Return to Video

Kada se suprotstaviti - i kada ne

  • 0:01 - 0:08
    Ove godine sam navratila u Ohio
    zbog vjenčanja u obitelji
  • 0:08 - 0:10
    i dok sam bila tamo,
  • 0:10 - 0:13
    upoznala sam Annu i Elsu iz
    "Snježnog kraljevstva".
  • 0:13 - 0:17
    Ne baš Annu i Elsu
    iz "Snježnog kraljevstva"
  • 0:17 - 0:20
    jer ovaj događaj nije financirao Disney.
  • 0:20 - 0:24
    Dvije poduzetnice su imale posao
    održavanja tuluma za princeze.
  • 0:24 - 0:26
    Vaša klinka navršava 5?
  • 0:26 - 0:30
    Otpjevat će par pjesama, posuti malo
    vilinskog praha, odlično je.
  • 0:30 - 0:33
    I nisu mogle propustiti priliku
  • 0:33 - 0:36
    i fenomen poput
    "Snježnog kraljevstva".
  • 0:36 - 0:38
    Unajmila ih je lokalna trgovina
    s igračkama,
  • 0:38 - 0:39
    klinci dolaze u subotu ujutro,
  • 0:39 - 0:43
    pokupuju Disney stvari,
    slikaju se s princezama,
  • 0:43 - 0:44
    i to je to.
  • 0:44 - 0:47
    Kao Djed Mraz, bez sezonskih ograničenja.
  • 0:47 - 0:48
    (Smijeh)
  • 0:48 - 0:54
    Moja tro i pol godišnja nećakinja je bila
    luda za time.
  • 0:54 - 0:59
    Nije ju bilo briga što te dvije žene
    potpisuju postere i bojanke
  • 0:59 - 1:04
    kao Snježna kraljica i princeza Ana s
    jednim N da izbjegnu tužbu.
  • 1:04 - 1:05
    (Smijeh)
  • 1:05 - 1:10
    Za moju nećakinju i više od 200
    klinaca na parkingu tog dana,
  • 1:10 - 1:15
    to su bile Anna i Elsa
    iz "Snježnog kraljevstva".
  • 1:16 - 1:22
    Opako je vruće subotnje kolovoško
    jutro u Ohiju.
  • 1:22 - 1:25
    Došli smo tamo u 10,
    prema rasporedu početka,
  • 1:25 - 1:27
    i dobili smo broj 59.
  • 1:27 - 1:32
    Do 11 sati, prozvali su
    brojeve od 21 do 25;
  • 1:32 - 1:33
    ovo će potrajati,
  • 1:33 - 1:38
    a ne postoji količina besplatnih boja za
    lice ili privremenih tetovaža
  • 1:38 - 1:41
    koja bi spriječila topljenje
    koje se događalo ispred trgovine.
  • 1:41 - 1:43
    (Smijeh)
  • 1:43 - 1:47
    Do 12:30 smo i mi pozvani u red:
  • 1:47 - 1:50
    "56 do 63, molim."
  • 1:50 - 1:54
    I kako smo ušli, vidjeli smo scenu koju
    vam jedino mogu opisati
  • 1:54 - 1:57
    tako da vam kažem da je izgledalo
    kao da je Norveška povratila.
  • 1:57 - 1:58
    (Smijeh)
  • 1:58 - 2:02
    Kartonske pahuljice su pokrivale pod,
  • 2:02 - 2:07
    šljokice na svakoj ravnoj površini
    i sige po zidovima.
  • 2:08 - 2:09
    I kako smo stajali u redu,
  • 2:09 - 2:12
    u pokušaju da mojoj nećakinji dam
    bolji pogled
  • 2:12 - 2:14
    od stražnjice majke broj 58,
  • 2:14 - 2:16
    stavila sam ju na svoja ramena,
  • 2:16 - 2:20
    i bila je instantno oduševljena pogledom
    na princeze.
  • 2:20 - 2:23
    Kako smo se pomicali prema naprijed,
    njeno uzbuđenje je samo raslo,
  • 2:23 - 2:25
    i kada smo napokon došli do početka reda,
  • 2:25 - 2:28
    a broj 58 je raširila svoj plakat
    princezama na potpis,
  • 2:28 - 2:32
    mogla sam doslovno osjetiti uzbuđenje
    u njenom tijelu.
  • 2:32 - 2:35
    I budimo iskreni, u tom trenutku, i ja
    sam bila već poprilično uzbuđena.
  • 2:35 - 2:36
    (Smijeh)
  • 2:36 - 2:39
    Skandinavska dekadencija je bila
    očaravajuća.
  • 2:39 - 2:41
    (Smijeh)
  • 2:41 - 2:43
    Dakle dođemo na početak reda
  • 2:43 - 2:46
    i izmorena se prodavačica okrene prema
    mojoj nećakinji i kaže:
  • 2:46 - 2:47
    "Hej, dušo. Ti si sljedeća!
  • 2:47 - 2:50
    Želiš li sići ili ćeš ostati
  • 2:50 - 2:52
    na tatinim ramenima za sliku?"
  • 2:52 - 2:53
    (Smijeh)
  • 2:53 - 2:57
    Bila sam, u nedostatku bolje riječi,
    zaleđena.
  • 2:57 - 2:59
    (Smijeh)
  • 2:59 - 3:04
    Zadivljujuće je to što smo u neočekivanoj
    sekundi došli do pitanja
  • 3:04 - 3:05
    tko sam ja?
  • 3:05 - 3:08
    Jesam li teta? Ili sam odvjetnik?
  • 3:08 - 3:12
    Milijuni su ljudi vidjeli moj video o
    teškim razgovorima,
  • 3:12 - 3:15
    a ispred mene je stajao
    upravo jedan takav.
  • 3:15 - 3:16
    U isto vrijeme,
  • 3:16 - 3:19
    ništa mi nije važnije nego
    djeca u mom životu,
  • 3:19 - 3:23
    stoga sam se našla u situaciji
    u kojoj se tako često nalazimo,
  • 3:23 - 3:26
    rastrgani između dvije stvari,
    dva nemoguća izbora.
  • 3:26 - 3:28
    Hoću li biti odvjetnik?
  • 3:28 - 3:32
    Hoću li skinuti nećakinju s ramena
    i okrenuti se prodavačici da joj objasnim
  • 3:32 - 3:35
    da sam joj, ustvari, teta, a ne otac,
  • 3:35 - 3:38
    i da bi morala biti pažljivija
  • 3:38 - 3:43
    a ne skakati na zaključke o rodu na
    temelju frizure i ramena --
  • 3:43 - 3:44
    (Smijeh) --
  • 3:44 - 3:46
    i dok to radim,
  • 3:46 - 3:50
    propustim ono što je, do ovog trenutka,
    najveći trenutak života moje nećakinje.
  • 3:51 - 3:53
    Ili ću biti teta?
  • 3:53 - 3:56
    Hoću li zaboraviti na taj komentar,
    slikati milijun fotografija,
  • 3:56 - 4:01
    i da mi ništa ni na sekundu ne odvuče
    pažnju s čiste radosti tog trenutka,
  • 4:01 - 4:03
    i čineći to,
  • 4:03 - 4:06
    izaći sa sramotom koja dolazi kada se ne
    postavite za sebe,
  • 4:06 - 4:09
    pogotovo ispred moje nećakinje.
  • 4:09 - 4:10
    Tko sam ja?
  • 4:10 - 4:15
    Što je bilo važnije?
    Koja je uloga bila važnija?
  • 4:15 - 4:18
    Jesam li bila teta ili odvjetnik?
  • 4:18 - 4:21
    Imala sam dijelić sekunde da odlučim.
  • 4:22 - 4:24
    Učeni smo trenutačno
  • 4:24 - 4:28
    da živimo u svijetu konstantne i
    povećavajuće polarnosti.
  • 4:28 - 4:33
    Toliko je crno i bijelo, toliko mi i oni,
    toliko ispravno i pogrešno.
  • 4:34 - 4:37
    Ne postoji sredina,
    ne postoji siva zona, samo polarnost.
  • 4:37 - 4:40
    Polarnost je stanje u kojemu su dvije
    ideje ili mišljenja
  • 4:40 - 4:43
    u potpunoj međusobnoj suprotnosti;
  • 4:43 - 4:45
    dijametralno suprotni.
  • 4:46 - 4:49
    Na čijoj si strani?
  • 4:49 - 4:53
    Jeste li bespogovorno protiv rata,
    za izbor, protiv smrtne kazne,
  • 4:53 - 4:56
    za regulaciju oružja, za otvorene granice
    i za uniju?
  • 4:56 - 5:01
    Ili ste potpuno i beskompromisno
  • 5:01 - 5:04
    za rat, za život, za smrtnu kaznu,
  • 5:04 - 5:06
    vjerujete da je drugi amandman apsolutan,
  • 5:06 - 5:08
    protiv imigranata i za posao?
  • 5:08 - 5:10
    Ovo je sve ili ništa, ili si s nama ili
    si protiv nas.
  • 5:10 - 5:12
    To je polarnost.
  • 5:12 - 5:17
    Problem s polarnošću je taj
  • 5:17 - 5:22
    što eliminira individualnost
    našeg ljudskog iskustva
  • 5:22 - 5:26
    i to ga čini kontradiktornim
    ljudskoj prirodi.
  • 5:27 - 5:29
    No ako smo povučeni u ova dva smjera,
  • 5:29 - 5:31
    to nije ono gdje zapravo postojimo --
  • 5:31 - 5:34
    polarnost nije naša stvarnost --
  • 5:34 - 5:35
    gdje polazimo otamo?
  • 5:35 - 5:38
    Što je na drugom kraju tog spektra?
  • 5:38 - 5:42
    Ne mislim da je to nedostižna
    harmonijska utopija,
  • 5:42 - 5:46
    mislim da je suprotno polarnosti dualnost.
  • 5:46 - 5:48
    Dualnost je stanje u kojemu
    imate dva dijela,
  • 5:48 - 5:52
    no ne dijametralno suprotna,
  • 5:52 - 5:55
    već u istodobnoj koegzistenciji.
  • 5:55 - 5:57
    Mislite da nije moguće?
  • 5:57 - 5:58
    Ovo su ljudi koje znam:
  • 5:58 - 6:01
    Znam katolike koji su za izbor,
    feministkinje koje nose hidžab,
  • 6:01 - 6:03
    veterane koji su protiv rata,
  • 6:03 - 6:06
    ljubitelje oružja koji misle da bih se
    trebala moći oženiti.
  • 6:06 - 6:09
    Te ljude znam, to su mi
    prijatelji i obitelj,
  • 6:09 - 6:12
    to je većina našeg društva,
    to ste vi, to sam ja.
  • 6:12 - 6:14
    (Pljesak)
  • 6:21 - 6:26
    Dualnost je sposobnost držanja
    dvije stvari.
  • 6:26 - 6:30
    No, pitanje je, možemo li
    posjedovati svoju dualnost?
  • 6:30 - 6:34
    Možemo li imati hrabrosti
    držati obje stvari?
  • 6:34 - 6:36
    Radim u restoranu u gradu
  • 6:36 - 6:39
    i postala sam dobar prijatelj s kolegicom.
  • 6:39 - 6:42
    Bila sam poslužitelj i imale smo
    odličnu vezu,
  • 6:42 - 6:44
    bilo nam je odlično zajedno.
  • 6:44 - 6:48
    Njen španjolski je bio odličan
  • 6:48 - 6:49
    jer je bila iz Meksika.
  • 6:49 - 6:51
    (Smijeh)
  • 6:51 - 6:54
    Ta rečenica je trebala ići suprotno.
  • 6:54 - 6:58
    Njen engleski je bio ograničen, no
    značajno bolji od mog španjolskog.
  • 7:00 - 7:04
    No ujedinile smo se svojim sličnostima,
  • 7:04 - 7:07
    a ne odvojile zbog razlika.
  • 7:07 - 7:10
    Bile smo bliske iako smo bile iz
    drugačijih svjetova.
  • 7:10 - 7:11
    Ona je bila iz Meksika,
  • 7:11 - 7:14
    ostavila je obitelj kako bi ona
    mogla doći ovdje
  • 7:14 - 7:16
    i priuštiti im tamo bolji život.
  • 7:16 - 7:19
    Bila je pobožna konzervativna katolkinja,
  • 7:19 - 7:22
    vjerovala je u tradicionalne
    obiteljske vrijednosti,
  • 7:22 - 7:24
    stereotipne uloge muškarca i žene,
  • 7:24 - 7:27
    a ja sam bila, pa, ja.
  • 7:27 - 7:29
    (Smijeh)
  • 7:29 - 7:32
    No ono što nas je zbližilo
    je bilo kada je pitala za moju djevojku
  • 7:32 - 7:36
    ili dijelila slike svoje obitelji.
  • 7:36 - 7:38
    To su bile stvari koje su nas zbližile.
  • 7:38 - 7:40
    Jednog dana, bile smo otraga,
  • 7:40 - 7:44
    ribajući hranu koliko smo brzo mogle,
    okupljene oko malog stola,
  • 7:44 - 7:45
    tjekom vrlo rijetkog zatišja,
  • 7:45 - 7:47
    i novi dećko u kuhinji je prišao --
  • 7:47 - 7:49
    bio je njen rođak --
  • 7:49 - 7:52
    i sjeo s nama sa svim bravadom
    i mačizmom
  • 7:52 - 7:54
    koje je njegovo 20-godišnje
    tijelo moglo držati.
  • 7:54 - 7:56
    (Smijeh)
  • 7:56 - 8:01
    Rekao joj je: [španjolski]
    "Ima li Ash dečka?"
  • 8:02 - 8:06
    Uzvratila mu je: [španjolski]
    "Ne, ima djevojku."
  • 8:07 - 8:11
    A on je rekao: [španjolski] "Djevojku?!?"
  • 8:11 - 8:14
    Odložila je svoju vilicu,
    prodorno ga pogledala
  • 8:14 - 8:19
    i rekla: [španjolski] "Da, djevojku.
    To bi bilo sve."
  • 8:19 - 8:24
    Njegov štemerski osmijeh je zamijenjen
    onim poštovanjem prema majci,
  • 8:24 - 8:27
    uzeo je svoj tanjur, odšetao
    i vratio se na posao.
  • 8:27 - 8:29
    Nije me niti pogledala.
  • 8:30 - 8:31
    Otišla je, napravila istu stvar --
  • 8:31 - 8:35
    bio je to razgovor od 10 sekundi,
    vrlo kratka interakcija.
  • 8:35 - 8:37
    Na papiru je imala mnogo više toga
    zajedničkog s njim:
  • 8:37 - 8:42
    jezik, kulturu, povijest, obitelj,
    njena zajednica je bila njen život ovdje,
  • 8:42 - 8:46
    no njen moralni kompas je odbacio sve to.
  • 8:46 - 8:50
    Malo kasnije su se zezali u
    kuhinji na španjolskom,
  • 8:50 - 8:52
    o nečemu što nije imalo veze sa mnom,
  • 8:52 - 8:54
    i to je dualnost.
  • 8:54 - 8:59
    Nije morala izabrati neko stajalište o
    homoseksualnosti umjesto svog naslijeđa.
  • 8:59 - 9:02
    Nije morala izabrati svoju obitelj umjesto
    našeg prijateljstva.
  • 9:02 - 9:04
    Nije bilo ili Isus ili Ash.
  • 9:04 - 9:06
    (Smijeh)
  • 9:09 - 9:10
    (Pljesak)
  • 9:15 - 9:20
    Njena individualna moralnost je
    bila toliko duboko ukorijenjena
  • 9:20 - 9:23
    da je imala hrabrosti držati
    obje stvari.
  • 9:23 - 9:26
    Naš moralni integritet je naša odgovornost
  • 9:26 - 9:31
    i moramo ga biti spremni braniti
    čak i kada nije prikladno.
  • 9:31 - 9:34
    To znači biti saveznik, i ako ćete
    biti saveznik,
  • 9:34 - 9:36
    morate biti aktivan saveznik:
  • 9:36 - 9:40
    Ispitujte, reagirajte kada čujete nešto
    neprimjereno,
  • 9:40 - 9:42
    zapravo pristupite.
  • 9:42 - 9:47
    Imala sam godinama obiteljsku prijateljicu
    koja je moju curu zvala mojom ljubavnicom.
  • 9:49 - 9:51
    Ozbiljno? Ljubavnica?
  • 9:51 - 9:53
    Toliko previše seksualno,
  • 9:53 - 9:55
    toliko gay pornići iz '70-ih.
  • 9:55 - 9:56
    (Smijeh)
  • 9:59 - 10:02
    No trudila se, pa je pitala.
  • 10:02 - 10:04
    Mogla ju je zvati mojom prijateljicom,
  • 10:04 - 10:08
    ili mojom "prijateljicom" ili mojom
    "posebnom prijateljicom" --
  • 10:08 - 10:09
    (Smijeh) --
  • 10:09 - 10:12
    ili još gore, mogla je ne pitati uopće.
  • 10:12 - 10:16
    Vjerujte mi, draže nam je da pitate.
  • 10:16 - 10:21
    Radije bih da ju zove ljubavnicom, nego
    da ne kaže ništa.
  • 10:21 - 10:24
    Ljudi mi često govore,
    "Pa, Ash, mene nije briga.
  • 10:24 - 10:28
    Ne vidim rase, religije ili seksualnost.
  • 10:28 - 10:31
    Nije mi važno, ne vidim to."
  • 10:32 - 10:37
    No, mislim da suprotnost homofobiji,
    rasizmu i ksenofobiji nije ljubav,
  • 10:37 - 10:39
    nego apatija.
  • 10:39 - 10:43
    Ako ne vidite moju homoseksualnost,
    onda ne vidite mene.
  • 10:43 - 10:46
    Ako vam nije važno s kime spavam,
  • 10:46 - 10:48
    onda ne možete zamisliti koji je osjećaj
  • 10:48 - 10:51
    kada hodam ulicom kasno noću
    držeći njenu ruku,
  • 10:51 - 10:54
    pristupiti grupi ljudi i morati odlučiti
  • 10:54 - 10:56
    da li da ju zadržim ili ispustim
  • 10:56 - 10:58
    kada sve što želim je stisnuti je čvršće.
  • 10:58 - 11:01
    I malu pobjedu koju osjećam
  • 11:01 - 11:04
    kada prođem i ne moram joj
    pustiti ruku.
  • 11:04 - 11:09
    I neopisiv kukavičluk i razočarenje koje
    osjećam kada ju pustim.
  • 11:09 - 11:11
    Ako ne vidite tu borbu
  • 11:11 - 11:17
    koja je jednistvena mojem ljudskom
    iskustvu jer sam gay, tada ne vidite mene.
  • 11:17 - 11:23
    Ako ćete biti saveznik,
    trebate me vidjeti.
  • 11:23 - 11:26
    Kao individualci, kao saveznici,
    kao ljudi,
  • 11:26 - 11:29
    moramo moći držati obje stvari:
  • 11:29 - 11:31
    i dobro i zlo,
  • 11:31 - 11:33
    i lako i teško.
  • 11:33 - 11:37
    Nije lako naučiti kako držati
    dvije drugačije stvari,
  • 11:37 - 11:40
    naprotiv, teško je.
  • 11:40 - 11:43
    I što ako je dualnost samo prvi korak?
  • 11:44 - 11:49
    Što ako smo kroz empatiju, suosjećanje
    i ljudsku interakciju
  • 11:49 - 11:52
    u mogućnosti naučiti držati dvije stvari?
  • 11:52 - 11:54
    Ako možemo držati dvije stvari,
    možemo držati 4,
  • 11:54 - 11:56
    ako možemo 4, možemo i 8,
  • 11:56 - 11:58
    ako možemo 8, možemo na stotine.
  • 11:58 - 12:01
    Kompleksni smo individualci,
  • 12:01 - 12:02
    vrtlozi kontradikcije.
  • 12:02 - 12:05
    Svi trenutačno držite toliko stvari.
  • 12:06 - 12:09
    Što možete napraviti da primite
    samo nekoliko njih više?
  • 12:10 - 12:12
    Dakle, natrag na Toledo, Ohio.
  • 12:12 - 12:14
    Na početku sam reda,
  • 12:14 - 12:19
    nećakinja na mojim ramenima, iscrpljena
    radnica me nazove tatom.
  • 12:19 - 12:22
    Jesu li vama ikada pogriješili spol?
  • 12:23 - 12:25
    Čak ni to.
  • 12:25 - 12:30
    Jesu li vas ikada nazvali
    nečime što niste?
  • 12:32 - 12:34
    Ovako je to za mene:
  • 12:34 - 12:38
    U trenutku postajem unutarnja oluja
    kontrastnih osjećaja.
  • 12:38 - 12:44
    probije mi znoj koji je kombinacija
    bijesa i poniženja,
  • 12:44 - 12:47
    osjećam se kao da cijela
    trgovina gleda u mene,
  • 12:47 - 12:49
    i istovremeno se osjećam nevidljivom.
  • 12:49 - 12:52
    Želim eksplodirati u tiradu bijesa,
  • 12:52 - 12:55
    i želim se podvući pod kamen.
  • 12:55 - 12:58
    Na vrhu svega toga se nalazi frustracija
    jer nosim
  • 12:58 - 13:01
    usku, ljubičastu, vankarakternu majicu,
  • 13:01 - 13:03
    tako da mi cijeli dućan vidi sise,
  • 13:03 - 13:06
    kako bih osigurala da se
    baš ta stvar ne dogodi.
  • 13:06 - 13:09
    (Smijeh)
  • 13:09 - 13:13
    No, unatoč mojim najboljim naporima
    da budem viđena u spolu koji jesam,
  • 13:13 - 13:15
    i dalje se događa.
  • 13:15 - 13:19
    I nadam se svakim gramom svoga tijela da
    nitko nije čuo --
  • 13:19 - 13:24
    ni moja sestra, ni moja djevojka,
    i definitivno ne moja nećakinja.
  • 13:24 - 13:26
    Naviknuta sam na ovu poznatu bol,
  • 13:26 - 13:31
    no napravit ću što trebam da od nje
    zaštitim ljude koje volim.
  • 13:32 - 13:34
    No tada skidam nećakinju s ramena,
  • 13:34 - 13:37
    i ona otrči Elsi i Anni --
  • 13:37 - 13:39
    ono na što je toliko čekala --
  • 13:39 - 13:41
    i sve to nestane.
  • 13:41 - 13:45
    Sve što je važno je
    osmijeh na njenom licu.
  • 13:45 - 13:51
    I kako 30 sekundi, na kojih smo čekali
    dva i pol sata, dolazi kraju,
  • 13:51 - 13:56
    skupljamo stvari i ponovno susretnem
    pogled prodavačice;
  • 13:56 - 13:59
    daje mi osmijeh isprike i oblikuje ustima:
  • 13:59 - 14:01
    "Tako mi je žao!"
  • 14:01 - 14:03
    (Smijeh)
  • 14:03 - 14:09
    Njena humanost, njena volja da prizna
    svoju pogrešku me razoružava trenutno,
  • 14:09 - 14:14
    i tada joj kažem:
    "U redu je, događa se. Ali hvala."
  • 14:14 - 14:17
    I shvatim u tom trenutku
  • 14:17 - 14:19
    da ne moram biti
  • 14:19 - 14:24
    ili teta ili odvjetnik, mogu biti oboje.
  • 14:25 - 14:30
    Mogu živjeti u dualnosti,
    mogu držati dvije stvari.
  • 14:30 - 14:33
    I ako u tom okruženju mogu držati
    dvije stvari,
  • 14:33 - 14:36
    mogu držati toliko mnogo više stvari.
  • 14:36 - 14:39
    Dok moja djevojka i moja nećakinja izlaze
    iz trgovine držeći se za ruke,
  • 14:39 - 14:42
    okrenem se svojoj sestri i upitam:
    "Je li vrijedilo?"
  • 14:42 - 14:44
    A ona mi vrati: "Zezaš me?
  • 14:44 - 14:48
    Jesi li joj vidjela izraz lica? Ovo joj je
    bio najbolji dan u njenom životu!"
  • 14:48 - 14:49
    (Smijeh)
  • 14:49 - 14:52
    "Bilo je vrijedno
    dva i pol sata na vrućini,
  • 14:52 - 14:56
    bilo je vrijedno precijenjene bojanke koju
    i tako već imamo."
  • 14:56 - 14:58
    (Smijeh)
  • 14:58 - 15:02
    "Čak je bilo vrijedno i to da su te
    nazvali tatom."
  • 15:02 - 15:03
    (Smijeh)
  • 15:05 - 15:11
    I po prvi put u mom životu,
    zapravo i je bilo.
  • 15:11 - 15:13
    Hvala vam, Boulder. Ugodna vam noć.
  • 15:13 - 15:15
    (Pljesak)
Title:
Kada se suprotstaviti - i kada ne
Speaker:
Ash Beckham
Description:

Ash Beckham se nedavno našla u situaciji zbog koje se zapitala: tko sam ja? Osjećala se razvučeno između dvije uloge - kao teta i kao odvjetnica. Svatko od nas ponekad osjeća ovu borbu, kaže - i nudi hrabre savjete kako ustati za svoj moralni integritet kada to nije prikladno.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:35

Croatian subtitles

Revisions