Batan şehirler nasıl selle mücadele eden peyzajlara dönüştürülür
-
0:01 - 0:04Tam da şu anda
-
0:04 - 0:07aldığımız her nefeste,
-
0:07 - 0:12dünya genelindeki New York, Londra,
-
0:12 - 0:15Tokyo, Şangay, New Orleans
-
0:15 - 0:18ve kendi şehrim Bangkok gibi
-
0:18 - 0:21büyük delta şehirleri sulara gömülüyor.
-
0:23 - 0:27Burada iklim değişikliğinin
olağan versiyonunu görüyorsunuz. -
0:29 - 0:30Bu benimki.
-
0:31 - 0:32Pek bir şey değil,
-
0:32 - 0:34yalnızca sokakta bir timsah.
-
0:34 - 0:35(Kahkahalar)
-
0:35 - 0:38Bu, iklim değişikliğinin
kaçınılmaz bir etkisi: -
0:39 - 0:40sulara gömülen şehirlerimiz.
-
0:42 - 0:46Burada Bangkok'un şehirleşmesini
görebilirsiniz, -
0:46 - 0:49her yöne doğru büyüyen,
-
0:49 - 0:53gözenekli tarım alanlarıyla birlikte
-
0:54 - 0:57nefes alabilen ve suyu emen
toprakların yerini -
0:57 - 0:59beton ormanlar aldı.
-
1:02 - 1:0630 dakikalık yağışın ardından
bazı kesimler böyle görünmektedir. -
1:07 - 1:09Her yağmur yağdığında,
-
1:09 - 1:11arabamın bir sandala dönmesini diliyorum.
-
1:13 - 1:15Bu topraklarda suya yer yok.
-
1:16 - 1:20Emicilik özelliğini kaybetti.
-
1:22 - 1:26Bangkok büyükşehrinin gerçekleri,
-
1:26 - 1:31çamurlu bir nehir deltasında yaşayan,
çalışan, işe gidip gelen -
1:31 - 1:3715 milyon insanın yaşadığı
bir şehir olmasıdır. -
1:38 - 1:43Bangkok, yılda bir santimetreden fazla
suya gömülüyor. -
1:43 - 1:50Bu, tahmin edilen deniz seviyesi
yükselmesinden daha hızlı. -
1:51 - 1:562030 yılına kadar
deniz seviyesinin altına inebiliriz ki -
1:56 - 1:58bu tarih çok yakında gelecek.
-
2:01 - 2:07Burada peyzaj mimarı olarak
bulunmam tesadüf değil. -
2:08 - 2:11Çocukluğum, yoğun bir trafiğin olduğu
-
2:11 - 2:15işlek bir yolun yanında yer alan
sıra evlerde geçti. -
2:17 - 2:21Evimin önünde, betondan bir otopark vardı
-
2:21 - 2:23ve burası benim oyun alanımdı.
-
2:24 - 2:29Bulabildiğim ve eğlenebildiğim tek canlı,
-
2:29 - 2:30beton kaldırımın çatlağında
-
2:30 - 2:36büyümeye çalışan,
-
2:36 - 2:37küçük sinsi bitkilerdi.
-
2:38 - 2:40Arkadaşlarımla en sevdiğim oyun,
-
2:40 - 2:47bu küçük bitkinin
-
2:47 - 2:50daha rahat büyümesi için,
-
2:50 - 2:52daha da büyük delikler kazmaktı.
-
2:54 - 2:57Ve evet, peyzaj mimarlığı bana
-
2:57 - 3:02betondan doğaya dönmek
için çatlak açma sevdama -
3:02 - 3:04(Kahkahalar)
-
3:04 - 3:08devam etme fırsatı verdi.
-
3:10 - 3:13Önceden, Taylandlılar -benim halkım-
-
3:13 - 3:19ıslak ve kuru mevsimin döngüsüne
uyum sağlardık -
3:19 - 3:23ve bize yüzergezer diyebilirdiniz.
-
3:23 - 3:24(Kahkahalar)
-
3:24 - 3:26Hem karada hem de denizde yaşıyorduk.
-
3:27 - 3:29İkisine de uyum sağlamıştık.
-
3:30 - 3:35Sel, suyun topraklarımızı döllediği,
mutlu bir olaydı. -
3:37 - 3:39Fakat şimdi sel,
-
3:40 - 3:42felaket demektir.
-
3:43 - 3:442011'de, Tayland tarihindeki
-
3:44 - 3:51en tehlikeli ve en pahalıya mal olan
sel felaketiyle -
3:51 - 3:52karşı karşıya kaldı.
-
3:53 - 3:57Sel, Orta Tayland'ı
devasa bir göle çevirdi. -
3:59 - 4:04Burada, görüntünün merkezinde
selin büyüklüğünü, -
4:04 - 4:07sarı ile gösterilen Bangkok'un büyüklüğüne
göre görebilirsiniz. -
4:08 - 4:11Su, birkaç il üstünden
kendine yol açarak -
4:11 - 4:14kuzeyden taşıyordu.
-
4:17 - 4:20Ben ve ailem dahil olmak üzere
-
4:20 - 4:23milyonlarca insan,
-
4:23 - 4:26yersiz ve yurtsuz kaldı.
-
4:27 - 4:29Bazı insanlar şehirden kaçmak
zorunda kaldı. -
4:30 - 4:35Birçoğu, evlerini ve eşyalarını
kaybetmekten korkuyordu. -
4:35 - 4:41Bu yüzden selde elektriksiz
ve temiz susuz kaldılar. -
4:43 - 4:46Benim için bu sel
açık bir şekilde gösteriyor ki -
4:46 - 4:49modern altyapılarımız
-
4:51 - 4:56ve özellikle sel ile
betonla mücadele etmek -
4:56 - 5:02bizi iklim belirsizliğine karşı
aşırı derecede savunmasız kıldı. -
5:04 - 5:07Fakat, bu felaketin ortasında,
-
5:07 - 5:09amacımı buldum.
-
5:09 - 5:14Şehrim batmaya devam ederken
hiçbir şey yapmadan duramam. -
5:15 - 5:17Şehrin bana ihtiyacı vardı
-
5:17 - 5:21ve ben bu sorunu çözecek
beceriye sahiptim. -
5:23 - 5:24Altı sene evvel
-
5:26 - 5:27projeme başladım.
-
5:28 - 5:34Ekiplerimle ben Chulalongkorn Yüzyıl Parkı
için tasarım projesini kazandık. -
5:35 - 5:41Bu Tayland'daki ilk üniversitenin,
-
5:41 - 5:45yüzüncü yılını kutlamak için
-
5:45 - 5:50bir alanı şehrimize park olarak verdiği,
büyük, cesur girişimiydi. -
5:51 - 5:57Bir parka sahip olmak çoğu şehirde
kulağa oldukça normal gelir -
5:57 - 6:00ama Asya'nın megakentleri arasında
-
6:00 - 6:06kişi başı en düşük yeşil alanın düştüğü
-
6:06 - 6:08şehirlerden biri olan Bangkok'ta değil.
-
6:10 - 6:15Projemiz, neredeyse otuz yıl içinde
-
6:15 - 6:17ilk yeni kamusal park oldu.
-
6:18 - 6:2044.515 metrekarelik park,
-
6:20 - 6:24Bangkok'un kalbinde yer alan
büyük, yeşil çatlak, -
6:24 - 6:26daha geçen sene açıldı.
-
6:27 - 6:28(Alkış ve tezahürat)
-
6:28 - 6:29Teşekkür ederim.
-
6:29 - 6:34(Alkış)
-
6:34 - 6:38Dört yıl boyunca sayısız toplantıda
-
6:39 - 6:42bu parkın sadece güzelleştirme
veya rekreasyon için olmadığını, -
6:42 - 6:47aynı zamanda şehrin suyla
başa çıkmasına -
6:47 - 6:50ve iklim değişikliğiyle mücadele etmesine
yardımcı olması gerektiği -
6:50 - 6:53konusunda ikna etmekten
vazgeçmedik. -
6:54 - 6:56Şöyle işliyor.
-
6:56 - 6:59Bangkok düz bir şehir,
-
6:59 - 7:04dolayısıyla biz de yerçekiminin gücünü
kullanmak için tüm parkı -
7:04 - 7:06her yağmur damlasını toplaması için
eğimli yaptık. -
7:08 - 7:12Yerçekimi akışı ne yüksek olduğu noktadan
-
7:12 - 7:14en düşük noktaya taşıyor.
-
7:15 - 7:19Parkın tek bir sistem olarak çalışan
üç temel unsuru var. -
7:20 - 7:22İlki, eko-çatı.
-
7:23 - 7:26Bu, altındaki yağmursuyu tankları
ve müze ile -
7:26 - 7:29Tayland'daki en büyük eko-çatı.
-
7:31 - 7:32Kuru mevsimde,
-
7:32 - 7:38toplanan yağmursuyu parkı bir ay
boyunca sulamak için kullanılabilir. -
7:39 - 7:43Eko-çatıdaki akış,
-
7:44 - 7:47yerli su bitkileriyle
sulak alanlardan geçerek -
7:47 - 7:49suyun filtrelenip temizlenmesine
yardımcı olur. -
7:50 - 7:52Alt tarafta,
-
7:52 - 7:56bekletme havuzu tüm suyu toplar.
-
7:57 - 8:01Bu havuzda su bisikletleri var.
-
8:02 - 8:06İnsanlar pedallayıp suyun temizlenmesine
yardımcı olabilirler. -
8:06 - 8:12Egzersizleri park su sisteminin
aktif bir parçasını oluşturur. -
8:14 - 8:16Hayat size sel verdiğinde
-
8:16 - 8:18suyla eğlenmeye bakarsınız.
-
8:18 - 8:19(Gülüşmeler)
-
8:21 - 8:25Yüzyıl Parkı, insanlar ve su için
alan veriyor -
8:25 - 8:28ki bu da tam olarak
şehirlerimizin ihtiyaç duyduğu şey. -
8:31 - 8:35Bu yüzergezer bir tasarım.
-
8:35 - 8:38Bu parkın amacı selden
kurtulmak değil. -
8:39 - 8:42Selle birlikte yaşamak için
bir yol bulmak üzerine. -
8:43 - 8:47Bu parkta hiçbir yağmur damlası
ziyan edilmez. -
8:48 - 8:54Bu park milyonlarca litre su
toplayıp depolayabilir. -
8:57 - 8:58(Alkış)
-
8:58 - 8:59Teşekkür ederim.
-
8:59 - 9:03(Alkış)
-
9:03 - 9:07Benim için her verilen proje,
-
9:07 - 9:11peyzaj mimarisini kullanarak
-
9:12 - 9:17beton ormanda daha fazla
yeşil çatlak oluşturmak için bir fırsat. -
9:17 - 9:22Mesela bu beton çatıyı
yağmuru emen, -
9:22 - 9:25kentsel ısı adasını azaltan
-
9:25 - 9:27ve şehrin ortasında gıda yetiştiren
-
9:27 - 9:30bir şehir çiftliğine dönüştürmek;
-
9:31 - 9:35terk edilmiş beton yapıyı
-
9:35 - 9:38yeşil bir yaya köprüsüne dönüştürmek
-
9:39 - 9:44ve Thammasat Ünivesitesi'ndeki
-
9:44 - 9:49Güneydoğu Asya'nın bir akademik kampüste
en büyük eko-çatısı -
9:49 - 9:51olmak üzere olan sele dayanıklı park.
-
9:55 - 9:59Aşırı sel bizim yeni normalimiz
-
9:59 - 10:03ki bu güneydoğu Asya bölgesini,
-
10:03 - 10:07en çok kıyıya sahip bölgeyi
-
10:07 - 10:08aşırı riske sokuyor.
-
10:10 - 10:13Bir park yaratmak sadece çözümlerden biri.
-
10:15 - 10:16İklim değişikliği farkındalığı,
-
10:16 - 10:23bizim, dahil olduğumuz her meslekte,
-
10:23 - 10:28iklim riskini anlamak
ve her ne üzerinde çalışıyorsak -
10:28 - 10:33çözümün parçası olarak sunmak
sorumluluğunda olmamız demek. -
10:34 - 10:39Çünkü şehirlerimiz
-
10:39 - 10:41bu şekilde devam ederse
-
10:42 - 10:45benzer bir felaket
-
10:46 - 10:47tekrar ve tekrar yaşanacak.
-
10:50 - 10:53Bu batan şehirlerde bir çözüm üretmek
-
10:53 - 10:58imkansızı mümkün kılmak gibi.
-
11:00 - 11:01Bu yüzden,
-
11:02 - 11:08sizinle her zaman aklımda bulunan
bir kelimeyi paylaşmak istiyorum: -
11:08 - 11:10"tangjai".
-
11:12 - 11:18"Tang"ın tam çevirisi "kararlı durmak"tır
-
11:20 - 11:23ve "jai" "kalp" anlamına gelir.
-
11:25 - 11:28Kalbini kararlı bir şekilde hedefinde tut.
-
11:29 - 11:34Tay dilinde, bir şey yapmayı vadettiğinde
-
11:34 - 11:37sözünün önüne tangjai eklersin,
-
11:37 - 11:41böylece kalbin eyleminin içinde olur.
-
11:42 - 11:44Yol ne kadar zorlu,
-
11:44 - 11:46çatlak ne kadar büyük olsa da
-
11:46 - 11:48hedefin için uğraşırsın
-
11:48 - 11:51çünkü kalbin oradadır.
-
11:53 - 11:56Evet, Tayland evdir.
-
11:58 - 12:00Bu toprak benim tek evimdir
-
12:02 - 12:07ve kalbimle kararlı durduğum yer orasıdır.
-
12:08 - 12:09Sizinki nerede duruyor?
-
12:10 - 12:11Teşekkür ederim.
-
12:11 - 12:12(Alkış)
-
12:12 - 12:13Teşekkür ederim.
-
12:13 - 12:14Kòp kun ka.
-
12:15 - 12:18(Alkış ve tezahürat)
- Title:
- Batan şehirler nasıl selle mücadele eden peyzajlara dönüştürülür
- Speaker:
- Kotchakorn Voraakhom
- Description:
-
Peyzaj mimari ve TED Fellow Kotchakorn Voraakhom, iklim değişikliğinin Londra'dan Tokyo'ya kadar şehirlerin batmasına sebep olduğunu ve modern beton altyapının bizi sele karşı daha da savunmasız yaptığını söylüyor. Peki
ya şehirleri selle mücadele edecek şekilde tasarlayabilseydik? Bu ilham verici konuşmada, Voraakhom, nasıl Bangkok'ta milyonlarca litre yağmur suyu depolayabilen büyük bir park yarattığını gösteriyor ve şehirleri doğaya bağlayan daha fazla iklim değişikliği çözümü için çağrıda bulunuyor. - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:30
Cihan Ekmekçi approved Turkish subtitles for How to transform sinking cities into landscapes that fight floods | ||
Cihan Ekmekçi edited Turkish subtitles for How to transform sinking cities into landscapes that fight floods | ||
Figen Ergürbüz accepted Turkish subtitles for How to transform sinking cities into landscapes that fight floods | ||
Figen Ergürbüz edited Turkish subtitles for How to transform sinking cities into landscapes that fight floods | ||
Figen Ergürbüz edited Turkish subtitles for How to transform sinking cities into landscapes that fight floods | ||
Ceren Demir edited Turkish subtitles for How to transform sinking cities into landscapes that fight floods | ||
Ceren Demir edited Turkish subtitles for How to transform sinking cities into landscapes that fight floods | ||
Ceren Demir edited Turkish subtitles for How to transform sinking cities into landscapes that fight floods |