Return to Video

Ako premeniť potápajúce sa mestá na krajinu, ktorá vzdoruje záplavám

  • 0:01 - 0:04
    Práve teraz
  • 0:04 - 0:07
    s každým naším nádychom,
  • 0:07 - 0:12
    veľké mestá v deltách riek
    sa po celom svete potápajú.
  • 0:12 - 0:15
    Vrátane New Yorku, Londýna,
  • 0:15 - 0:18
    Tokia, Šanghaja, New Orleans
  • 0:18 - 0:21
    a môjho mesta, Bangkoku.
  • 0:23 - 0:27
    Toto je bežná verzia klimatických zmien.
  • 0:28 - 0:30
    Toto je moja.
  • 0:31 - 0:33
    Jednoducho, krokodíl na ulici.
  • 0:33 - 0:35
    (smiech)
  • 0:35 - 0:39
    Je to naliehavý vplyv klimatických zmien:
  • 0:39 - 0:41
    zaplavovanie miest.
  • 0:42 - 0:46
    Tu vidíte urbanizáciu Bangkoku,
  • 0:46 - 0:49
    ako rastie každým smerom.
  • 0:49 - 0:54
    Z priepustnej poľnohospodárskej pôdy,
  • 0:54 - 0:57
    ktorá dokáže dýchať a absorbovať vodu,
  • 0:57 - 1:01
    sa postupne stala betónová džungľa.
  • 1:02 - 1:07
    Takto to vyzerá po 30 minútach dažďa.
  • 1:07 - 1:09
    A vždy, keď prší, si želám,
  • 1:09 - 1:13
    aby sa moje auto mohlo premeniť na loď.
  • 1:13 - 1:16
    Táto zem nemá priestor pre vodu,
  • 1:16 - 1:20
    stratila schopnosť ju absorbovať.
  • 1:22 - 1:26
    Realita metropoly Bangkok je taká,
  • 1:26 - 1:31
    že v nej 15 miliónov ľudí
  • 1:31 - 1:38
    žije, pracuje a cestuje
    po bahnitej, posúvajúcej sa delte rieky.
  • 1:38 - 1:42
    Bangkok každý rok
    klesne o vyše jeden centimeter.
  • 1:43 - 1:51
    To je štyrikrát rýchlejšie
    ako predpokladaný nárast hladiny morí.
  • 1:51 - 1:56
    Pod hladinou mora by sme
    mohli byť do roku 2030.
  • 1:56 - 2:00
    To bude už čoskoro.
  • 2:01 - 2:08
    Nie je náhodou, že som tu
    ako krajinná architektka.
  • 2:08 - 2:11
    Ako dieťa som bývala v radovej zástavbe
  • 2:11 - 2:16
    pri ceste, po ktorej chodilo množstvo áut.
  • 2:17 - 2:21
    Oproti domu bolo betónové parkovisko
  • 2:21 - 2:24
    a to bolo mojím ihriskom.
  • 2:24 - 2:30
    Jediná živá bytosť, ktorú som mohla
    nájsť a hrať sa s ňou,
  • 2:30 - 2:38
    boli prešibané rastlinky,
    ktoré sa snažili vyrásť zo škáry v betóne.
  • 2:38 - 2:41
    Moja obľúbená hra s kamarátmi bola,
  • 2:41 - 2:47
    že sme sa snažili
    v škáre vyškrabať väčšiu dieru,
  • 2:47 - 2:53
    aby mohla rastlinka
    vyliezť viac von a ďalej rásť.
  • 2:53 - 2:57
    Áno, vďaka krajinnej architektúre
  • 2:57 - 3:02
    môžem pokračovať
    vo svojej vyškrabávacej ambícii
  • 3:02 - 3:03
    (smiech)
  • 3:03 - 3:09
    spojiť túto betónovú zem opäť s prírodou.
  • 3:10 - 3:14
    Thajčania, môj ľud, boli kedysi
  • 3:14 - 3:19
    prispôsobení cyklu období dažďa a sucha.
  • 3:19 - 3:23
    Mohli by ste nás nazvať obojživelníkmi.
  • 3:23 - 3:24
    (smiech)
  • 3:24 - 3:27
    Žili sme aj na zemi aj vo vode,
  • 3:27 - 3:30
    prispôsobili sme sa obom.
  • 3:30 - 3:36
    Zo záplav sme sa tešili,
    lebo voda nám zúrodnila pôdu.
  • 3:37 - 3:40
    Teraz však záplavy znamenajú
  • 3:41 - 3:42
    katastrofu.
  • 3:43 - 3:44
    V roku 2011
  • 3:44 - 3:52
    Thajsko postihla najničivejšia
    a najdrahšia záplava v našej histórii.
  • 3:53 - 3:57
    Záplava premenila stred Thajska
    na obrovské jazero.
  • 3:59 - 4:04
    V strede obrázku môžete vidieť
    mieru zaplavenia
  • 4:04 - 4:07
    a oproti tomu veľkosť Bangkoku žltou.
  • 4:08 - 4:11
    Voda sa vylievala na severe
  • 4:11 - 4:14
    a prešla cez niekoľko provincií.
  • 4:17 - 4:20
    Milióny ľudí,
  • 4:20 - 4:23
    vrátane mňa a mojej rodiny,
  • 4:23 - 4:27
    sa museli presťahovať a prišli o domov.
  • 4:27 - 4:30
    Niektorí museli ujsť z mesta,
  • 4:30 - 4:35
    mnohí sa báli, že prídu o domov a majetok.
  • 4:35 - 4:42
    Preto zostali v zaplavenej oblasti
    bez elektriny a čistej vody.
  • 4:43 - 4:47
    Záplava mi jasne ukázala,
  • 4:47 - 4:50
    že kvôli modernej infraštruktúre,
  • 4:51 - 4:56
    a hlavne kvôli nášmu prístupu
    k boju so záplavami pomocou betónu,
  • 4:56 - 5:03
    sme mimoriadne zraniteľní
    klimatickou neistotou.
  • 5:04 - 5:07
    Ale vďaka tejto katastrofe
  • 5:07 - 5:10
    som prišla na to, čo chcem robiť.
  • 5:10 - 5:15
    Nemôžem sedieť a čakať,
    kým sa moje mesto potopí.
  • 5:15 - 5:17
    Mesto ma potrebovalo
  • 5:17 - 5:22
    a ja som vedela ten problém vyriešiť.
  • 5:23 - 5:25
    Pred šiestimi rokmi
  • 5:25 - 5:28
    som začala so svojím projektom.
  • 5:28 - 5:35
    S tímom sme vyhrali súťaž na navrhnutie
    parku Chulalongkorn Centenary Park.
  • 5:35 - 5:40
    Bola to veľká odvážna misia
    prvej univerzity v Thajsku:
  • 5:40 - 5:45
    Sté výročie oslávila tým,
  • 5:45 - 5:51
    že kus svojho pozemku darovala
    mestu ako verejný park.
  • 5:51 - 5:57
    Park v meste znie možno
    pre mnohé iné mestá normálne,
  • 5:57 - 6:00
    ale nie v Bangkoku.
  • 6:00 - 6:06
    Bangkok má na počet obyvateľov
    najmenej verejnej zelene
  • 6:06 - 6:09
    spomedzi obrovských miest Ázie.
  • 6:10 - 6:14
    Náš projekt sa stal
    prvým novým verejným parkom
  • 6:14 - 6:17
    za takmer 30 rokov.
  • 6:18 - 6:20
    Park s rozlohou 11 akrov,
  • 6:20 - 6:24
    veľkú zelenú škáru v srdci Bangkoku,
  • 6:24 - 6:26
    otvorili minulý rok.
  • 6:27 - 6:28
    (potlesk a ovácie)
  • 6:28 - 6:30
    Ďakujem.
  • 6:30 - 6:32
    (potlesk)
  • 6:33 - 6:39
    Štyri roky sme sa museli zúčastňovať
    nespočetných stretnutí,
  • 6:39 - 6:42
    aby sme presvedčili
    a nikdy neprestali presviedčať,
  • 6:42 - 6:48
    že tento park neslúži
    len na skrášlenie mesta alebo rekreáciu.
  • 6:48 - 6:51
    Musí mestu pomôcť s vodou.
  • 6:51 - 6:54
    Musí mestu pomôcť čeliť
    klimatickým zmenám.
  • 6:54 - 6:56
    Funguje to takto.
  • 6:56 - 6:59
    Bangkok je rovné mesto,
  • 6:59 - 7:04
    ale využívame gravitáciu tým,
    že sme park naklonili,
  • 7:04 - 7:08
    aby sme zachytili každú dažďovú kvapku.
  • 7:08 - 7:14
    Vďaka gravitácii sa všetka voda
    dostane z najvyššieho bodu k najnižšiemu.
  • 7:14 - 7:19
    Park má tri hlavné prvky,
    ktoré fungujú ako jeden systém.
  • 7:20 - 7:22
    Prvý: zelená strecha.
  • 7:23 - 7:26
    Je to najväčšia zelená strecha v Thajsku
  • 7:26 - 7:31
    a sú pod ňou vodné cisterny a múzeum.
  • 7:31 - 7:34
    V období sucha môžeme
    vďaka zachytenej vode
  • 7:34 - 7:38
    zavlažovať park celý mesiac.
  • 7:39 - 7:43
    Voda zo zelenej strechy
    potom padá na mokriny,
  • 7:43 - 7:50
    kde rastú vodné rastliny,
    ktoré vodu filtrujú a čistia.
  • 7:50 - 7:52
    Na nižšom konci
  • 7:52 - 7:57
    sa nachádza jazierko,
    ktoré zadržuje zostatkovú vodu.
  • 7:58 - 8:01
    Pri jazierku sú vodné bicykle,
  • 8:02 - 8:06
    na ktorých môžu ľudia jazdiť
    a pomáhať tak čistiť vodu.
  • 8:06 - 8:13
    Ich cvičenie sa stáva aktívnou
    súčasťou vodného systému parku.
  • 8:14 - 8:16
    Keď vám život dá záplavu,
  • 8:16 - 8:18
    môžete sa aspoň zabávať vo vode.
  • 8:18 - 8:20
    (smiech)
  • 8:21 - 8:25
    Centenary Park
    dáva priestor ľuďom aj vode,
  • 8:25 - 8:30
    čo je presne to, čo my
    a naše mestá potrebujeme.
  • 8:31 - 8:35
    Je to obojživelný dizajn.
  • 8:35 - 8:39
    Úlohou parku nie je
    skoncovať so záplavami,
  • 8:39 - 8:43
    ale nájsť spôsob, ako s nimi žiť.
  • 8:43 - 8:48
    V tomto parku sa nevyplytvá
    ani kvapka dažďovej vody.
  • 8:48 - 8:55
    Dokáže zachytiť až 4 milióny litrov vody.
  • 8:57 - 8:58
    (potlesk)
  • 8:58 - 9:00
    Ďakujem.
  • 9:03 - 9:07
    Každý projekt je pre mňa príležitosť
  • 9:07 - 9:12
    vytvoriť ďalšie zelené škáry
    do betónovej džungle.
  • 9:12 - 9:17
    Riešením je krajinná architektúra.
  • 9:17 - 9:21
    Ako premena betónovej
    strechy na mestskú farmu,
  • 9:21 - 9:25
    ktorá pomáha absorbovať dážď,
  • 9:25 - 9:27
    zmierniť horúčavy v mestách
  • 9:27 - 9:31
    a pestovať plodiny v strede mesta.
  • 9:31 - 9:35
    Využíva opustené betónové štruktúry
  • 9:35 - 9:39
    a mení ich na zelené mosty pre chodcov.
  • 9:39 - 9:44
    A ďalší príklad: Thammasatská univerzita
  • 9:44 - 9:47
    čoskoro dokončí najväčšiu zelenú strechu
  • 9:47 - 9:53
    v akademickom kampuse
    v juhovýchodnej Ázii.
  • 9:54 - 10:00
    Silné záplavy
    sú už bežnou súčasťou života.
  • 10:00 - 10:06
    Juhovýchodná Ázia,
    región s najdlhším pobrežím,
  • 10:06 - 10:10
    je kvôli ním v extrémnom nebezpečenstve.
  • 10:10 - 10:15
    Vybudovanie parku je len jedným z riešení.
  • 10:15 - 10:18
    Povedomie o klimatických zmenách znamená,
  • 10:18 - 10:23
    že v každej profesii, v ktorej pôsobíme,
  • 10:23 - 10:28
    sme čoraz viac povinní
    rozumieť klimatickému riziku.
  • 10:28 - 10:34
    Nech pracujeme na čomkoľvek,
    malo by to byť súčasťou riešenia.
  • 10:34 - 10:38
    Pretože ak budú naše mestá
  • 10:38 - 10:41
    pokračovať ako doteraz,
  • 10:42 - 10:45
    podobná katastrofa sa bude opakovať znova
  • 10:46 - 10:47
    a znova.
  • 10:49 - 10:53
    Vytváranie riešení
    v potápajúcich sa mestách
  • 10:53 - 10:59
    je ako robenie nemožného možným.
  • 11:00 - 11:08
    Preto by som sa s vami podelila
    o slovo, na ktoré nikdy nezabúdam.
  • 11:08 - 11:11
    To slovo je: „tangjai.“
  • 11:12 - 11:19
    Doslovný preklad „tang“ je „pevne stáť“.
  • 11:20 - 11:24
    A „jai“ znamená „srdce“.
  • 11:24 - 11:29
    Pevne stáť srdcom pri svojom cieli.
  • 11:29 - 11:34
    V thajčine, keď sa do niečoho pustíte,
  • 11:34 - 11:37
    svoju prácu robíte s „tangjai“.
  • 11:37 - 11:42
    Do svojich činov teda dáte srdce.
  • 11:42 - 11:44
    Nech je cesta akokoľvek hrboľatá
  • 11:44 - 11:46
    a škára akokoľvek veľká,
  • 11:46 - 11:52
    idete za svojím cieľom,
    lebo tam máte srdce.
  • 11:53 - 11:56
    A áno. Thajsko je domovom.
  • 11:58 - 12:01
    Táto zem je mojím jediným domovom.
  • 12:01 - 12:08
    A tam pevne stojí aj moje srdce.
  • 12:08 - 12:10
    Kde stojí to vaše?
  • 12:10 - 12:11
    Ďakujem.
  • 12:11 - 12:12
    (potlesk)
  • 12:12 - 12:13
    Ďakujem.
  • 12:13 - 12:14
    Kòp kun ka.
  • 12:15 - 12:17
    (potlesk a ovácie)
Title:
Ako premeniť potápajúce sa mestá na krajinu, ktorá vzdoruje záplavám
Speaker:
Kotchakorn Voraakhom
Description:

Či ide o Londýn alebo Tokio, klimatické zmeny spôsobujú, že mestá sa potápajú a naša moderná betónová infraštruktúra nás robí zraniteľnými voči záplavám, hovorí krajinná architektka a TED Fellow Kotchakorn Voraakhom. Čo ak by sme však vedeli mestá navrhnúť tak, aby nám pomáhali so záplavami bojovať? Vo svojej inšpirujúcej prezentácii nám Voraakhom ukazuje, ako v Bangkoku vytvorila obrovský park, ktorý dokáže zadržať 4 milióny litrov dažďovej vody a tiež volá po riešeniach klimatických zmien, ktoré mestá opäť spoja s prírodou.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:30

Slovak subtitles

Revisions