Kada se suprotstaviti - i kada ne
-
0:01 - 0:08Ove godine sam navratila u Ohio
zbog vjenčanja u obitelji -
0:08 - 0:10i dok sam bila tamo,
-
0:10 - 0:13upoznala sam Annu i Elsu iz
"Snježnog kraljevstva". -
0:13 - 0:17Ne baš Annu i Elsu
iz "Snježnog kraljevstva" -
0:17 - 0:20jer ovaj događaj nije financirao Disney.
-
0:20 - 0:24Dvije poduzetnice su imale posao
održavanja tuluma za princeze. -
0:24 - 0:26Vaša klinka navršava 5?
-
0:26 - 0:30Otpjevat će par pjesama, posuti malo
vilinskog praha, odlično je. -
0:30 - 0:33I nisu mogle propustiti priliku
-
0:33 - 0:36i fenomen poput
"Snježnog kraljevstva". -
0:36 - 0:38Unajmila ih je lokalna trgovina
s igračkama, -
0:38 - 0:39klinci dolaze u subotu ujutro,
-
0:39 - 0:43pokupuju Disney stvari,
slikaju se s princezama, -
0:43 - 0:44i to je to.
-
0:44 - 0:47Kao Djed Mraz, bez sezonskih ograničenja.
-
0:47 - 0:48(Smijeh)
-
0:48 - 0:54Moja tro i pol godišnja nećakinja je bila
luda za time. -
0:54 - 0:59Nije ju bilo briga što te dvije žene
potpisuju postere i bojanke -
0:59 - 1:04kao Snježna kraljica i princeza Ana s
jednim N da izbjegnu tužbu. -
1:04 - 1:05(Smijeh)
-
1:05 - 1:10Za moju nećakinju i više od 200
klinaca na parkingu tog dana, -
1:10 - 1:15to su bile Anna i Elsa
iz "Snježnog kraljevstva". -
1:16 - 1:22Opako je vruće subotnje kolovoško
jutro u Ohiju. -
1:22 - 1:25Došli smo tamo u 10,
prema rasporedu početka, -
1:25 - 1:27i dobili smo broj 59.
-
1:27 - 1:32Do 11 sati, prozvali su
brojeve od 21 do 25; -
1:32 - 1:33ovo će potrajati,
-
1:33 - 1:38a ne postoji količina besplatnih boja za
lice ili privremenih tetovaža -
1:38 - 1:41koja bi spriječila topljenje
koje se događalo ispred trgovine. -
1:41 - 1:43(Smijeh)
-
1:43 - 1:47Do 12:30 smo i mi pozvani u red:
-
1:47 - 1:50"56 do 63, molim."
-
1:50 - 1:54I kako smo ušli, vidjeli smo scenu koju
vam jedino mogu opisati -
1:54 - 1:57tako da vam kažem da je izgledalo
kao da je Norveška povratila. -
1:57 - 1:58(Smijeh)
-
1:58 - 2:02Kartonske pahuljice su pokrivale pod,
-
2:02 - 2:07šljokice na svakoj ravnoj površini
i sige po zidovima. -
2:08 - 2:09I kako smo stajali u redu,
-
2:09 - 2:12u pokušaju da mojoj nećakinji dam
bolji pogled -
2:12 - 2:14od stražnjice majke broj 58,
-
2:14 - 2:16stavila sam ju na svoja ramena,
-
2:16 - 2:20i bila je instantno oduševljena pogledom
na princeze. -
2:20 - 2:23Kako smo se pomicali prema naprijed,
njeno uzbuđenje je samo raslo, -
2:23 - 2:25i kada smo napokon došli do početka reda,
-
2:25 - 2:28a broj 58 je raširila svoj plakat
princezama na potpis, -
2:28 - 2:32mogla sam doslovno osjetiti uzbuđenje
u njenom tijelu. -
2:32 - 2:35I budimo iskreni, u tom trenutku, i ja
sam bila već poprilično uzbuđena. -
2:35 - 2:36(Smijeh)
-
2:36 - 2:39Skandinavska dekadencija je bila
očaravajuća. -
2:39 - 2:41(Smijeh)
-
2:41 - 2:43Dakle dođemo na početak reda
-
2:43 - 2:46i izmorena se prodavačica okrene prema
mojoj nećakinji i kaže: -
2:46 - 2:47"Hej, dušo. Ti si sljedeća!
-
2:47 - 2:50Želiš li sići ili ćeš ostati
-
2:50 - 2:52na tatinim ramenima za sliku?"
-
2:52 - 2:53(Smijeh)
-
2:53 - 2:57Bila sam, u nedostatku bolje riječi,
zaleđena. -
2:57 - 2:59(Smijeh)
-
2:59 - 3:04Zadivljujuće je to što smo u neočekivanoj
sekundi došli do pitanja -
3:04 - 3:05tko sam ja?
-
3:05 - 3:08Jesam li teta? Ili sam odvjetnik?
-
3:08 - 3:12Milijuni su ljudi vidjeli moj video o
teškim razgovorima, -
3:12 - 3:15a ispred mene je stajao
upravo jedan takav. -
3:15 - 3:16U isto vrijeme,
-
3:16 - 3:19ništa mi nije važnije nego
djeca u mom životu, -
3:19 - 3:23stoga sam se našla u situaciji
u kojoj se tako često nalazimo, -
3:23 - 3:26rastrgani između dvije stvari,
dva nemoguća izbora. -
3:26 - 3:28Hoću li biti odvjetnik?
-
3:28 - 3:32Hoću li skinuti nećakinju s ramena
i okrenuti se prodavačici da joj objasnim -
3:32 - 3:35da sam joj, ustvari, teta, a ne otac,
-
3:35 - 3:38i da bi morala biti pažljivija
-
3:38 - 3:43a ne skakati na zaključke o rodu na
temelju frizure i ramena -- -
3:43 - 3:44(Smijeh) --
-
3:44 - 3:46i dok to radim,
-
3:46 - 3:50propustim ono što je, do ovog trenutka,
najveći trenutak života moje nećakinje. -
3:51 - 3:53Ili ću biti teta?
-
3:53 - 3:56Hoću li zaboraviti na taj komentar,
slikati milijun fotografija, -
3:56 - 4:01i da mi ništa ni na sekundu ne odvuče
pažnju s čiste radosti tog trenutka, -
4:01 - 4:03i čineći to,
-
4:03 - 4:06izaći sa sramotom koja dolazi kada se ne
postavite za sebe, -
4:06 - 4:09pogotovo ispred moje nećakinje.
-
4:09 - 4:10Tko sam ja?
-
4:10 - 4:15Što je bilo važnije?
Koja je uloga bila važnija? -
4:15 - 4:18Jesam li bila teta ili odvjetnik?
-
4:18 - 4:21Imala sam dijelić sekunde da odlučim.
-
4:22 - 4:24Učeni smo trenutačno
-
4:24 - 4:28da živimo u svijetu konstantne i
povećavajuće polarnosti. -
4:28 - 4:33Toliko je crno i bijelo, toliko mi i oni,
toliko ispravno i pogrešno. -
4:34 - 4:37Ne postoji sredina,
ne postoji siva zona, samo polarnost. -
4:37 - 4:40Polarnost je stanje u kojemu su dvije
ideje ili mišljenja -
4:40 - 4:43u potpunoj međusobnoj suprotnosti;
-
4:43 - 4:45dijametralno suprotni.
-
4:46 - 4:49Na čijoj si strani?
-
4:49 - 4:53Jeste li bespogovorno protiv rata,
za izbor, protiv smrtne kazne, -
4:53 - 4:56za regulaciju oružja, za otvorene granice
i za uniju? -
4:56 - 5:01Ili ste potpuno i beskompromisno
-
5:01 - 5:04za rat, za život, za smrtnu kaznu,
-
5:04 - 5:06vjerujete da je drugi amandman apsolutan,
-
5:06 - 5:08protiv imigranata i za posao?
-
5:08 - 5:10Ovo je sve ili ništa, ili si s nama ili
si protiv nas. -
5:10 - 5:12To je polarnost.
-
5:12 - 5:17Problem s polarnošću je taj
-
5:17 - 5:22što eliminira individualnost
našeg ljudskog iskustva -
5:22 - 5:26i to ga čini kontradiktornim
ljudskoj prirodi. -
5:27 - 5:29No ako smo povučeni u ova dva smjera,
-
5:29 - 5:31to nije ono gdje zapravo postojimo --
-
5:31 - 5:34polarnost nije naša stvarnost --
-
5:34 - 5:35gdje polazimo otamo?
-
5:35 - 5:38Što je na drugom kraju tog spektra?
-
5:38 - 5:42Ne mislim da je to nedostižna
harmonijska utopija, -
5:42 - 5:46mislim da je suprotno polarnosti dualnost.
-
5:46 - 5:48Dualnost je stanje u kojemu
imate dva dijela, -
5:48 - 5:52no ne dijametralno suprotna,
-
5:52 - 5:55već u istodobnoj koegzistenciji.
-
5:55 - 5:57Mislite da nije moguće?
-
5:57 - 5:58Ovo su ljudi koje znam:
-
5:58 - 6:01Znam katolike koji su za izbor,
feministkinje koje nose hidžab, -
6:01 - 6:03veterane koji su protiv rata,
-
6:03 - 6:06ljubitelje oružja koji misle da bih se
trebala moći oženiti. -
6:06 - 6:09Te ljude znam, to su mi
prijatelji i obitelj, -
6:09 - 6:12to je većina našeg društva,
to ste vi, to sam ja. -
6:12 - 6:14(Pljesak)
-
6:21 - 6:26Dualnost je sposobnost držanja
dvije stvari. -
6:26 - 6:30No, pitanje je, možemo li
posjedovati svoju dualnost? -
6:30 - 6:34Možemo li imati hrabrosti
držati obje stvari? -
6:34 - 6:36Radim u restoranu u gradu
-
6:36 - 6:39i postala sam dobar prijatelj s kolegicom.
-
6:39 - 6:42Bila sam poslužitelj i imale smo
odličnu vezu, -
6:42 - 6:44bilo nam je odlično zajedno.
-
6:44 - 6:48Njen španjolski je bio odličan
-
6:48 - 6:49jer je bila iz Meksika.
-
6:49 - 6:51(Smijeh)
-
6:51 - 6:54Ta rečenica je trebala ići suprotno.
-
6:54 - 6:58Njen engleski je bio ograničen, no
značajno bolji od mog španjolskog. -
7:00 - 7:04No ujedinile smo se svojim sličnostima,
-
7:04 - 7:07a ne odvojile zbog razlika.
-
7:07 - 7:10Bile smo bliske iako smo bile iz
drugačijih svjetova. -
7:10 - 7:11Ona je bila iz Meksika,
-
7:11 - 7:14ostavila je obitelj kako bi ona
mogla doći ovdje -
7:14 - 7:16i priuštiti im tamo bolji život.
-
7:16 - 7:19Bila je pobožna konzervativna katolkinja,
-
7:19 - 7:22vjerovala je u tradicionalne
obiteljske vrijednosti, -
7:22 - 7:24stereotipne uloge muškarca i žene,
-
7:24 - 7:27a ja sam bila, pa, ja.
-
7:27 - 7:29(Smijeh)
-
7:29 - 7:32No ono što nas je zbližilo
je bilo kada je pitala za moju djevojku -
7:32 - 7:36ili dijelila slike svoje obitelji.
-
7:36 - 7:38To su bile stvari koje su nas zbližile.
-
7:38 - 7:40Jednog dana, bile smo otraga,
-
7:40 - 7:44ribajući hranu koliko smo brzo mogle,
okupljene oko malog stola, -
7:44 - 7:45tjekom vrlo rijetkog zatišja,
-
7:45 - 7:47i novi dećko u kuhinji je prišao --
-
7:47 - 7:49bio je njen rođak --
-
7:49 - 7:52i sjeo s nama sa svim bravadom
i mačizmom -
7:52 - 7:54koje je njegovo 20-godišnje
tijelo moglo držati. -
7:54 - 7:56(Smijeh)
-
7:56 - 8:01Rekao joj je: [španjolski]
"Ima li Ash dečka?" -
8:02 - 8:06Uzvratila mu je: [španjolski]
"Ne, ima djevojku." -
8:07 - 8:11A on je rekao: [španjolski] "Djevojku?!?"
-
8:11 - 8:14Odložila je svoju vilicu,
prodorno ga pogledala -
8:14 - 8:19i rekla: [španjolski] "Da, djevojku.
To bi bilo sve." -
8:19 - 8:24Njegov štemerski osmijeh je zamijenjen
onim poštovanjem prema majci, -
8:24 - 8:27uzeo je svoj tanjur, odšetao
i vratio se na posao. -
8:27 - 8:29Nije me niti pogledala.
-
8:30 - 8:31Otišla je, napravila istu stvar --
-
8:31 - 8:35bio je to razgovor od 10 sekundi,
vrlo kratka interakcija. -
8:35 - 8:37Na papiru je imala mnogo više toga
zajedničkog s njim: -
8:37 - 8:42jezik, kulturu, povijest, obitelj,
njena zajednica je bila njen život ovdje, -
8:42 - 8:46no njen moralni kompas je odbacio sve to.
-
8:46 - 8:50Malo kasnije su se zezali u
kuhinji na španjolskom, -
8:50 - 8:52o nečemu što nije imalo veze sa mnom,
-
8:52 - 8:54i to je dualnost.
-
8:54 - 8:59Nije morala izabrati neko stajalište o
homoseksualnosti umjesto svog naslijeđa. -
8:59 - 9:02Nije morala izabrati svoju obitelj umjesto
našeg prijateljstva. -
9:02 - 9:04Nije bilo ili Isus ili Ash.
-
9:04 - 9:06(Smijeh)
-
9:09 - 9:10(Pljesak)
-
9:15 - 9:20Njena individualna moralnost je
bila toliko duboko ukorijenjena -
9:20 - 9:23da je imala hrabrosti držati
obje stvari. -
9:23 - 9:26Naš moralni integritet je naša odgovornost
-
9:26 - 9:31i moramo ga biti spremni braniti
čak i kada nije prikladno. -
9:31 - 9:34To znači biti saveznik, i ako ćete
biti saveznik, -
9:34 - 9:36morate biti aktivan saveznik:
-
9:36 - 9:40Ispitujte, reagirajte kada čujete nešto
neprimjereno, -
9:40 - 9:42zapravo pristupite.
-
9:42 - 9:47Imala sam godinama obiteljsku prijateljicu
koja je moju curu zvala mojom ljubavnicom. -
9:49 - 9:51Ozbiljno? Ljubavnica?
-
9:51 - 9:53Toliko previše seksualno,
-
9:53 - 9:55toliko gay pornići iz '70-ih.
-
9:55 - 9:56(Smijeh)
-
9:59 - 10:02No trudila se, pa je pitala.
-
10:02 - 10:04Mogla ju je zvati mojom prijateljicom,
-
10:04 - 10:08ili mojom "prijateljicom" ili mojom
"posebnom prijateljicom" -- -
10:08 - 10:09(Smijeh) --
-
10:09 - 10:12ili još gore, mogla je ne pitati uopće.
-
10:12 - 10:16Vjerujte mi, draže nam je da pitate.
-
10:16 - 10:21Radije bih da ju zove ljubavnicom, nego
da ne kaže ništa. -
10:21 - 10:24Ljudi mi često govore,
"Pa, Ash, mene nije briga. -
10:24 - 10:28Ne vidim rase, religije ili seksualnost.
-
10:28 - 10:31Nije mi važno, ne vidim to."
-
10:32 - 10:37No, mislim da suprotnost homofobiji,
rasizmu i ksenofobiji nije ljubav, -
10:37 - 10:39nego apatija.
-
10:39 - 10:43Ako ne vidite moju homoseksualnost,
onda ne vidite mene. -
10:43 - 10:46Ako vam nije važno s kime spavam,
-
10:46 - 10:48onda ne možete zamisliti koji je osjećaj
-
10:48 - 10:51kada hodam ulicom kasno noću
držeći njenu ruku, -
10:51 - 10:54pristupiti grupi ljudi i morati odlučiti
-
10:54 - 10:56da li da ju zadržim ili ispustim
-
10:56 - 10:58kada sve što želim je stisnuti je čvršće.
-
10:58 - 11:01I malu pobjedu koju osjećam
-
11:01 - 11:04kada prođem i ne moram joj
pustiti ruku. -
11:04 - 11:09I neopisiv kukavičluk i razočarenje koje
osjećam kada ju pustim. -
11:09 - 11:11Ako ne vidite tu borbu
-
11:11 - 11:17koja je jednistvena mojem ljudskom
iskustvu jer sam gay, tada ne vidite mene. -
11:17 - 11:23Ako ćete biti saveznik,
trebate me vidjeti. -
11:23 - 11:26Kao individualci, kao saveznici,
kao ljudi, -
11:26 - 11:29moramo moći držati obje stvari:
-
11:29 - 11:31i dobro i zlo,
-
11:31 - 11:33i lako i teško.
-
11:33 - 11:37Nije lako naučiti kako držati
dvije drugačije stvari, -
11:37 - 11:40naprotiv, teško je.
-
11:40 - 11:43I što ako je dualnost samo prvi korak?
-
11:44 - 11:49Što ako smo kroz empatiju, suosjećanje
i ljudsku interakciju -
11:49 - 11:52u mogućnosti naučiti držati dvije stvari?
-
11:52 - 11:54Ako možemo držati dvije stvari,
možemo držati 4, -
11:54 - 11:56ako možemo 4, možemo i 8,
-
11:56 - 11:58ako možemo 8, možemo na stotine.
-
11:58 - 12:01Kompleksni smo individualci,
-
12:01 - 12:02vrtlozi kontradikcije.
-
12:02 - 12:05Svi trenutačno držite toliko stvari.
-
12:06 - 12:09Što možete napraviti da primite
samo nekoliko njih više? -
12:10 - 12:12Dakle, natrag na Toledo, Ohio.
-
12:12 - 12:14Na početku sam reda,
-
12:14 - 12:19nećakinja na mojim ramenima, iscrpljena
radnica me nazove tatom. -
12:19 - 12:22Jesu li vama ikada pogriješili spol?
-
12:23 - 12:25Čak ni to.
-
12:25 - 12:30Jesu li vas ikada nazvali
nečime što niste? -
12:32 - 12:34Ovako je to za mene:
-
12:34 - 12:38U trenutku postajem unutarnja oluja
kontrastnih osjećaja. -
12:38 - 12:44probije mi znoj koji je kombinacija
bijesa i poniženja, -
12:44 - 12:47osjećam se kao da cijela
trgovina gleda u mene, -
12:47 - 12:49i istovremeno se osjećam nevidljivom.
-
12:49 - 12:52Želim eksplodirati u tiradu bijesa,
-
12:52 - 12:55i želim se podvući pod kamen.
-
12:55 - 12:58Na vrhu svega toga se nalazi frustracija
jer nosim -
12:58 - 13:01usku, ljubičastu, vankarakternu majicu,
-
13:01 - 13:03tako da mi cijeli dućan vidi sise,
-
13:03 - 13:06kako bih osigurala da se
baš ta stvar ne dogodi. -
13:06 - 13:09(Smijeh)
-
13:09 - 13:13No, unatoč mojim najboljim naporima
da budem viđena u spolu koji jesam, -
13:13 - 13:15i dalje se događa.
-
13:15 - 13:19I nadam se svakim gramom svoga tijela da
nitko nije čuo -- -
13:19 - 13:24ni moja sestra, ni moja djevojka,
i definitivno ne moja nećakinja. -
13:24 - 13:26Naviknuta sam na ovu poznatu bol,
-
13:26 - 13:31no napravit ću što trebam da od nje
zaštitim ljude koje volim. -
13:32 - 13:34No tada skidam nećakinju s ramena,
-
13:34 - 13:37i ona otrči Elsi i Anni --
-
13:37 - 13:39ono na što je toliko čekala --
-
13:39 - 13:41i sve to nestane.
-
13:41 - 13:45Sve što je važno je
osmijeh na njenom licu. -
13:45 - 13:51I kako 30 sekundi, na kojih smo čekali
dva i pol sata, dolazi kraju, -
13:51 - 13:56skupljamo stvari i ponovno susretnem
pogled prodavačice; -
13:56 - 13:59daje mi osmijeh isprike i oblikuje ustima:
-
13:59 - 14:01"Tako mi je žao!"
-
14:01 - 14:03(Smijeh)
-
14:03 - 14:09Njena humanost, njena volja da prizna
svoju pogrešku me razoružava trenutno, -
14:09 - 14:14i tada joj kažem:
"U redu je, događa se. Ali hvala." -
14:14 - 14:17I shvatim u tom trenutku
-
14:17 - 14:19da ne moram biti
-
14:19 - 14:24ili teta ili odvjetnik, mogu biti oboje.
-
14:25 - 14:30Mogu živjeti u dualnosti,
mogu držati dvije stvari. -
14:30 - 14:33I ako u tom okruženju mogu držati
dvije stvari, -
14:33 - 14:36mogu držati toliko mnogo više stvari.
-
14:36 - 14:39Dok moja djevojka i moja nećakinja izlaze
iz trgovine držeći se za ruke, -
14:39 - 14:42okrenem se svojoj sestri i upitam:
"Je li vrijedilo?" -
14:42 - 14:44A ona mi vrati: "Zezaš me?
-
14:44 - 14:48Jesi li joj vidjela izraz lica? Ovo joj je
bio najbolji dan u njenom životu!" -
14:48 - 14:49(Smijeh)
-
14:49 - 14:52"Bilo je vrijedno
dva i pol sata na vrućini, -
14:52 - 14:56bilo je vrijedno precijenjene bojanke koju
i tako već imamo." -
14:56 - 14:58(Smijeh)
-
14:58 - 15:02"Čak je bilo vrijedno i to da su te
nazvali tatom." -
15:02 - 15:03(Smijeh)
-
15:05 - 15:11I po prvi put u mom životu,
zapravo i je bilo. -
15:11 - 15:13Hvala vam, Boulder. Ugodna vam noć.
-
15:13 - 15:15(Pljesak)
- Title:
- Kada se suprotstaviti - i kada ne
- Speaker:
- Ash Beckham
- Description:
-
Ash Beckham se nedavno našla u situaciji zbog koje se zapitala: tko sam ja? Osjećala se razvučeno između dvije uloge - kao teta i kao odvjetnica. Svatko od nas ponekad osjeća ovu borbu, kaže - i nudi hrabre savjete kako ustati za svoj moralni integritet kada to nije prikladno.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:35
Retired user approved Croatian subtitles for When to take a stand -- and when to let it go | ||
Retired user accepted Croatian subtitles for When to take a stand -- and when to let it go | ||
Retired user edited Croatian subtitles for When to take a stand -- and when to let it go | ||
Igor Pureta edited Croatian subtitles for When to take a stand -- and when to let it go | ||
Igor Pureta edited Croatian subtitles for When to take a stand -- and when to let it go | ||
Igor Pureta edited Croatian subtitles for When to take a stand -- and when to let it go | ||
Igor Pureta edited Croatian subtitles for When to take a stand -- and when to let it go | ||
Igor Pureta edited Croatian subtitles for When to take a stand -- and when to let it go |