Kada se usprotiviti - a kada popustiti
-
0:01 - 0:06Letos sam se vratila u Ohajo
zbog venčanja u porodici -
0:08 - 0:10i dok sam bila tamo,
-
0:10 - 0:13organizovano je upoznavanje
sa Anom i Elzom iz "Ledenog kraljevstva". -
0:13 - 0:17Ne baš Anom i Elzom
iz "Ledenog kraljevstva", -
0:17 - 0:20kako ovaj događaj nije odobrio Dizni.
-
0:20 - 0:24Ove dve preduzetnice su se bavile
organizovanjem zabava za princeze. -
0:24 - 0:26Dete vam puni pet godina?
-
0:26 - 0:30One će da dođu, otpevaju pesmice,
prospu malo vilinskog praha, sjajno je. -
0:30 - 0:33I nije im se propuštala prilika,
-
0:33 - 0:36poput fenomena "Ledenog kraljevstva".
-
0:36 - 0:38Unajmila ih je
lokalna prodavnica igračaka, -
0:38 - 0:39deca su došla u subotu ujutru,
-
0:39 - 0:43kupila nešto od Diznija,
slikala se s princezama -
0:43 - 0:44i to je bilo sve.
-
0:44 - 0:47Nešto kao Deda Mraz,
bez sezonskog ograničenja. -
0:47 - 0:48(Smeh)
-
0:49 - 0:54A moja troipogodišnja nećaka Samanta
je bila oduševljena. -
0:54 - 0:59Nije je bilo briga što ove dve žene
potpisuju postere i bojanke -
0:59 - 1:04kao Snežna kraljica i princeza Ana
s jednim n, kako bi izbegle tužbu. -
1:04 - 1:05(Smeh)
-
1:06 - 1:10Što se tiče moje nećake i više od 200 dece
tog dana na parkingu, -
1:10 - 1:14ovo su bile Ana i Elza
iz "Ledenog kraljevstva". -
1:16 - 1:22Pakleno je vruće subotnje
avgustovsko jutro u Ohaju. -
1:22 - 1:25Stigli smo u 10 sati, u zakazano vreme
-
1:25 - 1:27i dodeljen nam je broj 59.
-
1:27 - 1:31Do 11 sati su prozvali
brojeve od 21 do 25; -
1:32 - 1:33ovo će potrajati
-
1:33 - 1:38i nije bilo dovoljno besplatne šminke,
niti privremenih tetovaža, -
1:38 - 1:41koji bi sprečili silna topljenja
koja su se dešavala ispred prodavnice. -
1:41 - 1:43(Smeh)
-
1:43 - 1:46Dakle, prozvali su nas do 12:30:
-
1:47 - 1:50"Brojevi od 56 do 63, molim."
-
1:50 - 1:54I kada smo ušli, tu scenu
vam jedino mogu opisati rečima - -
1:54 - 1:57izgledalo je kao da je Norveška povratila.
-
1:57 - 1:58(Smeh)
-
1:58 - 2:02Tu su bile kartonske pahulje
svuda po podu, -
2:02 - 2:07sjaj na svim ravnim površinama
i ledenice svuda po zidovima. -
2:08 - 2:09I dok smo stajali u redu,
-
2:09 - 2:12kako bih nećaci obezbedila bolji pogled
-
2:12 - 2:14od pozadine majke broja 58,
-
2:14 - 2:16podigla sam je na svoja ramena
-
2:16 - 2:20i ona je momentalno bila
fascinirana prizorom princeza. -
2:20 - 2:23I kako smo prilazili,
njeno uzbuđenje je samo raslo -
2:23 - 2:25i kada smo konačno stigli na vrh reda
-
2:25 - 2:28i kada je broj 58 razvila svoj poster,
kako bi ga princeze potpisale, -
2:28 - 2:32bukvalno sam mogla da osetim uzbuđenje
kako joj potresa telo. -
2:32 - 2:35I, da budem iskrena, tada
sam i sama bila prilično uzbuđena. -
2:35 - 2:36(Smeh)
-
2:36 - 2:39Mislim, skandinavska dekadencija
je bila očaravajuća. -
2:39 - 2:41(Smeh)
-
2:41 - 2:43Stigli smo ispred svih,
-
2:43 - 2:46a unezverena pomoćnica
se okreće mojoj nećaci i kaže: -
2:46 - 2:47"Zdravo, dušo. Ti si na redu!
-
2:47 - 2:50Želiš li da siđeš ili ćeš da ostaneš
-
2:50 - 2:52na tatinim ramenima tokom fotografisanja?"
-
2:52 - 2:53(Smeh)
-
2:53 - 2:57I ja sam se,
u nedostatku bolje reči, sledila. -
2:57 - 2:59(Smeh)
-
2:59 - 3:04Neverovatno je kako iznenada
možemo da se suočimo s pitanjem: -
3:04 - 3:05ko sam ja?
-
3:05 - 3:08Jesam li ja tetka?
Ili sam glasnogovornica? -
3:08 - 3:12Milioni ljudi su videli moj snimak
o tome kako da vodimo teške razgovore, -
3:12 - 3:15a jedan je bio baš ispred mene.
-
3:15 - 3:16Istovremeno,
-
3:16 - 3:19ništa mi nije važnije
od dece u mom životu, -
3:19 - 3:23pa sam se zatekla u situaciji
u kojoj se često zateknemo, -
3:23 - 3:26rastrgnuti između dve stvari,
dva nemoguća izbora. -
3:26 - 3:28Da li da budem glasnogovornica?
-
3:28 - 3:32Da li da spustim nećaku s ramena
i okrenem se pomoćnici i objasnim joj -
3:32 - 3:35da sam ja zapravo
devojčicina tetka, a ne otac -
3:35 - 3:38i da bi trebalo više da pazi
-
3:38 - 3:43i da ne donosi ishitrene sudove o rodu,
zasnovane na frizuri i prćenju dece - -
3:43 - 3:44(Smeh) -
-
3:44 - 3:46i da tako
-
3:46 - 3:50propustim nešto što je, do danas,
najizuzetniji dan u nećakinom životu. -
3:51 - 3:53Ili da budem tetka?
-
3:53 - 3:56Da li da odmahnem na taj komentar,
napravim milion fotografija -
3:56 - 4:01i ne budem ni za sekund odvraćena
od čistog užitka tog momenta, -
4:01 - 4:03i postupajući tako
-
4:03 - 4:06odšetam postiđena zbog toga
što se nisam zauzela za sebe, -
4:06 - 4:09naročito pred nećakom.
-
4:09 - 4:10Ko sam ja?
-
4:10 - 4:14Šta je važnije? Koja uloga je vrednija?
-
4:15 - 4:18Jesam li tetka? Ili sam glasnogovornica?
-
4:18 - 4:21A imala sam delić sekunde da odlučim.
-
4:22 - 4:24Uče nas
-
4:24 - 4:27da živimo u sve polarizovanijem svetu.
-
4:28 - 4:32Sve je crno i belo, mi i oni,
ispravno i pogrešno. -
4:34 - 4:38Nema sredine, ne postoji siva zona,
samo polaritet. -
4:38 - 4:40Polaritet je stanje u kom
su dve ideje ili mišljenja -
4:40 - 4:43potpuno međusobno suprotne;
-
4:43 - 4:45dijametralno suprotne.
-
4:46 - 4:48Na kojoj ste strani?
-
4:48 - 4:50Da li ste nedvosmisleno i bespogovorno
-
4:50 - 4:53protiv rata, za slobodu,
protiv smrtne kazne -
4:53 - 4:56za kontrolu oružja, zagovornici
otvorenih granica i za sindikat? -
4:56 - 4:59Ili ste apsolutno i beskompromisno
-
5:01 - 5:04za rat, protiv abortusa, za smrtnu kaznu,
-
5:04 - 5:06ubeđeni da je
drugi stav Ustava prevaziđen, -
5:06 - 5:08protiv imigranata i za kapitalizam?
-
5:08 - 5:10Sve ili ništa, sa nama ste ili protiv nas.
-
5:10 - 5:12To je polaritet.
-
5:12 - 5:17Problem s polaritetom i apsolutima je
-
5:17 - 5:22što uklanjaju individualnost
iz našeg ljudskog iskustva -
5:22 - 5:26i da su stoga kontradiktorni
našoj ljudskoj prirodi. -
5:27 - 5:29Ali ako nas vuku na dve strane,
-
5:29 - 5:31ali to nije naša stvarnost -
-
5:31 - 5:34polaritet nije naša stvarnost -
-
5:34 - 5:35kako da nađemo put iz toga?
-
5:35 - 5:37Šta je s druge strane spektra?
-
5:38 - 5:42Ne mislim da je to nedostižna,
harmonična utopija, -
5:42 - 5:46mislim da je suprotno polaritetu dualizam.
-
5:46 - 5:48Dualizam je stanje posedovanja dva dela,
-
5:48 - 5:52koja nisu dijametralno suprotna,
-
5:52 - 5:54a postoje istovremeno.
-
5:55 - 5:57Ne mislite da je moguće?
-
5:57 - 5:58Ove ljude poznajem:
-
5:58 - 6:01znam katolike koji su za abortus
i feministkinje koje nose hidžab -
6:01 - 6:03i veterane koji su protiv rata
-
6:03 - 6:06i desničare koji smatraju
da imam pravo na brak. -
6:06 - 6:09To su ljudi koje poznajem,
to su moji prijatelji i porodica, -
6:09 - 6:12to je većina našeg društva,
to ste vi, to sam ja. -
6:12 - 6:14(Aplauz)
-
6:21 - 6:25Dualizam je sposobnost
držanja dva ubeđenja. -
6:26 - 6:30Ali pitanje je: možemo li
da ovladamo našim dualizmom? -
6:30 - 6:34Možemo li da imamo hrabrosti
da se držimo oba ubeđenja? -
6:34 - 6:36Radim u gradskom restoranu,
-
6:36 - 6:39sprijateljila sam se sa konobaricom.
-
6:39 - 6:42Ja sam radila kao poslužiteljka
i imale smo sjajan odnos, -
6:42 - 6:44zaista smo se dobro zabavljale.
-
6:44 - 6:48Odlično je govorila španski,
-
6:48 - 6:49jer je Meksikanka.
-
6:49 - 6:51(Smeh)
-
6:51 - 6:54Rečenica je trebalo obrnuto da glasi.
-
6:54 - 6:58Loše je govorila engleski,
ali znatno bolje nego ja španski. -
7:00 - 7:04No bile smo ujedinjene našim sličnostima,
-
7:04 - 7:07a ne razdvojene našim razlikama.
-
7:07 - 7:10I bile smo bliske, uprkos tome
što potičemo iz različitih svetova. -
7:10 - 7:11Ona je iz Meksika,
-
7:11 - 7:14ostavila je tamo svoju porodicu
kako bi došla ovde -
7:14 - 7:16i obezbedila im bolji život kod kuće.
-
7:17 - 7:20Ona je pobožna konzervativna katolkinja,
-
7:20 - 7:22poštovalac tradicionalnih
porodičnih vrednosti, -
7:22 - 7:24stereotipnih uloga muškaraca i žena,
-
7:24 - 7:27a ja sam bila, pa, ja.
-
7:27 - 7:29(Smeh)
-
7:29 - 7:32Ali ono što nas je vezivalo
je kada bi upitala za moju devojku, -
7:32 - 7:36ili bi pokazivala slike, koje je imala,
svoje porodice tamo kod kuće. -
7:36 - 7:38To nas je zbližilo.
-
7:38 - 7:40Pa smo jednog dana bile iza,
-
7:40 - 7:44trpale hranu što smo brže mogle,
okupljene oko malog stola, -
7:44 - 7:45tokom izuzetno retkog zatišja
-
7:45 - 7:47i novi momak iz kuhinje je prišao -
-
7:47 - 7:49koji je bio njen rođak -
-
7:49 - 7:52i seo je silno se razmećući muževnošću
-
7:52 - 7:54koju je njegovo 20-godišnje telo
moglo da izdrži. -
7:54 - 7:56(Smeh)
-
7:56 - 8:00I rekao joj je: [na španskom]
"Ima li Eš momka?" -
8:02 - 8:06A ona je odgovorila: [na španskom]
"Ne, ima devojku." -
8:07 - 8:11A on je rekao: [na španskom] "Devojku?!?"
-
8:11 - 8:14I ona je spustila viljušku,
pogledala ga u oči -
8:14 - 8:18i rekla: [na španskom]
"Da, devojku. To je sve." -
8:19 - 8:24I njegov je samozadovoljni osmeh brzo
prešao u osmeh majčinskog poštovanja, -
8:24 - 8:27zgrabio je svoj tanjir, odšetao,
vratio se na posao. -
8:27 - 8:29Ona me nijednom nije pogledala.
-
8:30 - 8:31Otišla je na isti način -
-
8:31 - 8:35bio je to razgovor od 10 sekundi,
tako kratka interakcija. -
8:35 - 8:37A na papiru, imala je mnogo više
zajedničkog sa njim: -
8:37 - 8:42jezik, kulturu, istoriju, porodicu,
njena zajednica je bila njen oslonac ovde, -
8:42 - 8:46ali njen moralni kompas
je prelazio preko svega toga. -
8:46 - 8:50I malo kasnije, šalili su se
u kuhinji na španskom, -
8:50 - 8:52to nije imalo nikakve veze sa mnom
-
8:52 - 8:54i to je dualizam.
-
8:54 - 8:59Nije morala da izabere nekakav korektan
stav o gejevima, nasuprot svom poreklu. -
8:59 - 9:02Nije morala da izabere porodicu,
naspram našeg prijateljstva. -
9:02 - 9:04Nije bilo: Isus ili Eš.
-
9:04 - 9:06(Smeh)
-
9:09 - 9:10(Aplauz)
-
9:15 - 9:19Njena lična moralnost
je bila tako čvrsto ukorenjena -
9:20 - 9:23da je imala hrabrosti
da drži oba ubeđenja. -
9:23 - 9:26Naš moralni integritet je naša odgovornost
-
9:26 - 9:31i moramo da budemo spremni da ga branimo
čak i kada nije praktično. -
9:31 - 9:34To znači biti saveznik,
a ako ćete da budete saveznik, -
9:34 - 9:36morate da budete aktivni:
-
9:36 - 9:40da postavljate pitanja, reagujete
kada čujete nešto nedolično, -
9:40 - 9:42da se zaista angažujete.
-
9:42 - 9:47Imala sam porodičnu prijateljicu koja je
godinama zvala moju devojku ljubavnicom. -
9:49 - 9:51Stvarno? Ljubavnica?
-
9:51 - 9:53Tako preterano seksualno,
-
9:53 - 9:55kao gej pornić iz '70-ih.
-
9:55 - 9:56(Smeh)
-
9:59 - 10:02Ali trudila se i pitala je.
-
10:02 - 10:04Mogla ju je zvati mojom prijateljicom
-
10:04 - 10:08ili mojom "prijateljicom"
ili mojom "specijalnom prijateljicom" - -
10:08 - 10:09(Smeh) -
-
10:09 - 10:12ili još gore, da uopšte i ne pita.
-
10:12 - 10:16Verujte mi, više volimo kada pitate.
-
10:16 - 10:20Radije bih da kaže ljubavnica
nego da ništa ne kaže. -
10:21 - 10:24Ljudi mi često kažu:
"Pa, Eš, nije me briga. -
10:24 - 10:27Ne vidim ni rasu, ni religiju,
ni seksualnost. -
10:28 - 10:30Nije mi bitno. Ne vidim to."
-
10:32 - 10:37Ali mislim da suprotno homofobiji
i rasizmu i ksenofobiji nije ljubav, -
10:37 - 10:39već apatija.
-
10:39 - 10:43Ako ne vidite da sam gej,
onda me ne vidite. -
10:43 - 10:46Ako vam nije važno s kim spavam,
-
10:46 - 10:48onda ne možete ni da zamislite kako je
-
10:48 - 10:51šetati ulicom kasno noću,
držeći se za ruke -
10:51 - 10:54i prići grupi ljudi i morati doneti odluku
-
10:54 - 10:56da li da nastavim ili da pustim ruku,
-
10:56 - 10:58kada jedino želim da je jače stegnem.
-
10:58 - 11:01I osećaj male pobede koji imam
-
11:01 - 11:04kada izdržim i ne moram
da ispustim drugu ruku. -
11:04 - 11:09I neverovatan kukavičluk i razočaranje
koje osetim kada je ispustim. -
11:09 - 11:11Ako ne vidite tu borbu,
-
11:11 - 11:17koja je jedinstvena mom ljudskom iskustvu
jer sam gej, onda me ne vidite. -
11:17 - 11:22Ako ćete da budete moji saveznici,
morate da me vidite. -
11:23 - 11:26Kao pojedinci, kao saveznici, kao ljudi,
-
11:26 - 11:29moramo da budemo u stanju
da držimo obe stvari: -
11:29 - 11:31i dobro i zlo
-
11:31 - 11:33i lako i teško.
-
11:33 - 11:37Ne naučite kako da držite dva ubeđenja
samo na lak način, -
11:37 - 11:40naučite to na teži način.
-
11:40 - 11:43I šta ako je dualizam samo prvi korak?
-
11:44 - 11:49Šta ako smo kroz saosećajnost,
empatiju i interakciju s ljudima -
11:49 - 11:52u stanju da naučimo
kako da držimo dva ubeđenja? -
11:52 - 11:54A ako možemo da držimo dva,
možemo i četiri ubeđenja, -
11:54 - 11:57a ako možemo držati četiri, možemo i osam,
-
11:57 - 11:58a ako možemo osam, možemo i na stotine.
-
11:58 - 12:01Mi smo kompleksni pojedinci,
-
12:01 - 12:02vrvimo od kontradiktornosti.
-
12:02 - 12:05Toliko toga sadržite u ovom trenutku.
-
12:06 - 12:09Šta da uradite da prihvatite
još nekolike stvari? -
12:10 - 12:12Pa, nazad u Toledo u Ohaju.
-
12:12 - 12:14Na početku sam reda,
-
12:14 - 12:19nećaka mi je na ramenima,
iznurena pomoćnica me zove ocem. -
12:19 - 12:22Jesu li vam ikada pogrešili rod?
-
12:23 - 12:25Čak ni to.
-
12:25 - 12:29Jesu li vas nazvali onim što niste?
-
12:32 - 12:34Evo kako je meni:
-
12:34 - 12:38u meni momentalno nastaje
oluja suprotnih emocija. -
12:38 - 12:43Počinjem da se znojim,
što je kombinacija besa i poniženja, -
12:44 - 12:47osećam da me svi u prodavnici gledaju,
-
12:47 - 12:49a istovremeno se osećem nevidljivo.
-
12:49 - 12:52Želim da eksplodiram u tiradi srdžbe
-
12:52 - 12:55i želim da otpuzim pod kamen.
-
12:55 - 12:58I svemu tome dodajte
isfrustriranost jer nosim -
12:58 - 13:01nemuževnu, usku, ljubičastu majicu,
-
13:01 - 13:03pa svi u prodavnici mogu da mi vide grudi,
-
13:03 - 13:06a nosim je kako se ovakve stvari
ne bi dešavale. -
13:06 - 13:09(Smeh)
-
13:09 - 13:13Ali uprkos mom silnom trudu
da pokažem svoj pravi rod, -
13:13 - 13:15ovo se i dalje dešava.
-
13:15 - 13:19I nadam se svakim delićem svoga tela
da niko nije čuo - -
13:19 - 13:24ni moja sestra, ni moja devojka,
i ni u kom slučaju moja nećaka. -
13:24 - 13:26Navikla sam se na ovu poznatu uvredu,
-
13:26 - 13:31ali ću da uradim šta god je potrebno
da zaštitim ljude koje volim od toga. -
13:32 - 13:34Ali onda spuštam nećaku s ramena
-
13:34 - 13:37i ona trči do Elze i Ane -
-
13:37 - 13:39zbog čega je toliko i čekala -
-
13:39 - 13:41i sve to nestaje.
-
13:41 - 13:44Samo je bitan osmeh na njenom licu.
-
13:45 - 13:50I kako se bliži kraj tih 30 sekundi
koje smo čekali dva i po sata, -
13:51 - 13:56sakupljamo naše stvari
i ja ponovo srećem pomoćnicin pogled; -
13:56 - 13:59a ona mi upućuje
osmeh izvinjenja i šapuće: -
13:59 - 14:01"Tako mi je žao!"
-
14:01 - 14:03(Smeh)
-
14:03 - 14:09Njena čovečnost, njena spremnost da prizna
svoju grešku momentalno me razoružavaju. -
14:09 - 14:14Ja joj na to odmahujem: "U redu je,
dešava se. Ali hvala." -
14:14 - 14:17I tog momenta shvatam
-
14:17 - 14:19da ne moram da budem
-
14:19 - 14:23ili tetka ili glasnogovornica,
mogu da budem oboje. -
14:25 - 14:30Mogu da živim s dualizmom
i mogu da imam dva ubeđenja. -
14:30 - 14:33A ako mogu da imam dva ubeđenja
u tom okruženju, -
14:33 - 14:36mogu da imam još mnogo ubeđenja.
-
14:36 - 14:39Kako moja devojka i nećaka,
držeći se za ruke, izlaze kroz vrata, -
14:39 - 14:42okrećem se sestri i pitam:
"Je li vredelo?" -
14:42 - 14:44A ona kaže: "Šališ li se?
-
14:44 - 14:48Jesi li joj videla izraz lica?
Ovo je bio najbolji dan u njenom životu!" -
14:48 - 14:49(Smeh)
-
14:49 - 14:52"Vredelo je dva i po sata na žezi,
-
14:52 - 14:56vredelo je preskupe bojanke,
čiju smo kopiju već imali." -
14:56 - 14:58(Smeh)
-
14:58 - 15:02"Vredelo je čak i toga
što su te nazvali ocem." -
15:02 - 15:03(Smeh)
-
15:05 - 15:09I prvi put u mom životu, zaista jeste.
-
15:11 - 15:13Hvala, Bolderu. Imajte ugodno veče.
-
15:13 - 15:15(Aplauz)
- Title:
- Kada se usprotiviti - a kada popustiti
- Speaker:
- Eš Bekam (Ash Beckham)
- Description:
-
Eš Bekam se nedavno našla u situciji zbog koje se zapitala: ko sam ja? Osetila se rastrgnutom između dve uloge - tetke i glasnogovornice. Svako od nas se povremeno suoči sa ovom borbom, kaže - i nudi nam odvažne predloge kako da se zauzmemo za naš moralni integritet kada to nije praktično.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:35
Ivana Korom approved Serbian subtitles for When to take a stand -- and when to let it go | ||
Ivana Korom accepted Serbian subtitles for When to take a stand -- and when to let it go | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for When to take a stand -- and when to let it go | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for When to take a stand -- and when to let it go | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for When to take a stand -- and when to let it go | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for When to take a stand -- and when to let it go | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for When to take a stand -- and when to let it go | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for When to take a stand -- and when to let it go |