也是值得的。”
  • 15:02 - 15:04
    (笑聲)
  • 15:05 - 15:11
    這是我生命中的第一次,它真的是值得的。
  • 15:11 - 15:13
    謝謝大家,謝謝 TEDxBoulder,晚安。
  • 15:13 - 15:15
    (掌聲)
Title:
該在何時採取立場——又在何時放下?
Speaker:
阿什·貝克漢姆
Description:

阿什·貝克漢姆最近發現自己深陷一種境地——在其中,她不禁問:我到底是誰?她感到自己在兩個角色間被拉扯——一位姨母和一位倡議者。“我們每個人有時都會有這種掙扎。”她說道,並且給出了如何在困難的時候堅持自己的準則的大膽建議。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:35

Chinese, Traditional subtitles

Revisions