Return to Video

Co dla ciebie oznacza moja chusta? | Yassmin Abdel-Magied | TEDxSouthBank

  • 0:09 - 0:12
    Ktoś taki jak ja mija was na ulicy.
  • 0:14 - 0:16
    Myślicie, że to matka,
  • 0:16 - 0:18
    uchodźczyni
  • 0:18 - 0:20
    czy ofiara ucisku?
  • 0:20 - 0:22
    A może macie ją za kardiologa,
  • 0:22 - 0:23
    adwokata
  • 0:23 - 0:25
    lub lokalnego polityka?
  • 0:26 - 0:27
    Mierzycie mnie wzrokiem
    od góry do dołu
  • 0:27 - 0:29
    i zastanawiacie się,
    jak mi się żyje,
  • 0:29 - 0:32
    albo czy mąż zmusza mnie
    do ubierania się w ten sposób?
  • 0:33 - 0:36
    A gdybym nosiła chustę tak?
  • 0:39 - 0:42
    Mogę iść ulicą w tym samym stroju,
  • 0:42 - 0:45
    a to, czego się po mnie spodziewają
    i jak mnie traktują,
  • 0:45 - 0:48
    zależy od tego jednego elementu.
  • 0:48 - 0:51
    Nie będzie to jednak
    kolejna pogadanka o hidżabie,
  • 0:51 - 0:55
    bo muzułmanki są czymś
    znacznie więcej ubraniem.
  • 0:55 - 0:58
    Same wybierają, czy owinąć głowę chustą.
  • 0:59 - 1:02
    Będę mówić o wychodzeniu poza uprzedzenia.
  • 1:04 - 1:07
    A gdybym przeszła obok,
    a później odkrylibyście
  • 1:07 - 1:10
    że tworzę samochody wyścigowe,
  • 1:10 - 1:13
    że zaprojektowałam własną wyścigówkę
    i prowadziłam ekipę wyścigową na uczelni,
  • 1:13 - 1:15
    bo taka jest prawda.
  • 1:15 - 1:20
    A gdybym tak powiedziała,
    że przez 5 lat trenowałam boks,
  • 1:20 - 1:21
    bo to też prawda.
  • 1:22 - 1:25
    Zaskoczyłoby was to?
  • 1:25 - 1:26
    Dlaczego?
  • 1:28 - 1:30
    Panie i panowie,
  • 1:30 - 1:33
    to zaskoczenie i związane z tym zachowanie
  • 1:33 - 1:35
    są rezultatem tak zwanej
    nieświadomej stronniczości
  • 1:35 - 1:37
    lub ukrytego uprzedzenia.
  • 1:37 - 1:40
    A to skutkuje absurdalnie krzywdzącym
  • 1:40 - 1:42
    brakiem różnorodności wśród pracowników,
  • 1:42 - 1:44
    szczególnie w sferach wpływu.
  • 1:44 - 1:46
    Pozdrawiam gabinet federalny Australii.
  • 1:46 - 1:49
    (Brawa)
  • 1:52 - 1:55
    Od razu zaznaczę:
  • 1:57 - 2:00
    nieświadoma stronniczość
    to nie świadoma dyskryminacja.
  • 2:00 - 2:03
    Nie twierdzę, że w każdym z was
    czai się ukryty seksista, rasista,
  • 2:03 - 2:06
    ktoś dyskryminujący osoby starsze,
    czekający, by się ujawnić.
  • 2:06 - 2:08
    Nie to mam na myśli.
  • 2:08 - 2:09
    Wszyscy jesteśmy uprzedzeni.
  • 2:09 - 2:12
    Patrzymy na świat przez pewne filtry.
  • 2:12 - 2:14
    Nikogo nie oskarżam,
  • 2:14 - 2:16
    stronniczość to nie zarzut.
  • 2:16 - 2:18
    To raczej coś, co musi
    zostać zidentyfikowane,
  • 2:18 - 2:21
    poznane i złagodzone.
  • 2:21 - 2:23
    Może ono dotyczyć rasy
  • 2:23 - 2:24
    albo płci.
  • 2:24 - 2:27
    Może dotyczyć klasy społecznej,
    edukacji, niepełnosprawności.
  • 2:27 - 2:30
    W rzeczywistości wszyscy jesteśmy
    uprzedzeni do tego, co inne,
  • 2:31 - 2:33
    co odbiega od naszych norm społecznych.
  • 2:33 - 2:36
    Jeśli chcemy żyć w świecie,
  • 2:37 - 2:40
    w którym okoliczności naszych narodzin
  • 2:40 - 2:42
    nie determinują naszej przyszłości
  • 2:42 - 2:45
    i w którym równouprawnienie
    jest wszechobecne,
  • 2:45 - 2:48
    każdy z nas ma do odegrania rolę
  • 2:48 - 2:51
    w upewnianiu się, że te uprzedzenia
    nie determinują naszego życia.
  • 2:53 - 2:57
    Szeroko znany eksperyment
    na temat nieuświadomionego uprzedzenia
  • 2:57 - 3:00
    dotyczącego płci, przeprowadzono
    w latach 70. i 80.
  • 3:01 - 3:05
    W tamtych czasach w skład orkiestr
    wchodzili przeważnie mężczyźni,
  • 3:05 - 3:08
    a kobiety stanowiły najwyżej 5%.
  • 3:08 - 3:11
    Ponoć dlatego, że mężczyźni grali inaczej,
  • 3:11 - 3:14
    przypuszczalnie lepiej. Przypuszczalnie.
  • 3:14 - 3:17
    Jednak w 1952 roku
    Bostońska Orkiestra Symfoniczna
  • 3:17 - 3:18
    rozpoczęła eksperyment.
  • 3:18 - 3:20
    Zaczęli przesłuchania w ciemno.
  • 3:21 - 3:24
    Zamiast interakcji twarzą w twarz,
    grało się za ekranem.
  • 3:24 - 3:26
    Co zabawne,
  • 3:26 - 3:28
    nie zarejestrowano żadnej nagłej zmiany,
  • 3:28 - 3:31
    dopóki nie poproszono
    przesłuchiwanych o zdjęcie butów
  • 3:31 - 3:32
    przed wejściem na salę.
  • 3:32 - 3:35
    Stukot obcasów
  • 3:35 - 3:37
    o drewniany parkiet
  • 3:37 - 3:39
    wystarczał, by wydać kobiety.
  • 3:39 - 3:40
    I proszę bardzo,
  • 3:40 - 3:42
    wyniki przesłuchań wykazały,
  • 3:42 - 3:45
    że nastąpił 50-procentowy wzrost szans
  • 3:45 - 3:48
    dla kobiet na przejście
    wstępnych eliminacji.
  • 3:48 - 3:51
    Co niemal potroiło
    ich szanse na angaż
  • 3:52 - 3:54
    O czym to świadczy?
  • 3:54 - 3:58
    Niefortunnie dla mężczyzn,
    wcale nie grali inaczej,
  • 3:58 - 4:00
    ale sądzono, że tak właśnie było.
  • 4:00 - 4:03
    To ta stronniczość determinowała
    otrzymywany przez nich wynik.
  • 4:04 - 4:07
    Więc teraz rozpoznajmy i przyznajmy
  • 4:07 - 4:08
    istnienie uprzedzeń.
  • 4:08 - 4:10
    Spójrzcie, wszyscy to robimy.
  • 4:10 - 4:11
    Podam wam przykład.
  • 4:12 - 4:15
    Syn i ojciec biorą udział
    w okropnym wypadku samochodowym.
  • 4:16 - 4:18
    Ojciec ginie na miejscu,
  • 4:18 - 4:21
    a syn, ciężko ranny, zostaje
    przewieziony do szpitala.
  • 4:21 - 4:24
    Chirurg patrzy na chłopaka i mówi:
  • 4:24 - 4:26
    "Nie mogę operować".
  • 4:26 - 4:28
    Dlaczego?
  • 4:28 - 4:31
    "To mój syn".
  • 4:31 - 4:32
    Jak to możliwe?
  • 4:32 - 4:33
    Panie i panowie,
  • 4:33 - 4:36
    chirurgiem jest jego matka.
  • 4:36 - 4:38
    A teraz ręce do góry wszyscy,
  • 4:38 - 4:41
    którzy natychmiast założyli,
    że chirurgiem był mężczyzna?
  • 4:43 - 4:46
    To dowód, że nieświadoma
    stronniczość istnieje,
  • 4:46 - 4:49
    ale musimy po prostu rozpoznać, że jest,
  • 4:49 - 4:51
    i poszukać sposobów na obejście jej,
  • 4:51 - 4:53
    tak by skupić się na rozwiązaniach.
  • 4:54 - 4:56
    Interesującym aspektem
  • 4:56 - 5:00
    nieuświadomionej stronniczości
    jest sprawa parytetów.
  • 5:00 - 5:02
    To często poruszana kwestia.
  • 5:02 - 5:05
    Jedna z krytycznych opinii
    wiąże się z ideą zasług.
  • 5:05 - 5:08
    Nie chcę być wybierana
    dlatego, że jestem kobietą,
  • 5:08 - 5:10
    ale dlatego, że na to zasługuję,
  • 5:10 - 5:12
    bo jestem najlepszą osobą
    do danej pracy.
  • 5:12 - 5:16
    To dość powszechna opinia
    wśród kobiet-inżynierów,
  • 5:16 - 5:17
    z którymi pracuję i które znam.
  • 5:17 - 5:19
    I rozumiem to, też to przerabiałam.
  • 5:20 - 5:22
    Ale gdyby idea zasług była prawdziwa,
  • 5:22 - 5:27
    dlaczego w eksperymencie
    z Yale z 2012 roku
  • 5:27 - 5:31
    identyczne CV na stanowisko
    technika laboratoryjnego
  • 5:31 - 5:34
    niżej oceniono dla Marii niż Mariana,
  • 5:35 - 5:37
    rzadziej oferowano jej pracę
  • 5:37 - 5:40
    i płacono mniej?
  • 5:41 - 5:43
    Ta stronniczość istnieje
  • 5:43 - 5:45
    lecz musimy skupić się na tym,
    jak ją obejść.
  • 5:45 - 5:47
    To interesujące,
  • 5:47 - 5:49
    istnieją badania na ten temat
  • 5:49 - 5:52
    znane jako paradoks zasług.
  • 5:52 - 5:54
    Jak na ironię, organizacje twierdzące,
  • 5:54 - 5:58
    że zasługi to główny czynnik
  • 5:58 - 5:59
    decydującym o zatrudnieniu,
  • 5:59 - 6:03
    znacznie częściej zatrudniają mężczyzn
  • 6:03 - 6:07
    i więcej im płacą, bo
    najwyraźniej zasługi to cecha męska.
  • 6:07 - 6:08
    Ale cóż.
  • 6:08 - 6:11
    Wydaje wam się, że mnie przejrzeliście,
  • 6:11 - 6:13
    że wiecie, co się dzieje?
  • 6:14 - 6:16
    A wyobrażacie sobie jak
    zarządzam czymś takim?
  • 6:16 - 6:18
    Albo jak wchodzę i mówię:
  • 6:18 - 6:21
    ‘’Hej chłopaki, to się robi tak.’’?
  • 6:22 - 6:24
    Cieszę się, że możecie
  • 6:31 - 6:35
    (Brawa)
  • 6:36 - 6:39
    bo panie i panowie,
    tym zajmuję się na co dzień.
  • 6:39 - 6:42
    A co najlepsze, jest to całkiem zabawne.
  • 6:43 - 6:45
    W miejscach typu Malezja
  • 6:45 - 6:47
    muzułmanki kierujące platformami
    to żadna nowina.
  • 6:47 - 6:49
    Jest ich tak wiele.
  • 6:49 - 6:50
    Niemniej to zabawne.
  • 6:50 - 6:51
    Mówię raz do kolesia:
  • 6:51 - 6:54
    ''Chcę się nauczyć surfować".
  • 6:54 - 6:56
    A on: "Yassmin, jak miałabyś surfować
  • 6:56 - 6:58
    z tym wszystkim na sobie,
  • 6:58 - 7:00
    a nie znam żadnych plaż dla kobiet".
  • 7:01 - 7:03
    Po czym wpadł na wspaniały pomysł:
  • 7:03 - 7:05
    "Przecież to ty zarządzasz organizacją
  • 7:05 - 7:07
    Młodzież Bez Granic, nie?".
  • 7:07 - 7:11
    Może zaprojektuj kostiumy
    dla muzułmańskich plażowiczek
  • 7:11 - 7:14
    o nazwie Młodzież Bez Szortów Plażowych?".
  • 7:14 - 7:16
    (Śmiech)
  • 7:16 - 7:17
    Na co ja: "Dzięki”.
  • 7:17 - 7:20
    Był też inny koleś, który mi powiedział
  • 7:20 - 7:22
    że powinnam jeść jogurt, ile wlezie,
  • 7:22 - 7:26
    bo to jedyna kultura, jaką tam znajdę.
  • 7:28 - 7:30
    Problem w tym, że to trochę prawda,
  • 7:31 - 7:34
    bo mamy ogromny brak
    różnorodności w sile roboczej,
  • 7:34 - 7:36
    a szczególnie w kręgach wpływowych.
  • 7:36 - 7:38
    W 2010 roku
  • 7:38 - 7:40
    australijski uniwersytet
    przeprowadził eksperyment.
  • 7:40 - 7:43
    Wysłano 4000 identycznych podań o pracę
  • 7:43 - 7:46
    na podrzędne stanowiska.
  • 7:46 - 7:47
    Aby mieć tyle samo
    rozmów kwalifikacyjnych,
  • 7:47 - 7:50
    co ktoś z anglosaskim imieniem,
  • 7:50 - 7:54
    osoba z Chin musiała wysłać
    68% więcej podań,
  • 7:54 - 7:57
    osoba z Bliskiego Wschodu, jak ja,
  • 7:57 - 7:59
    64% więcej.
  • 7:59 - 8:01
    Jeśli pochodzisz z Włoch masz szczęście,
  • 8:01 - 8:04
    bo wówczas jedyne 12% więcej.
  • 8:04 - 8:07
    W miejscach jak Dolina Krzemowa
    wcale nie jest lepiej.
  • 8:07 - 8:09
    Google opublikowało stan zatrudnienia
  • 8:09 - 8:15
    i 61% to biali, 30% Azjaci, a pozostałe 9%
    to grupa czarnych, Hiszpanów
  • 8:15 - 8:16
    i takich tam.
  • 8:16 - 8:19
    Reszta świata technologii
    wcale nie wygląda lepiej
  • 8:19 - 8:20
    i wiadomo o tym,
  • 8:20 - 8:23
    ale nie wiem, czy coś się z tym robi.
  • 8:23 - 8:25
    Rzecz w tym, że to nie wzbogaca.
  • 8:25 - 8:26
    Green Park, brytyjski dostawca
  • 8:28 - 8:30
    wyższego szczebla,
  • 8:30 - 8:34
    zbadał, że ponad połowa firm z FTSE 100
  • 8:34 - 8:37
    nie ma w zarządzie osób
    rasy innej niż biała,
  • 8:38 - 8:39
    mowa nie tylko o menedżerach.
  • 8:39 - 8:43
    A dwie trzecie nie ma kierowników
  • 8:43 - 8:45
    pochodzących z mniejszości narodowych.
  • 8:46 - 8:48
    Powiedziałam wam wiele okropnych rzeczy.
  • 8:48 - 8:51
    Myślicie: "Boże, aż tak źle? Co robić?’’.
  • 8:51 - 8:54
    Na szczęście zauważyliśmy,
    że problem istnieje.
  • 8:54 - 8:56
    Możliwości brak,
  • 8:56 - 8:58
    a to przez nieświadomą stronniczość.
  • 8:58 - 9:01
    A może myślicie sobie:
  • 9:01 - 9:03
    ‘’Ja nie jest ciemnoskóry, co to ma
    ze mną wspólnego?’’.
  • 9:03 - 9:05
    Pozwólcie, że zaoferuję rozwiązanie.
  • 9:06 - 9:07
    Jak już mówiłam,
  • 9:07 - 9:11
    żyjemy w świecie,
    w którym szukamy ideałów.
  • 9:11 - 9:13
    A jeśli chcemy stworzyć świat,
  • 9:13 - 9:15
    w którym miejsce narodzin
    nie ma znaczenia,
  • 9:15 - 9:17
    wszyscy musimy być
    częścią rozwiązania.
  • 9:17 - 9:20
    Co ciekawe autorka eksperymentu
    z technikami laboratoryjnymi
  • 9:21 - 9:23
    zaoferowała pewne rozwiązanie.
  • 9:23 - 9:27
    Powiedziała, że jedyna rzecz
    łącząca kobiety sukcesu,
  • 9:27 - 9:29
    jedyna ich wspólna cecha,
  • 9:29 - 9:31
    to dobry mentor.
  • 9:31 - 9:33
    Mentorstwo, każdy już o tym słyszał,
  • 9:34 - 9:36
    istnieje w języku potocznym.
  • 9:36 - 9:38
    A teraz kolejne wyzwanie dla was.
  • 9:38 - 9:43
    Wyzywam każdego z osobna,
    do bycia czyimś mentorem.
  • 9:44 - 9:47
    Każdy chcę być mentorem
    dla kogoś do nas podobnego,
  • 9:47 - 9:47
    wizualnie,
  • 9:47 - 9:49
    pod względem doświadczeń.
  • 9:49 - 9:51
    Gdy widzę muzułmańską
    dziewczynę z pazurem,
  • 9:51 - 9:53
    Myślę: "Hej, trzymajmy się razem".
  • 9:53 - 9:57
    Wchodzicie do pokoju, a tam
    osoba z waszej szkoły,
  • 9:57 - 9:58
    uprawialiście razem sport,
  • 9:58 - 10:02
    Istnieje duże prawdopodobieństwo,
    że to im będziecie chcieli pomóc.
  • 10:02 - 10:06
    A dla kogoś, kto nie dzieli
    z wami doświadczeń
  • 10:06 - 10:09
    znalezienie tej więzi
    będzie wyjątkowo trudne.
  • 10:09 - 10:12
    Pomysł bycia mentorem
    dla kogoś odmiennego,
  • 10:12 - 10:14
    kogoś z inną przeszłością,
  • 10:14 - 10:16
    nieważne jaką,
  • 10:16 - 10:18
    ma służyć otwieraniu drzwi tym,
    którzy nie mieli szansy
  • 10:18 - 10:20
    dostać się nawet do przedpokoju.
  • 10:21 - 10:24
    Ponieważ, panie i panowie,
    świat nie jest sprawiedliwy,
  • 10:25 - 10:27
    a ludzie nie rodzą się z równymi szansami.
  • 10:27 - 10:30
    Urodziłam się w jednym
    z najbiedniejszych miast, w Chartumie,
  • 10:30 - 10:32
    Urodziłam się brązowa,
    urodziłam się kobietą
  • 10:32 - 10:36
    i muzułmanką w świecie, który jest
    dosyć podejrzliwy wobec nas,
  • 10:36 - 10:38
    z powodów, nad którymi nie mam kontroli.
  • 10:39 - 10:42
    Jednakże wiem też,
    że urodziłam się z przywilejami.
  • 10:42 - 10:44
    Mam wspaniałych rodziców.
  • 10:44 - 10:46
    Miałam dostęp do edukacji
  • 10:46 - 10:48
    i możliwość emigrowania do Australii.
  • 10:49 - 10:52
    Ale także miałam szczęście
    napotkać wspaniałych mentorów,
  • 10:52 - 10:55
    którzy otworzyli przede mną drzwi,
    o których nie miałam pojęcia.
  • 10:55 - 10:56
    Pewien mentor powiedział mi
  • 10:57 - 10:58
    "Twoja historia jest ciekawa
  • 10:58 - 10:59
    podzielmy się nią".
  • 11:01 - 11:02
    Inny powiedział:
  • 11:02 - 11:06
    "Reprezentujesz wszystko, co nie pasuje
    do australijskiej platformy wiertniczej,
  • 11:06 - 11:07
    ale chodź mimo to".
  • 11:07 - 11:08
    I jestem, mówię do was.
  • 11:08 - 11:10
    I nie jestem jedyna.
  • 11:10 - 11:12
    W mojej społeczności jest wiele osób,
  • 11:12 - 11:14
    którym pomogli mentorzy.
  • 11:14 - 11:16
    Młody muzułmanin w Sydney,
  • 11:16 - 11:19
    dzięki pomocy
    swojego mentora,
  • 11:19 - 11:22
    założył slam poetycki w Bankstown,
  • 11:22 - 11:24
    który urósł do wielkich rozmiarów.
  • 11:24 - 11:27
    I teraz on potrafi zmienić
    życie wielu młodych osób.
  • 11:27 - 11:28
    Pewna kobieta z Brisbane,
  • 11:28 - 11:30
    Afganka, uchodźczyni,
  • 11:30 - 11:32
    nie mówiła po angielsku,
    kiedy przyjechała do Australii.
  • 11:32 - 11:35
    Mentorzy pomogli jej zostać lekarzem.
  • 11:35 - 11:38
    Otrzymała nagrodę roku
    Young Queenslander w 2008.
  • 11:38 - 11:40
    Ona jest źródłem inspiracji.
  • 11:45 - 11:47
    To nie jest łatwe.
  • 11:49 - 11:51
    To ja.
  • 11:51 - 11:55
    Ale jestem też kobietą
    w stroju wiertnika,
  • 11:55 - 11:58
    i tą, która nosiła abaję.
  • 11:59 - 12:02
    Czy zostalibyście moim mentorem,
  • 12:02 - 12:04
    widząc którąś z tamtych wersji mnie?
  • 12:04 - 12:06
    Bo jestem tą samą osobą.
  • 12:07 - 12:10
    Musimy wychodzić
    poza nasze uprzedzenia,
  • 12:10 - 12:13
    być czyimś mentorem
    po przeciwnej stronie spektrum,
  • 12:13 - 12:15
    bo zmiany strukturalne wymagają czasu,
  • 12:15 - 12:18
    a ja nie mam aż tyle cierpliwości.
  • 12:18 - 12:19
    Więc jeśli mamy coś zmienić,
  • 12:19 - 12:21
    jeśli mamy stworzyć świat,
  • 12:21 - 12:23
    w którym wszyscy mamy te same szanse,
  • 12:24 - 12:26
    musimy otworzyć drzwi innym.
  • 12:26 - 12:29
    Może wam się wydawać,
    że różnorodność was nie dotyczy,
  • 12:29 - 12:31
    ale wszyscy jesteśmy częścią systemu
  • 12:31 - 12:33
    i wszyscy możemy być częścią rozwiązania.
  • 12:33 - 12:36
    A jeśli nie wiecie,
    gdzie znaleźć kogoś odmiennego,
  • 12:36 - 12:38
    wybierzcie się tam,
    gdzie zwykle nie bywacie.
  • 12:38 - 12:40
    Jeśli zapisujecie się do szkół prywatnych,
  • 12:40 - 12:42
    pójdźcie do szkół państwowych.
  • 12:42 - 12:44
    Albo chociażby do lokalnego
    centrum edukacji dla uchodźców
  • 12:44 - 12:46
    A może pracujecie w biurze.
  • 12:46 - 12:49
    Zaproście zagubionego
    świeżaka po studiach.
  • 12:49 - 12:51
    Bo to byłam kiedyś ja.

  • 12:51 - 12:52
    Otwórzcie im drzwi,
  • 12:52 - 12:55
    nie w symboliczny sposób,
    bo my nie jesteśmy ofiarami,
  • 12:55 - 12:57
    raczej pokażcie im możliwości.
  • 12:57 - 12:59
    Bo otwierając własny świat,
  • 12:59 - 13:02
    zdacie sobie sprawę,
    że macie dostęp do drzwi,
  • 13:02 - 13:03
    o których oni nie mieli pojęcia,
  • 13:03 - 13:06
    o czym z kolei wy nie mieliście pojęcia.
  • 13:06 - 13:08
    Panie i panowie,
  • 13:09 - 13:12
    istnieje problem braku możliwości
    w naszym społeczeństwie,
  • 13:12 - 13:14
    przez nieświadomą stronniczość
  • 13:14 - 13:18
    Ale każdy z was może to zmienić.
  • 13:18 - 13:21
    Wiem że rzucono wam dziś wiele wyzwań.
  • 13:21 - 13:25
    Ale może uda wam się choć
    pomyśleć o tym trochę inaczej,
  • 13:25 - 13:27
    bo różnorodność to magia.
  • 13:27 - 13:30
    I zachęcam was do wyjścia
    poza początkowe poglądy.
  • 13:30 - 13:32
    Bo mogę się założyć,
  • 13:33 - 13:34
    że były one niesłuszne.
  • 13:35 - 13:36
    Dziękuję.
  • 13:36 - 13:39
    (Brawa)
Title:
Co dla ciebie oznacza moja chusta? | Yassmin Abdel-Magied | TEDxSouthBank
Description:

Ta prelekcja wygłoszona na lokalnej konferencji TEDx, niezależnej od konferencji TED.
Nieświadoma stronniczość jest dominującą cechą naszej kultury i sprawia, że każdy z nas kreuje pewne założenia opierające się na naszym wychowaniu i autorytetach. Te ukryte uprzedzenia wpływają na wszystko i nadszedł czas, abyśmy byli bardziej rozważni, bystrzejsi, lepsi. W tej zabawnej i szczerej prelekcji Yassmin Abdel-Magied w zaskakujący sposób prowokuje nas do wykroczenia poza pierwotne wyobrażenia.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
13:50
  • Odsyłam do ponownego przejrzenia
    ===
    Czerwone wykrzykniki

    Trzeba przepracować wszystkie linijki z czerwonymi wykrzyknikami.
    Tekst musi się mieścić w limicie 21 znaków na sekundę i 42 znaków na linijkę (poradnik tutaj: http://www.youtube.com/watch?v=yvNQoD32Qqo​).
    Czasem wystarczy linijkę złamać, ale czasem trzeba coś skrócić lub przesunąć czas w pasku Timeline (patrz tutaj: https://youtu.be/kQ2CZonFYgA?t=1m54s). Jeśli go nie widzisz, kliknij w ikonkę narzędzi obok “Editing Polish”.
    Wskazówki, jak skracać linijki znadziesz tutaj: (http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles). Tutaj wskazówki nt. łamania linijek http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines). Przed puszczeniem tekstu na trzeba upewnić się, że wszystkie wykrzykniki zostały usunięte. Najłatwiej poszukać je funkcją ctrl+F.
    ===
    Po polsku nie dajemy przecinka po tysiącu. Przecinek oznacza ułamek, więc zapis 4,000 to po prostu 4.
    ===
    Zwroty grzecznościowe.
    w korespondencji piszemy z wielkiej litery (Wy, Państwo, Ty). W napisach nie: wy, państwo, ty.

    8:22.94
    Nie można zostawiać nieprzetłumaczonego tekstu. Jeśli czegoś nie wiesz - pytaj na naszym forum na FB.
    ===
    ===
    Cudzysłowy
    W opisie należy używać cudzysłowów drukarskich („”).
    W napisach należy używać cudzysłowów prostych (""), nie drukarskich („”), ponieważ drukarskie mogą nie wyświetlać się w niektórych odtwarzaczach. http://pl.wikipedia.org/wiki/Cudzys%C5%82%C3%B3w
    8:51
    ===
    Wata językowa zostawiona w tłumaczeniu.

    W tłumaczeniu napisów nie zostawiamy "waty językowej" i różnych innych elementów. Jest to bardzo istotny aspekt tłumaczenia tego rodzaju. Polecam zapoznać się z poradnikiem pod adresem http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles

  • Finished review.
    Przejrzyj teraz, proszę, obecną wersję i daj znać, jeśli się zgadzasz ze zmianami. Możemy też omówić i wprowadzać dalsze poprawki.

    4:56.44
    Tutaj quota to parytet
    http://pl.bab.la/slownik/polski-angielski/parytet

    5:01.88
    merit to zasługa

    10:26.93
    Khartoum ma przecież polski odpowiednik, który może pamiętasz z "W pustyni i w puszczy". Proszę sprawdzać takie rzeczy. https://pl.wikipedia.org/wiki/Chartum

    W bardzo wielu zdaniach brakowało kropek na końcu.

Polish subtitles

Revisions