Return to Video

Kada se usprotiviti - a kada popustiti

  • 0:01 - 0:06
    Letos sam se vratila u Ohajo
    zbog venčanja u porodici
  • 0:08 - 0:10
    i dok sam bila tamo,
  • 0:10 - 0:13
    organizovano je upoznavanje
    sa Anom i Elzom iz "Ledenog kraljevstva".
  • 0:13 - 0:17
    Ne baš Anom i Elzom
    iz "Ledenog kraljevstva",
  • 0:17 - 0:20
    kako ovaj događaj nije odobrio Dizni.
  • 0:20 - 0:24
    Ove dve preduzetnice su se bavile
    organizovanjem zabava za princeze.
  • 0:24 - 0:26
    Dete vam puni pet godina?
  • 0:26 - 0:30
    One će da dođu, otpevaju pesmice,
    prospu malo vilinskog praha, sjajno je.
  • 0:30 - 0:33
    I nije im se propuštala prilika,
  • 0:33 - 0:36
    poput fenomena "Ledenog kraljevstva".
  • 0:36 - 0:38
    Unajmila ih je
    lokalna prodavnica igračaka,
  • 0:38 - 0:39
    deca su došla u subotu ujutru,
  • 0:39 - 0:43
    kupila nešto od Diznija,
    slikala se s princezama
  • 0:43 - 0:44
    i to je bilo sve.
  • 0:44 - 0:47
    Nešto kao Deda Mraz,
    bez sezonskog ograničenja.
  • 0:47 - 0:48
    (Smeh)
  • 0:49 - 0:54
    A moja troipogodišnja nećaka Samanta
    je bila oduševljena.
  • 0:54 - 0:59
    Nije je bilo briga što ove dve žene
    potpisuju postere i bojanke
  • 0:59 - 1:04
    kao Snežna kraljica i princeza Ana
    s jednim n, kako bi izbegle tužbu.
  • 1:04 - 1:05
    (Smeh)
  • 1:06 - 1:10
    Što se tiče moje nećake i više od 200 dece
    tog dana na parkingu,
  • 1:10 - 1:14
    ovo su bile Ana i Elza
    iz "Ledenog kraljevstva".
  • 1:16 - 1:22
    Pakleno je vruće subotnje
    avgustovsko jutro u Ohaju.
  • 1:22 - 1:25
    Stigli smo u 10 sati, u zakazano vreme
  • 1:25 - 1:27
    i dodeljen nam je broj 59.
  • 1:27 - 1:31
    Do 11 sati su prozvali
    brojeve od 21 do 25;
  • 1:32 - 1:33
    ovo će potrajati
  • 1:33 - 1:38
    i nije bilo dovoljno besplatne šminke,
    niti privremenih tetovaža,
  • 1:38 - 1:41
    koji bi sprečili silna topljenja
    koja su se dešavala ispred prodavnice.
  • 1:41 - 1:43
    (Smeh)
  • 1:43 - 1:46
    Dakle, prozvali su nas do 12:30:
  • 1:47 - 1:50
    "Brojevi od 56 do 63, molim."
  • 1:50 - 1:54
    I kada smo ušli, tu scenu
    vam jedino mogu opisati rečima -
  • 1:54 - 1:57
    izgledalo je kao da je Norveška povratila.
  • 1:57 - 1:58
    (Smeh)
  • 1:58 - 2:02
    Tu su bile kartonske pahulje
    svuda po podu,
  • 2:02 - 2:07
    sjaj na svim ravnim površinama
    i ledenice svuda po zidovima.
  • 2:08 - 2:09
    I dok smo stajali u redu,
  • 2:09 - 2:12
    kako bih nećaci obezbedila bolji pogled
  • 2:12 - 2:14
    od pozadine majke broja 58,
  • 2:14 - 2:16
    podigla sam je na svoja ramena
  • 2:16 - 2:20
    i ona je momentalno bila
    fascinirana prizorom princeza.
  • 2:20 - 2:23
    I kako smo prilazili,
    njeno uzbuđenje je samo raslo
  • 2:23 - 2:25
    i kada smo konačno stigli na vrh reda
  • 2:25 - 2:28
    i kada je broj 58 razvila svoj poster,
    kako bi ga princeze potpisale,
  • 2:28 - 2:32
    bukvalno sam mogla da osetim uzbuđenje
    kako joj potresa telo.
  • 2:32 - 2:35
    I, da budem iskrena, tada
    sam i sama bila prilično uzbuđena.
  • 2:35 - 2:36
    (Smeh)
  • 2:36 - 2:39
    Mislim, skandinavska dekadencija
    je bila očaravajuća.
  • 2:39 - 2:41
    (Smeh)
  • 2:41 - 2:43
    Stigli smo ispred svih,
  • 2:43 - 2:46
    a unezverena pomoćnica
    se okreće mojoj nećaci i kaže:
  • 2:46 - 2:47
    "Zdravo, dušo. Ti si na redu!
  • 2:47 - 2:50
    Želiš li da siđeš ili ćeš da ostaneš
  • 2:50 - 2:52
    na tatinim ramenima tokom fotografisanja?"
  • 2:52 - 2:53
    (Smeh)
  • 2:53 - 2:57
    I ja sam se,
    u nedostatku bolje reči, sledila.
  • 2:57 - 2:59
    (Smeh)
  • 2:59 - 3:04
    Neverovatno je kako iznenada
    možemo da se suočimo s pitanjem:
  • 3:04 - 3:05
    ko sam ja?
  • 3:05 - 3:08
    Jesam li ja tetka?
    Ili sam glasnogovornica?
  • 3:08 - 3:12
    Milioni ljudi su videli moj snimak
    o tome kako da vodimo teške razgovore,
  • 3:12 - 3:15
    a jedan je bio baš ispred mene.
  • 3:15 - 3:16
    Istovremeno,
  • 3:16 - 3:19
    ništa mi nije važnije
    od dece u mom životu,
  • 3:19 - 3:23
    pa sam se zatekla u situaciji
    u kojoj se često zateknemo,
  • 3:23 - 3:26
    rastrgnuti između dve stvari,
    dva nemoguća izbora.
  • 3:26 - 3:28
    Da li da budem glasnogovornica?
  • 3:28 - 3:32
    Da li da spustim nećaku s ramena
    i okrenem se pomoćnici i objasnim joj
  • 3:32 - 3:35
    da sam ja zapravo
    devojčicina tetka, a ne otac
  • 3:35 - 3:38
    i da bi trebalo više da pazi
  • 3:38 - 3:43
    i da ne donosi ishitrene sudove o rodu,
    zasnovane na frizuri i prćenju dece -
  • 3:43 - 3:44
    (Smeh) -
  • 3:44 - 3:46
    i da tako
  • 3:46 - 3:50
    propustim nešto što je, do danas,
    najizuzetniji dan u nećakinom životu.
  • 3:51 - 3:53
    Ili da budem tetka?
  • 3:53 - 3:56
    Da li da odmahnem na taj komentar,
    napravim milion fotografija
  • 3:56 - 4:01
    i ne budem ni za sekund odvraćena
    od čistog užitka tog momenta,
  • 4:01 - 4:03
    i postupajući tako
  • 4:03 - 4:06
    odšetam postiđena zbog toga
    što se nisam zauzela za sebe,
  • 4:06 - 4:09
    naročito pred nećakom.
  • 4:09 - 4:10
    Ko sam ja?
  • 4:10 - 4:14
    Šta je važnije? Koja uloga je vrednija?
  • 4:15 - 4:18
    Jesam li tetka? Ili sam glasnogovornica?
  • 4:18 - 4:21
    A imala sam delić sekunde da odlučim.
  • 4:22 - 4:24
    Uče nas
  • 4:24 - 4:27
    da živimo u sve polarizovanijem svetu.
  • 4:28 - 4:32
    Sve je crno i belo, mi i oni,
    ispravno i pogrešno.
  • 4:34 - 4:38
    Nema sredine, ne postoji siva zona,
    samo polaritet.
  • 4:38 - 4:40
    Polaritet je stanje u kom
    su dve ideje ili mišljenja
  • 4:40 - 4:43
    potpuno međusobno suprotne;
  • 4:43 - 4:45
    dijametralno suprotne.
  • 4:46 - 4:48
    Na kojoj ste strani?
  • 4:48 - 4:50
    Da li ste nedvosmisleno i bespogovorno
  • 4:50 - 4:53
    protiv rata, za slobodu,
    protiv smrtne kazne
  • 4:53 - 4:56
    za kontrolu oružja, zagovornici
    otvorenih granica i za sindikat?
  • 4:56 - 4:59
    Ili ste apsolutno i beskompromisno
  • 5:01 - 5:04
    za rat, protiv abortusa, za smrtnu kaznu,
  • 5:04 - 5:06
    ubeđeni da je
    drugi stav Ustava prevaziđen,
  • 5:06 - 5:08
    protiv imigranata i za kapitalizam?
  • 5:08 - 5:10
    Sve ili ništa, sa nama ste ili protiv nas.
  • 5:10 - 5:12
    To je polaritet.
  • 5:12 - 5:17
    Problem s polaritetom i apsolutima je
  • 5:17 - 5:22
    što uklanjaju individualnost
    iz našeg ljudskog iskustva
  • 5:22 - 5:26
    i da su stoga kontradiktorni
    našoj ljudskoj prirodi.
  • 5:27 - 5:29
    Ali ako nas vuku na dve strane,
  • 5:29 - 5:31
    ali to nije naša stvarnost -
  • 5:31 - 5:34
    polaritet nije naša stvarnost -
  • 5:34 - 5:35
    kako da nađemo put iz toga?
  • 5:35 - 5:37
    Šta je s druge strane spektra?
  • 5:38 - 5:42
    Ne mislim da je to nedostižna,
    harmonična utopija,
  • 5:42 - 5:46
    mislim da je suprotno polaritetu dualizam.
  • 5:46 - 5:48
    Dualizam je stanje posedovanja dva dela,
  • 5:48 - 5:52
    koja nisu dijametralno suprotna,
  • 5:52 - 5:54
    a postoje istovremeno.
  • 5:55 - 5:57
    Ne mislite da je moguće?
  • 5:57 - 5:58
    Ove ljude poznajem:
  • 5:58 - 6:01
    znam katolike koji su za abortus
    i feministkinje koje nose hidžab
  • 6:01 - 6:03
    i veterane koji su protiv rata
  • 6:03 - 6:06
    i desničare koji smatraju
    da imam pravo na brak.
  • 6:06 - 6:09
    To su ljudi koje poznajem,
    to su moji prijatelji i porodica,
  • 6:09 - 6:12
    to je većina našeg društva,
    to ste vi, to sam ja.
  • 6:12 - 6:14
    (Aplauz)
  • 6:21 - 6:25
    Dualizam je sposobnost
    držanja dva ubeđenja.
  • 6:26 - 6:30
    Ali pitanje je: možemo li
    da ovladamo našim dualizmom?
  • 6:30 - 6:34
    Možemo li da imamo hrabrosti
    da se držimo oba ubeđenja?
  • 6:34 - 6:36
    Radim u gradskom restoranu,
  • 6:36 - 6:39
    sprijateljila sam se sa konobaricom.
  • 6:39 - 6:42
    Ja sam radila kao poslužiteljka
    i imale smo sjajan odnos,
  • 6:42 - 6:44
    zaista smo se dobro zabavljale.
  • 6:44 - 6:48
    Odlično je govorila španski,
  • 6:48 - 6:49
    jer je Meksikanka.
  • 6:49 - 6:51
    (Smeh)
  • 6:51 - 6:54
    Rečenica je trebalo obrnuto da glasi.
  • 6:54 - 6:58
    Loše je govorila engleski,
    ali znatno bolje nego ja španski.
  • 7:00 - 7:04
    No bile smo ujedinjene našim sličnostima,
  • 7:04 - 7:07
    a ne razdvojene našim razlikama.
  • 7:07 - 7:10
    I bile smo bliske, uprkos tome
    što potičemo iz različitih svetova.
  • 7:10 - 7:11
    Ona je iz Meksika,
  • 7:11 - 7:14
    ostavila je tamo svoju porodicu
    kako bi došla ovde
  • 7:14 - 7:16
    i obezbedila im bolji život kod kuće.
  • 7:17 - 7:20
    Ona je pobožna konzervativna katolkinja,
  • 7:20 - 7:22
    poštovalac tradicionalnih
    porodičnih vrednosti,
  • 7:22 - 7:24
    stereotipnih uloga muškaraca i žena,
  • 7:24 - 7:27
    a ja sam bila, pa, ja.
  • 7:27 - 7:29
    (Smeh)
  • 7:29 - 7:32
    Ali ono što nas je vezivalo
    je kada bi upitala za moju devojku,
  • 7:32 - 7:36
    ili bi pokazivala slike, koje je imala,
    svoje porodice tamo kod kuće.
  • 7:36 - 7:38
    To nas je zbližilo.
  • 7:38 - 7:40
    Pa smo jednog dana bile iza,
  • 7:40 - 7:44
    trpale hranu što smo brže mogle,
    okupljene oko malog stola,
  • 7:44 - 7:45
    tokom izuzetno retkog zatišja
  • 7:45 - 7:47
    i novi momak iz kuhinje je prišao -
  • 7:47 - 7:49
    koji je bio njen rođak -
  • 7:49 - 7:52
    i seo je silno se razmećući muževnošću
  • 7:52 - 7:54
    koju je njegovo 20-godišnje telo
    moglo da izdrži.
  • 7:54 - 7:56
    (Smeh)
  • 7:56 - 8:00
    I rekao joj je: [na španskom]
    "Ima li Eš momka?"
  • 8:02 - 8:06
    A ona je odgovorila: [na španskom]
    "Ne, ima devojku."
  • 8:07 - 8:11
    A on je rekao: [na španskom] "Devojku?!?"
  • 8:11 - 8:14
    I ona je spustila viljušku,
    pogledala ga u oči
  • 8:14 - 8:18
    i rekla: [na španskom]
    "Da, devojku. To je sve."
  • 8:19 - 8:24
    I njegov je samozadovoljni osmeh brzo
    prešao u osmeh majčinskog poštovanja,
  • 8:24 - 8:27
    zgrabio je svoj tanjir, odšetao,
    vratio se na posao.
  • 8:27 - 8:29
    Ona me nijednom nije pogledala.
  • 8:30 - 8:31
    Otišla je na isti način -
  • 8:31 - 8:35
    bio je to razgovor od 10 sekundi,
    tako kratka interakcija.
  • 8:35 - 8:37
    A na papiru, imala je mnogo više
    zajedničkog sa njim:
  • 8:37 - 8:42
    jezik, kulturu, istoriju, porodicu,
    njena zajednica je bila njen oslonac ovde,
  • 8:42 - 8:46
    ali njen moralni kompas
    je prelazio preko svega toga.
  • 8:46 - 8:50
    I malo kasnije, šalili su se
    u kuhinji na španskom,
  • 8:50 - 8:52
    to nije imalo nikakve veze sa mnom
  • 8:52 - 8:54
    i to je dualizam.
  • 8:54 - 8:59
    Nije morala da izabere nekakav korektan
    stav o gejevima, nasuprot svom poreklu.
  • 8:59 - 9:02
    Nije morala da izabere porodicu,
    naspram našeg prijateljstva.
  • 9:02 - 9:04
    Nije bilo: Isus ili Eš.
  • 9:04 - 9:06
    (Smeh)
  • 9:09 - 9:10
    (Aplauz)
  • 9:15 - 9:19
    Njena lična moralnost
    je bila tako čvrsto ukorenjena
  • 9:20 - 9:23
    da je imala hrabrosti
    da drži oba ubeđenja.
  • 9:23 - 9:26
    Naš moralni integritet je naša odgovornost
  • 9:26 - 9:31
    i moramo da budemo spremni da ga branimo
    čak i kada nije praktično.
  • 9:31 - 9:34
    To znači biti saveznik,
    a ako ćete da budete saveznik,
  • 9:34 - 9:36
    morate da budete aktivni:
  • 9:36 - 9:40
    da postavljate pitanja, reagujete
    kada čujete nešto nedolično,
  • 9:40 - 9:42
    da se zaista angažujete.
  • 9:42 - 9:47
    Imala sam porodičnu prijateljicu koja je
    godinama zvala moju devojku ljubavnicom.
  • 9:49 - 9:51
    Stvarno? Ljubavnica?
  • 9:51 - 9:53
    Tako preterano seksualno,
  • 9:53 - 9:55
    kao gej pornić iz '70-ih.
  • 9:55 - 9:56
    (Smeh)
  • 9:59 - 10:02
    Ali trudila se i pitala je.
  • 10:02 - 10:04
    Mogla ju je zvati mojom prijateljicom
  • 10:04 - 10:08
    ili mojom "prijateljicom"
    ili mojom "specijalnom prijateljicom" -
  • 10:08 - 10:09
    (Smeh) -
  • 10:09 - 10:12
    ili još gore, da uopšte i ne pita.
  • 10:12 - 10:16
    Verujte mi, više volimo kada pitate.
  • 10:16 - 10:20
    Radije bih da kaže ljubavnica
    nego da ništa ne kaže.
  • 10:21 - 10:24
    Ljudi mi često kažu:
    "Pa, Eš, nije me briga.
  • 10:24 - 10:27
    Ne vidim ni rasu, ni religiju,
    ni seksualnost.
  • 10:28 - 10:30
    Nije mi bitno. Ne vidim to."
  • 10:32 - 10:37
    Ali mislim da suprotno homofobiji
    i rasizmu i ksenofobiji nije ljubav,
  • 10:37 - 10:39
    već apatija.
  • 10:39 - 10:43
    Ako ne vidite da sam gej,
    onda me ne vidite.
  • 10:43 - 10:46
    Ako vam nije važno s kim spavam,
  • 10:46 - 10:48
    onda ne možete ni da zamislite kako je
  • 10:48 - 10:51
    šetati ulicom kasno noću,
    držeći se za ruke
  • 10:51 - 10:54
    i prići grupi ljudi i morati doneti odluku
  • 10:54 - 10:56
    da li da nastavim ili da pustim ruku,
  • 10:56 - 10:58
    kada jedino želim da je jače stegnem.
  • 10:58 - 11:01
    I osećaj male pobede koji imam
  • 11:01 - 11:04
    kada izdržim i ne moram
    da ispustim drugu ruku.
  • 11:04 - 11:09
    I neverovatan kukavičluk i razočaranje
    koje osetim kada je ispustim.
  • 11:09 - 11:11
    Ako ne vidite tu borbu,
  • 11:11 - 11:17
    koja je jedinstvena mom ljudskom iskustvu
    jer sam gej, onda me ne vidite.
  • 11:17 - 11:22
    Ako ćete da budete moji saveznici,
    morate da me vidite.
  • 11:23 - 11:26
    Kao pojedinci, kao saveznici, kao ljudi,
  • 11:26 - 11:29
    moramo da budemo u stanju
    da držimo obe stvari:
  • 11:29 - 11:31
    i dobro i zlo
  • 11:31 - 11:33
    i lako i teško.
  • 11:33 - 11:37
    Ne naučite kako da držite dva ubeđenja
    samo na lak način,
  • 11:37 - 11:40
    naučite to na teži način.
  • 11:40 - 11:43
    I šta ako je dualizam samo prvi korak?
  • 11:44 - 11:49
    Šta ako smo kroz saosećajnost,
    empatiju i interakciju s ljudima
  • 11:49 - 11:52
    u stanju da naučimo
    kako da držimo dva ubeđenja?
  • 11:52 - 11:54
    A ako možemo da držimo dva,
    možemo i četiri ubeđenja,
  • 11:54 - 11:57
    a ako možemo držati četiri, možemo i osam,
  • 11:57 - 11:58
    a ako možemo osam, možemo i na stotine.
  • 11:58 - 12:01
    Mi smo kompleksni pojedinci,
  • 12:01 - 12:02
    vrvimo od kontradiktornosti.
  • 12:02 - 12:05
    Toliko toga sadržite u ovom trenutku.
  • 12:06 - 12:09
    Šta da uradite da prihvatite
    još nekolike stvari?
  • 12:10 - 12:12
    Pa, nazad u Toledo u Ohaju.
  • 12:12 - 12:14
    Na početku sam reda,
  • 12:14 - 12:19
    nećaka mi je na ramenima,
    iznurena pomoćnica me zove ocem.
  • 12:19 - 12:22
    Jesu li vam ikada pogrešili rod?
  • 12:23 - 12:25
    Čak ni to.
  • 12:25 - 12:29
    Jesu li vas nazvali onim što niste?
  • 12:32 - 12:34
    Evo kako je meni:
  • 12:34 - 12:38
    u meni momentalno nastaje
    oluja suprotnih emocija.
  • 12:38 - 12:43
    Počinjem da se znojim,
    što je kombinacija besa i poniženja,
  • 12:44 - 12:47
    osećam da me svi u prodavnici gledaju,
  • 12:47 - 12:49
    a istovremeno se osećem nevidljivo.
  • 12:49 - 12:52
    Želim da eksplodiram u tiradi srdžbe
  • 12:52 - 12:55
    i želim da otpuzim pod kamen.
  • 12:55 - 12:58
    I svemu tome dodajte
    isfrustriranost jer nosim
  • 12:58 - 13:01
    nemuževnu, usku, ljubičastu majicu,
  • 13:01 - 13:03
    pa svi u prodavnici mogu da mi vide grudi,
  • 13:03 - 13:06
    a nosim je kako se ovakve stvari
    ne bi dešavale.
  • 13:06 - 13:09
    (Smeh)
  • 13:09 - 13:13
    Ali uprkos mom silnom trudu
    da pokažem svoj pravi rod,
  • 13:13 - 13:15
    ovo se i dalje dešava.
  • 13:15 - 13:19
    I nadam se svakim delićem svoga tela
    da niko nije čuo -
  • 13:19 - 13:24
    ni moja sestra, ni moja devojka,
    i ni u kom slučaju moja nećaka.
  • 13:24 - 13:26
    Navikla sam se na ovu poznatu uvredu,
  • 13:26 - 13:31
    ali ću da uradim šta god je potrebno
    da zaštitim ljude koje volim od toga.
  • 13:32 - 13:34
    Ali onda spuštam nećaku s ramena
  • 13:34 - 13:37
    i ona trči do Elze i Ane -
  • 13:37 - 13:39
    zbog čega je toliko i čekala -
  • 13:39 - 13:41
    i sve to nestaje.
  • 13:41 - 13:44
    Samo je bitan osmeh na njenom licu.
  • 13:45 - 13:50
    I kako se bliži kraj tih 30 sekundi
    koje smo čekali dva i po sata,
  • 13:51 - 13:56
    sakupljamo naše stvari
    i ja ponovo srećem pomoćnicin pogled;
  • 13:56 - 13:59
    a ona mi upućuje
    osmeh izvinjenja i šapuće:
  • 13:59 - 14:01
    "Tako mi je žao!"
  • 14:01 - 14:03
    (Smeh)
  • 14:03 - 14:09
    Njena čovečnost, njena spremnost da prizna
    svoju grešku momentalno me razoružavaju.
  • 14:09 - 14:14
    Ja joj na to odmahujem: "U redu je,
    dešava se. Ali hvala."
  • 14:14 - 14:17
    I tog momenta shvatam
  • 14:17 - 14:19
    da ne moram da budem
  • 14:19 - 14:23
    ili tetka ili glasnogovornica,
    mogu da budem oboje.
  • 14:25 - 14:30
    Mogu da živim s dualizmom
    i mogu da imam dva ubeđenja.
  • 14:30 - 14:33
    A ako mogu da imam dva ubeđenja
    u tom okruženju,
  • 14:33 - 14:36
    mogu da imam još mnogo ubeđenja.
  • 14:36 - 14:39
    Kako moja devojka i nećaka,
    držeći se za ruke, izlaze kroz vrata,
  • 14:39 - 14:42
    okrećem se sestri i pitam:
    "Je li vredelo?"
  • 14:42 - 14:44
    A ona kaže: "Šališ li se?
  • 14:44 - 14:48
    Jesi li joj videla izraz lica?
    Ovo je bio najbolji dan u njenom životu!"
  • 14:48 - 14:49
    (Smeh)
  • 14:49 - 14:52
    "Vredelo je dva i po sata na žezi,
  • 14:52 - 14:56
    vredelo je preskupe bojanke,
    čiju smo kopiju već imali."
  • 14:56 - 14:58
    (Smeh)
  • 14:58 - 15:02
    "Vredelo je čak i toga
    što su te nazvali ocem."
  • 15:02 - 15:03
    (Smeh)
  • 15:05 - 15:09
    I prvi put u mom životu, zaista jeste.
  • 15:11 - 15:13
    Hvala, Bolderu. Imajte ugodno veče.
  • 15:13 - 15:15
    (Aplauz)
Title:
Kada se usprotiviti - a kada popustiti
Speaker:
Eš Bekam (Ash Beckham)
Description:

Eš Bekam se nedavno našla u situciji zbog koje se zapitala: ko sam ja? Osetila se rastrgnutom između dve uloge - tetke i glasnogovornice. Svako od nas se povremeno suoči sa ovom borbom, kaže - i nudi nam odvažne predloge kako da se zauzmemo za naš moralni integritet kada to nije praktično.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:35

Serbian subtitles

Revisions