Return to Video

Čemu me je blizak susret sa smrću naučio o životu

  • 0:01 - 0:04
    Bilo je proleće 2011. godine
  • 0:04 - 0:07
    i, kako to vole da kažu govornici
    na diplomskim ceremonijama,
  • 0:07 - 0:10
    spremala sam se
    da zakoračim u stvarni svet.
  • 0:11 - 0:13
    Nedavno sam diplomirala na fakultetu
  • 0:13 - 0:16
    i preselila se u Pariz
    da bih započela svoj prvi posao.
  • 0:17 - 0:21
    Moj san je bio da postanem ratni dopisnik,
  • 0:21 - 0:23
    ali stvarni svet na koji sam naišla
  • 0:23 - 0:27
    odveo me je u zaista
    drugačiju zonu konflikta.
  • 0:29 - 0:31
    U 22. godini,
  • 0:31 - 0:34
    dijagnostikovana mi je leukemija.
  • 0:35 - 0:38
    Doktori su direktno rekli
    meni i mojim roditeljima
  • 0:38 - 0:43
    da imam oko 35% šanse
    preživljavanja na duže staze.
  • 0:44 - 0:49
    Nisam mogla da pojmim
    šta je ta prognoza značila.
  • 0:49 - 0:54
    Ali sam shvatila da su se stvarnost
    i život kakav sam zamislila za sebe
  • 0:54 - 0:55
    srušili.
  • 0:56 - 1:01
    Preko noći sam izgubila posao,
    stan, nezavisnost,
  • 1:01 - 1:05
    i postala sam pacijent broj 5624.
  • 1:07 - 1:10
    Tokom naredne četiri godine
    hemoterapije, kliničkog ispitivanja
  • 1:10 - 1:12
    i transplantacije koštane srži,
  • 1:12 - 1:14
    bolnica je postala moj dom,
  • 1:14 - 1:17
    a moj krevet je postao mesto
    u kome sam živela 24 sata dnevno.
  • 1:18 - 1:22
    Pošto je bilo malo verovatno
    da ću ikada ozdraviti,
  • 1:22 - 1:25
    morala sam da prihvatim
    svoju novu realnost.
  • 1:25 - 1:28
    I prilagodila sam se.
  • 1:28 - 1:32
    Počela sam da tečno govorim
    jezik medicine,
  • 1:32 - 1:37
    sprijateljila se sa grupom
    drugih mladih pacijenata obolelih od raka,
  • 1:37 - 1:41
    skupila ogromnu kolekciju neonskih perika
  • 1:41 - 1:47
    i naučila da koristim
    stalak za infuziju kao skejtbord.
  • 1:48 - 1:51
    Čak sam i ostvarila svoj san
    da postanem ratni dopisnik,
  • 1:51 - 1:54
    mada ne onako kako sam očekivala.
  • 1:54 - 1:58
    Počelo je blogom u kome sam izveštavala
    iz prvih redova svog bolničkog kreveta,
  • 1:58 - 2:02
    što se pretvorilo u kolumnu
    koju sam pisala za Njujork tajms
  • 2:02 - 2:04
    pod nazivom „Prekinuti život“.
  • 2:05 - 2:06
    Ali -
    (Aplauz)
  • 2:06 - 2:07
    Hvala.
  • 2:07 - 2:09
    (Aplauz)
  • 2:10 - 2:12
    Ali pre svega,
  • 2:12 - 2:15
    bila sam usredsređena na preživljavanje.
  • 2:16 - 2:18
    I - upozorenje za one koji nisu upućeni -
  • 2:19 - 2:21
    (Smeh)
  • 2:21 - 2:23
    preživela sam, da.
  • 2:23 - 2:26
    (Aplauz)
  • 2:28 - 2:31
    Zahvaljujući armiji ljudi od podrške,
  • 2:31 - 2:35
    ne samo da sam još ovde,
    već sam i izlečena od raka.
  • 2:35 - 2:36
    (Aplauz)
  • 2:36 - 2:37
    Hvala.
  • 2:37 - 2:39
    (Aplauz)
  • 2:39 - 2:44
    Kada prođete kroz ovakvo
    traumatično iskustvo,
  • 2:44 - 2:46
    ljudi se prema vama ophode drugačije.
  • 2:46 - 2:50
    Počnu da vam govore koliko ih inspirišete.
  • 2:50 - 2:53
    Kažu da ste ratnik.
  • 2:53 - 2:54
    Nazivaju vas herojem,
  • 2:55 - 2:57
    nekim ko je proživeo put mitskog heroja,
  • 2:57 - 3:00
    ko je izdržao nemoguća iskušenja
  • 3:00 - 3:03
    i, uprkos lošim izgledima,
    doživeo da ispriča priču,
  • 3:03 - 3:07
    vrativši se bolji i hrabriji
    zbog onoga kroz šta ste prošli.
  • 3:08 - 3:12
    To se definitivno poklapa
    sa mojim iskustvom.
  • 3:12 - 3:15
    Rak je potpuno promenio moj život.
  • 3:15 - 3:18
    Napustila sam bolnicu tačno znajući ko sam
  • 3:18 - 3:20
    i šta želim da uradim u svetu.
  • 3:20 - 3:23
    A sada, svaki dan kada sunce izađe,
  • 3:23 - 3:25
    popijem veliku čašu soka od celera
  • 3:25 - 3:28
    i nakon toga odradim 90 minuta joge.
  • 3:29 - 3:35
    Onda zapišem 50 stvari
    na kojima sam zahvalna na svitku papira
  • 3:35 - 3:39
    koji savijem u origami ždrala
    i otpremim ga na put kroz prozor.
  • 3:40 - 3:41
    (Smeh)
  • 3:41 - 3:44
    Da li zaista verujete u to?
  • 3:44 - 3:46
    (Smeh)
  • 3:46 - 3:48
    Ne radim ništa od toga.
  • 3:48 - 3:49
    (Smeh)
  • 3:49 - 3:54
    Mrzim jogu i nemam pojma
    kako da napravim ždrala od papira.
  • 3:55 - 3:57
    Istina je da je za mene
  • 3:57 - 4:02
    najteži deo mog iskustva sa rakom
    nastupio kada je rak nestao.
  • 4:04 - 4:07
    To herojsko putovanje preživelog
    koje vidimo u filmovima
  • 4:07 - 4:10
    i gledamo kako se odigrava na Instagramu -
  • 4:10 - 4:11
    to je mit.
  • 4:11 - 4:13
    Ne samo da to nije istinito,
    već je i opasno,
  • 4:13 - 4:17
    jer briše stvarne izazove oporavka.
  • 4:18 - 4:23
    Nemojte me pogrešno shvatiti -
    neverovatno sam zahvalna što sam živa
  • 4:23 - 4:27
    i bolno sam svesna toga
    da je ova borba privilegija
  • 4:27 - 4:29
    koju mnogi nemaju priliku da dožive.
  • 4:29 - 4:32
    Ali važno je da vam kažem
  • 4:32 - 4:37
    šta ta projekcija junaštva
    i očekivanje stalne zahvalnosti
  • 4:37 - 4:40
    čini ljudima koji pokušavaju
    da se oporave.
  • 4:40 - 4:44
    Jer se isceljivanje
    ne završava izlečenjem.
  • 4:45 - 4:47
    Ono tu počinje.
  • 4:48 - 4:52
    Nikada neću zaboraviti dan
    kada sam otpuštena iz bolnice,
  • 4:52 - 4:54
    kada sam konačno završila lečenje.
  • 4:55 - 5:01
    Te četiri godine hemoterapije
    uzele su danak mojoj vezi
  • 5:01 - 5:03
    sa dugogodišnjim momkom,
  • 5:03 - 5:05
    i on se malo pre toga odselio.
  • 5:05 - 5:09
    Kada sam ušla u svoj stan, bilo je tiho.
  • 5:10 - 5:11
    Jezivo tiho.
  • 5:12 - 5:15
    Osoba koju sam želela
    da pozovem u tom trenutku,
  • 5:15 - 5:18
    osoba za koju sam znala
    da će sve razumeti,
  • 5:18 - 5:20
    bila je moja drugarica Melisa.
  • 5:20 - 5:23
    Bila je takođe pacijentkinja
    obolela od raka,
  • 5:23 - 5:25
    ali umrla je tri nedelje pre toga.
  • 5:27 - 5:29
    Dok sam stajala na vratima stana,
  • 5:30 - 5:31
    htela sam da plačem.
  • 5:31 - 5:35
    Ali bila sam previše umorna
    da bih plakala.
  • 5:35 - 5:37
    Nestalo je adrenalina.
  • 5:37 - 5:39
    Osećala sam se kao da se srušio
  • 5:39 - 5:44
    potporni zid koji mi je davao
    stabilnost otkad sam dobila dijagnozu.
  • 5:44 - 5:51
    Provela sam proteklih 1 500 dana
    neumorno radeći na jednom cilju:
  • 5:51 - 5:52
    preživljavanju.
  • 5:53 - 5:54
    I sada kada sam to ostvarila,
  • 5:54 - 6:00
    shvatila sam da uopšte
    nemam pojma kako da živim.
  • 6:02 - 6:04
    Na papiru mi je, naravno, bilo bolje.
  • 6:04 - 6:06
    Nisam imala leukemiju,
  • 6:06 - 6:08
    moja krvna slika se vratila u normalu
  • 6:08 - 6:11
    i invalidski čekovi
    su ubrzo prestali da stižu.
  • 6:11 - 6:12
    Za spoljni svet,
  • 6:13 - 6:17
    očigledno više nisam pripadala
    kraljevstvu obolelih.
  • 6:18 - 6:22
    Ali u stvari nikada nisam bila
    udaljenija od zdravog stanja.
  • 6:23 - 6:27
    Sva ta hemoterapija ostavila je
    trajne fizičke posledice na moje telo.
  • 6:28 - 6:31
    Pitala sam se: „Kakav posao
    mogu da zadržim
  • 6:31 - 6:35
    kada mi treba dremka
    od četiri sata usred dana?
  • 6:35 - 6:38
    Kada zbog poremećenog imunog sistema
  • 6:38 - 6:41
    i dalje stalno idem u hitnu pomoć?“
  • 6:42 - 6:45
    A tu su bili i nevidljivi,
    psihološki tragovi
  • 6:46 - 6:48
    koje je ostavila moja bolest:
  • 6:48 - 6:50
    strah od recidiva,
  • 6:50 - 6:52
    tuga koju nisam obradila,
  • 6:52 - 6:58
    demoni PTSP-a koji su mi dolazili danima,
    a ponekad i nedeljama.
  • 6:59 - 7:01
    Vidite, govorimo o povratku u stari život
  • 7:01 - 7:05
    u kontekstu rata i zatvoreništva.
  • 7:05 - 7:06
    Ali ne pričamo toliko o tome
  • 7:06 - 7:11
    u kontekstu drugih traumatičnih
    iskustava kao što je bolest.
  • 7:12 - 7:16
    Pošto me niko nije upozorio
    na probleme povratka,
  • 7:16 - 7:19
    mislila sam da nešto
    mora da nije u redu sa mnom.
  • 7:19 - 7:21
    Bilo me je sramota,
  • 7:21 - 7:24
    i uz veliku krivicu sam podsećala sebe
  • 7:24 - 7:26
    koliko imam sreće što sam uopšte živa
  • 7:26 - 7:29
    kada toliko ljudi,
    kao moja drugarica Melisa, nisu.
  • 7:30 - 7:34
    Ali većinu dana sam se budila
    osećajući se tako tužno i izgubljeno
  • 7:34 - 7:36
    da sam jedva mogla da dišem.
  • 7:36 - 7:41
    Ponekad bih čak i maštala
    o tome da se ponovo razbolim.
  • 7:42 - 7:43
    I da vam kažem,
  • 7:43 - 7:47
    ima toliko mnogo boljih stvari za maštanje
  • 7:47 - 7:50
    kada ste u dvadesetim
    i odnedavno slobodni.
  • 7:50 - 7:51
    (Smeh)
  • 7:51 - 7:55
    Ali nedostajao mi je bolnički ekosistem.
  • 7:55 - 7:59
    Kao i ja, svi su tamo bili falični.
  • 7:59 - 8:03
    Ali ovde, među živima,
    osećala sam se kao uljez,
  • 8:03 - 8:06
    preplavljena i nesposobna da funkcionišem.
  • 8:07 - 8:11
    Takođe mi je nedostajao osećaj jasnoće
    koji sam imala kada sam bila najbolesnija.
  • 8:12 - 8:17
    Gledanje svojoj smrtnosti pravo u oči
    na neki način pojednostavljuje stvari,
  • 8:17 - 8:21
    preusmerava vam fokus
    na ono što je zaista bitno.
  • 8:21 - 8:23
    A kao bolesna sam se zavetovala
    da će, ako preživim,
  • 8:23 - 8:25
    to biti vredno nečega.
  • 8:25 - 8:28
    Moraće to biti zarad dobrog života,
    avanturističkog života,
  • 8:28 - 8:29
    smislenog života.
  • 8:30 - 8:32
    Ali je proizašlo pitanje,
    kada sam se izlečila:
  • 8:32 - 8:34
    kako?
  • 8:35 - 8:40
    Imala sam 27 godina i bila bez posla,
    bez partnera, bez strukture.
  • 8:40 - 8:44
    I ovoga puta nisam imala protokole lečenja
    niti uputstva po otpustu
  • 8:44 - 8:46
    kojima bih se rukovodila nadalje.
  • 8:47 - 8:53
    Ali zato sam imala inboks
    pun poruka na internetu
  • 8:53 - 8:54
    od nepoznatih ljudi.
  • 8:55 - 8:56
    Tokom godina,
  • 8:56 - 8:59
    ljudi širom sveta su čitali moju kolumnu
  • 8:59 - 9:03
    i odgovarali su na nju pismima,
    komentarima i imejlovima.
  • 9:04 - 9:09
    Bilo je tu svačega, kao što to obično biva
    kada se radi o piscima.
  • 9:10 - 9:12
    Dobila sam puno saveta koje nisam tražila
  • 9:12 - 9:16
    o tome kako da izlečim rak
    pomoću stvari kao što su eterična ulja.
  • 9:17 - 9:21
    Dobila sam neka pitanja
    o veličini brushaltera koju nosim.
  • 9:21 - 9:23
    Ali uglavnom -
  • 9:23 - 9:24
    (Smeh)
  • 9:24 - 9:28
    uglavnom su mi se javljali ljudi koji su,
    na sebi svojstvene načine,
  • 9:28 - 9:31
    razumeli kroz šta sam prolazila.
  • 9:32 - 9:35
    Javila mi se tinejdžerka iz Floride
  • 9:35 - 9:37
    koja je, kao i ja,
    završila sa hemoterapijom
  • 9:37 - 9:41
    i napisala mi je poruku
    koja se većinom sastojala od emodžija.
  • 9:42 - 9:47
    Javio mi se profesor istorije umetnosti
    u penziji iz Ohaja po imenu Hauard,
  • 9:47 - 9:49
    koji je većinu života proveo
  • 9:49 - 9:52
    u borbi sa misterioznom,
    iscrpljujućom bolešću
  • 9:52 - 9:55
    koju je imao još otkad je bio mladić.
  • 9:55 - 10:00
    Javio mi se zatvorenik
    osuđen na smrtnu kaznu u Teksasu
  • 10:00 - 10:02
    po imenu Mali Dži Kju,
  • 10:03 - 10:05
    što je skraćenica za „gangster Kvin“.
  • 10:05 - 10:08
    Nikada u životu nije bio bolestan.
  • 10:08 - 10:11
    Uradi 1 000 sklekova
    za početak svakog jutra.
  • 10:11 - 10:14
    Ali povezao se sa nečim
    što sam opisala u jednoj kolumni
  • 10:14 - 10:16
    kao svoje „zarobljeništvo“,
  • 10:16 - 10:20
    kao i za iskustvo zatočenosti
    u malenoj fluorescentnoj prostoriji.
  • 10:21 - 10:26
    „Znam da se naše situacije
    razlikuju“, napisao mi je.
  • 10:26 - 10:30
    „Ali pretnja smrti vreba
    u obema našim senkama.“
  • 10:32 - 10:36
    U tim usamljenim prvim nedeljama
    i mesecima mog oporavka,
  • 10:36 - 10:40
    ti neznanci i njihove reči
    postale su spas,
  • 10:40 - 10:43
    pošiljke od ljudi
    toliko različitog porekla,
  • 10:43 - 10:45
    sa toliko različitih iskustava,
  • 10:45 - 10:47
    a koje su mi pokazivale jedno te isto:
  • 10:49 - 10:52
    možete biti taoci
  • 10:52 - 10:55
    najgore stvari koja vam se ikada dogodila
  • 10:55 - 10:58
    i dozvoliti joj da vam otme
    dane koji vam preostaju
  • 10:58 - 11:01
    ili možete naći način da nastavite dalje.
  • 11:03 - 11:07
    Znala sam da moram da nešto promenim.
  • 11:07 - 11:10
    Htela sam da opet budem u pokretu
  • 11:10 - 11:15
    da bih otkrila kako da se iščupam
    i vratim se u svet.
  • 11:15 - 11:19
    Tako sam rešila
    da krenem na pravo putovanje -
  • 11:20 - 11:23
    ne na ono glupo putovanje raka
  • 11:23 - 11:26
    niti na putovanje mitskog heroja
    na kojem su svi mislili da treba da budem,
  • 11:26 - 11:29
    već na pravo putovanje
    sa spakovanim torbama.
  • 11:31 - 11:34
    Sve što posedujem
    sam smestila u skladište,
  • 11:36 - 11:39
    izdala svoj stan, pozajmila auto
  • 11:39 - 11:44
    i nagovorila dragog,
    ali i pomalo smrdljivog prijatelja,
  • 11:44 - 11:45
    da mi se pridruži.
  • 11:45 - 11:47
    (Smeh)
  • 11:47 - 11:53
    Moj pas Oskar i ja smo se zajedno
    zaputili na put od 24 000 kilometara
  • 11:53 - 11:55
    po Sjedinjenim Državama.
  • 11:55 - 12:00
    Usput smo posetili
    neke od neznanaca koji su mi pisali.
  • 12:01 - 12:02
    Bio mi je potreban njihov savet,
  • 12:02 - 12:05
    a i da im se zahvalim.
  • 12:05 - 12:10
    Otišla sam u Ohajo i boravila
    kod Hauarda, profesora u penziji.
  • 12:11 - 12:14
    Kada pretrpite gubitak ili traumu,
  • 12:14 - 12:17
    možete imati potrebu da zaštitite srce.
  • 12:17 - 12:21
    Ali Hauard me je podsticao
    da se otvorim za neizvesnost,
  • 12:21 - 12:26
    za mogućnosti nove ljubavi
    i novih gubitaka.
  • 12:27 - 12:29
    Hauard se nikada neće izlečiti od bolesti.
  • 12:29 - 12:33
    Ni kao mladić nije mogao da predvidi
    koliko dugo će živeti.
  • 12:33 - 12:36
    Ali to ga nije sprečilo da se oženi.
  • 12:36 - 12:38
    Hauard sada ima unučiće
  • 12:38 - 12:42
    i svake nedelje ide sa ženom
    na časove balskog plesa.
  • 12:42 - 12:43
    Kada sam ih posetila,
  • 12:43 - 12:47
    nedavno pre toga su proslavili
    50. godišnjicu braka.
  • 12:48 - 12:50
    U pismu mi je napisao:
  • 12:50 - 12:53
    „Smisao se ne pronalazi
    u materijalnom svetu;
  • 12:53 - 12:57
    nije u večerama, džezu,
    koktelima niti razgovorima.
  • 12:57 - 13:01
    Smisao je ono što ostaje
    kada se ukloni sve ostalo.“
  • 13:03 - 13:07
    Išla sam u Teksas i posetila
    Malog Dži Kjua na smrtnoj kazni.
  • 13:08 - 13:11
    Pitao me je šta sam radila
    da mi prođe sve to vreme
  • 13:11 - 13:13
    koje sam provela u bolničkoj sobi.
  • 13:14 - 13:19
    Kada sam mu rekla
    da sam se baš izveštila u „Skreblu“,
  • 13:19 - 13:22
    rekao je: „I ja!“ i objasnio kako,
  • 13:22 - 13:25
    iako većinu dana provodi u samici,
  • 13:25 - 13:29
    on i njegovi susedi zatvorenici
    prave društvene igre od papira
  • 13:29 - 13:32
    i jedni drugima izvikuju poteze
    kroz proreze za hranu -
  • 13:33 - 13:39
    što svedoči o neverovatnoj
    izdržljivosti ljudskog duha
  • 13:39 - 13:43
    i našoj sposobnosti da se prilagodimo
    uz pomoć kreativnosti.
  • 13:44 - 13:46
    Poslednja stanica mi je bila u Floridi,
  • 13:46 - 13:50
    da bih videla tu tinejdžerku
    koja mi je slala sve one emodžije.
  • 13:51 - 13:54
    Zove se Unikat, što je savršeno,
  • 13:54 - 13:57
    zato što najviše zrači
    i ima više znatiželje
  • 13:57 - 13:59
    od svih ljudi koje sam srela u životu.
  • 13:59 - 14:02
    Pitala sam je šta hoće
    sledeće da uradi i rekla je:
  • 14:02 - 14:04
    „Hoću da upišem fakultet, da putujem,
  • 14:04 - 14:07
    da jedem čudnu hranu koju nikada pre
    nisam probala, kao što je hobotnica,
  • 14:07 - 14:09
    da dođem da te posetim u Njujorku
  • 14:09 - 14:11
    i da idem na kampovanje,
    mada se bojim buba,
  • 14:11 - 14:12
    ali i dalje hoću na kampovanje.“
  • 14:14 - 14:16
    Divila sam joj se
  • 14:16 - 14:21
    što može da bude tako optimistična
    i tako puna planova za budućnost,
  • 14:22 - 14:23
    s obzirom na sve kroz šta je prošla.
  • 14:24 - 14:26
    Ali, kako mi je Unikat pokazala,
  • 14:26 - 14:31
    mnogo je radikalnije
    i opasnije gajiti nadu
  • 14:31 - 14:33
    nego živeti u strahu.
  • 14:35 - 14:39
    Najvažnije što sam naučila
    na tom putovanju
  • 14:39 - 14:43
    jeste to da podela na bolesne i zdrave -
  • 14:43 - 14:45
    ona ne postoji.
  • 14:45 - 14:48
    Granica je porozna.
  • 14:48 - 14:50
    Kako živimo sve duže i duže,
  • 14:50 - 14:54
    preživljavajući bolesti i povrede
    koje bi ubile naše bake i deke,
  • 14:54 - 14:55
    pa čak i naše roditelje,
  • 14:55 - 15:00
    velika većina nas će putovati
    naizmenično u ove svetove,
  • 15:00 - 15:03
    pri čemu ćemo većinu života
    provesti negde između njih.
  • 15:04 - 15:07
    To su uslovi našeg postojanja.
  • 15:08 - 15:12
    Volela bih da mogu da kažem da se,
    otkad sam došla kući sa putovanja,
  • 15:12 - 15:15
    osećam potpuno zalečeno.
  • 15:15 - 15:16
    Nije tako.
  • 15:17 - 15:19
    Ali kada sam prestala da očekujem od sebe
  • 15:19 - 15:23
    da ponovo postanem osoba
    kakva sam bila pre dijagnoze,
  • 15:23 - 15:28
    kada sam naučila da prihvatim
    svoje telo i njegova ograničenja,
  • 15:28 - 15:31
    zaista sam počela da se osećam bolje.
  • 15:31 - 15:35
    Naposletku, mislim da je u tome trik:
  • 15:35 - 15:39
    da prestanemo da sagledavamo
    svoje zdravlje kao binarno,
  • 15:39 - 15:41
    između bolesti i zdravlja,
  • 15:41 - 15:42
    zdravog i nezdravog,
  • 15:42 - 15:44
    čitavog i oštećenog,
  • 15:44 - 15:48
    da prestanemo da mislimo da postoji
    neko divno, savršeno dobrostanje
  • 15:48 - 15:50
    kome treba težiti
  • 15:50 - 15:54
    i da prestanemo da živimo u stanju
    stalnog nezadovoljstva
  • 15:54 - 15:55
    dok ga ne dostignemo.
  • 15:57 - 16:02
    Svako od nas će imati prekide u životu,
  • 16:02 - 16:05
    bilo da je to zbog dijagnoze
    koja će povući uzicu
  • 16:05 - 16:09
    ili zbog nekog drugog bola
    ili traume koja nas obara.
  • 16:10 - 16:16
    Moramo naći načine da živimo između,
  • 16:16 - 16:20
    tako da se snalazimo sa bilo kakvim
    telom i umom koje trenutno imamo.
  • 16:21 - 16:27
    Ponekad je potrebna samo genijalnost
    ručno napravljene igre Skrebl
  • 16:27 - 16:32
    ili pronalaženje tog ogoljenog smisla
    u ljubavi porodice
  • 16:32 - 16:34
    i u noći na plesnom podijumu,
  • 16:34 - 16:37
    ili ta radikalna, opasna nada
  • 16:37 - 16:41
    za koju pretpostavljam da će jednog dana
    navesti tinejdžerku koja se užasava buba
  • 16:41 - 16:43
    da ode na kampovanje.
  • 16:44 - 16:46
    Ako ste u stanju da to uradite,
  • 16:46 - 16:50
    onda ste krenuli na put pravog heroja.
  • 16:50 - 16:54
    Postigli ste ono
    što zaista znači biti dobro,
  • 16:54 - 17:01
    a to je: biti živ u najhaotičnijem,
    najbogatijem, najcelovitijem smislu.
  • 17:01 - 17:03
    Hvala, to je sve od mene.
  • 17:03 - 17:06
    (Aplauz)
  • 17:06 - 17:07
    Hvala.
  • 17:07 - 17:10
    (Aplauz)
Title:
Čemu me je blizak susret sa smrću naučio o životu
Speaker:
Sulejka Džavad (Suleika Jaouad)
Description:

„Najteži deo mog iskustva sa rakom nastupio je kada je rak nestao“, kaže autorka Sulejka Džavad. U ovom žestokom i duhovitom govoru prepunom mudrosti, ona nas poziva da razmišljamo izvan granice između bolesti i zdravlja, uz pitanje: kako početi iznova i pronaći smisao nakon prekida u životu?

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:23

Serbian subtitles

Revisions Compare revisions