Πώς θα μετατρέψουμε τις πόλεις που βουλιάζουν σε τοπία που αντιμετωπίζουν τις πλημμύρες.
-
0:01 - 0:04Αυτή ακριβώς τη στιγμή,
-
0:04 - 0:07με κάθε ανάσα που παίρνουμε,
-
0:07 - 0:12παγκοσμίως, βυθίζονται σημαντικές πόλεις
στις εκβολές των ποταμών, -
0:12 - 0:15όπως η Νέα Υόρκη, το Λονδίνο,
-
0:15 - 0:18το Τόκιο, η Σαγκάη, η Νέα Ορλεάνη,
-
0:18 - 0:21καθώς επίσης και η δική μου
πόλη, η Μπανγκόκ. -
0:23 - 0:27Εδώ έχουμε τη συνηθισμένη εκδοχή
της κλιματικής αλλαγής. -
0:29 - 0:30Κι εδώ είναι η δική μου.
-
0:31 - 0:32Δεν είναι κάτι σπουδαίο,
-
0:32 - 0:34μόνο ένας κροκόδειλος στο δρόμο.
-
0:34 - 0:35(Γέλια)
-
0:35 - 0:38Αυτός είναι ο επιτακτικός αντίκτυπος
της κλιματικής αλλαγής: -
0:39 - 0:40Οι πόλεις που βυθίζονται.
-
0:42 - 0:46Εδώ βλέπετε την αστικοποίηση της Μπανγκόκ,
-
0:46 - 0:49να επεκτείνεται προς κάθε κατεύθυνση,
-
0:49 - 0:53να μετατρέπεται
από μια πορώδη, αγροτική γη -- -
0:54 - 0:57τη γη που μπορούσε ν' αναπνεύσει
και ν' απορροφήσει το νερό -- -
0:57 - 0:59σε μια τσιμεντένια ζούγκλα.
-
1:02 - 1:06Να πώς φαίνονται ορισμένα σημεία της
μετά από μια τριαντάλεπτη βροχόπτωση. -
1:07 - 1:09Και κάθε φορά που βρέχει,
-
1:09 - 1:11εύχομαι το αμάξι μου
να μπορούσε να μετατραπεί σε βάρκα. -
1:13 - 1:15Δεν υπάρχει χώρος για νερό στο έδαφος.
-
1:16 - 1:20Η γη έχασε τη δυνατότητα απορρόφησής του.
-
1:22 - 1:26Στην πραγματικότητα,
η μητροπολιτική περιοχή της Μπανγκόκ -
1:26 - 1:31είναι μια πολιτεία
με 15 εκατομμύρια κατοίκους -
1:31 - 1:37που ζουν, εργάζονται και μετακινούνται
πάνω στο λασπώδες δέλτα του ποταμού. -
1:38 - 1:43Η Μπανγκόκ βουλιάζει
πάνω από ένα εκατοστό κάθε χρόνο, -
1:43 - 1:46τέσσερις φορές γρηγορότερα
-
1:46 - 1:50από την προβλεπόμενη αύξηση
της στάθμης του νερού. -
1:51 - 1:52Μπορεί να είμαστε
-
1:52 - 1:56κάτω από τη στάθμη
της θάλασσας έως το 2030, -
1:56 - 1:58που δεν είναι και πολύ μακριά.
-
2:01 - 2:07Το ότι είμαι εδώ σαν αρχιτέκτονας τοπίων,
δεν είναι σύμπτωση. -
2:08 - 2:11Τα παιδικά μου χρόνια
τα έζησα σε σπίτι με μεσοτοιχία, -
2:11 - 2:15δίπλα σε έναν πολύβουο δρόμο,
που πάντα είχε κίνηση. -
2:17 - 2:21Μπροστά από το σπίτι μου
βρισκόταν ένα τσιμεντένιο πάρκινγκ, -
2:21 - 2:23όπου πήγαινα για να παίζω.
-
2:24 - 2:29Τα μόνα ζωντανά πλάσματα
που συναντούσα εκεί, -
2:29 - 2:30και διασκέδαζα μαζί τους,
-
2:30 - 2:33ήταν αυτά τα έξυπνα φυτά
-
2:33 - 2:36που πασχίζουν να αναπτυχθούν
μέσα απ' τις ρωγμές -
2:36 - 2:37του τσιμεντένιου πεζοδρομίου.
-
2:38 - 2:40Με τους φίλους μου,
το αγαπημένο μας παιχνίδι -
2:40 - 2:45ήταν να μεγαλώνουμε
ολοένα και περισσότερο -
2:45 - 2:47την τρύπα στη ρωγμή
-
2:47 - 2:50για να μπορέσει αυτό
το μικρό φυτό να συρθεί έξω -- -
2:50 - 2:52να ξετρυπώνει όλο και πιο πολύ.
-
2:54 - 2:57Και ναι, η αρχιτεκτονική τοπίου
-
2:57 - 3:02μου δίνει την ευκαιρία να συνεχίσω
αυτή τη φιλοδοξία μου να σπάω πράγματα -- -
3:02 - 3:04(Γέλια)
-
3:04 - 3:08να βοηθήσω αυτό το τσιμεντένιο
έδαφος να ενωθεί με τη φύση που ήταν. -
3:10 - 3:13Πρωτύτερα, οι Ταϊλανδέζοι
-- οι άνθρωποί μου -- -
3:13 - 3:19είχαμε προσαρμοστεί
στον κύκλο της υγρής και ξηρής περιόδου -
3:19 - 3:23και μπορούσατε να μας πείτε και αμφίβια.
-
3:23 - 3:24(Γέλια)
-
3:24 - 3:26Ζούσαμε και στην ξηρά και στο νερό.
-
3:27 - 3:29Είχαμε προσαρμοστεί και στα δύο.
-
3:30 - 3:35Και η πλημμύρα ήταν ένα ευτυχές γεγονός,
όταν το νερό έκανε τη γη μας γόνιμη. -
3:37 - 3:39Σήμερα, όμως, πλημμύρα σημαίνει...
-
3:40 - 3:42καταστροφή.
-
3:43 - 3:44Το 2011,
-
3:44 - 3:46Η Ταϊλάνδη χτυπήθηκε
-
3:46 - 3:52από την πιο καταστροφική
και πολυδάπανη πλημμύρα της ιστορίας μας. -
3:53 - 3:57Η πλημμύρα μετέτρεψε την κεντρική Ταϊλάνδη
σε μια τεράστια λίμνη. -
3:59 - 4:04Εδώ βλέπετε το μέγεθος της πλημμύρας
στο κέντρο της εικόνας, -
4:04 - 4:07έναντι της της έκτασης της Μπανγκόκ,
με το κίτρινο χρώμα. -
4:08 - 4:11Το νερό υπερχείλιζε από τον βορρά,
-
4:11 - 4:14διασχίζοντας αρκετές επαρχίες.
-
4:17 - 4:20Εκατομμύρια από τους ανθρώπους μου,
-
4:20 - 4:23μαζί εγώ και η οικογένειά μου,
-
4:23 - 4:26εκτοπιστήκαμε από τα σπίτια μας
και μείναμε άστεγοι. -
4:27 - 4:29Κάποιοι αναγκαστικά εγκατέλειψαν την πόλη.
-
4:30 - 4:35Πολλοί, φοβούμενοι ότι θα έχαναν
τα σπίτια και τα υπάρχοντά τους, -
4:35 - 4:41έμειναν πίσω, στην πλημμύρα,
δίχως ηλεκτρικό ρεύμα και καθαρό νερό. -
4:43 - 4:46Κατά τη γνώμη μου,
αυτή η πλημμύρα φανερώνει ξεκάθαρα -
4:46 - 4:49ότι οι μοντέρνες μας υποδομές,
-
4:51 - 4:56και κυρίως η μανία μας
να πολεμάμε τις πλημμύρες με τσιμέντο, -
4:56 - 5:02μας έχει κάνει υπερβολικά ευαίσθητους
στην κλιματική αβεβαιότητα. -
5:04 - 5:07Όμως στην καρδιά αυτής της καταστροφής,
-
5:07 - 5:09βρήκα αυτό που με καλούσε.
-
5:09 - 5:14Δεν μπορώ να μένω άπραγη,
ενώ η πόλη μου συνεχίζει να βουλιάζει. -
5:15 - 5:17Η πόλη με χρειαζόταν,
-
5:17 - 5:21και είχα την ικανότητα
να λύσω αυτό το πρόβλημα. -
5:23 - 5:24Πριν από έξι χρόνια,
-
5:26 - 5:27ξεκίνησα το πρότζεκτ μου.
-
5:28 - 5:34Κέρδισα τον διαγωνισμό
για το Πάρκο της Εκατονταετηρίδας. -
5:35 - 5:41Ήταν μια μεγάλη, δύσκολη αποστολή
από το πρώτο πανεπιστήμιο της Ταϊλάνδης -
5:41 - 5:45για να γιορτάσει την εκατοστή επέτειό του
-
5:45 - 5:50παρέχοντας αυτό το κομμάτι γης,
για να γίνει ένα δημόσιο πάρκο στην πόλη. -
5:51 - 5:57Το να έχεις ένα πάρκο ακούγεται
φυσιολογικό για πολλές πόλεις, -
5:57 - 6:00αλλά όχι για την Μπανγκόκ,
-
6:00 - 6:06που έχει εξαιρετικά χαμηλή
κατά κεφαλήν δημόσια βλάστηση -
6:06 - 6:08αναφορικά με τις μεγαλουπόλεις της Ασίας.
-
6:10 - 6:15Με το πρότζεκτ μας
έγινε το πρώτο νέο δημόσιο πάρκο -
6:15 - 6:17έπειτα από σχεδόν 30 χρόνια.
-
6:18 - 6:20Αυτό το πάρκο των 44 στρεμμάτων --
-
6:20 - 6:24μία μεγάλη πράσινη ρωγμή
στην καρδιά της Μπανγκόκ -- -
6:24 - 6:26άνοιξε μόλις πέρσι.
-
6:27 - 6:28(Χειροκρότημα και επευφημίες)
-
6:28 - 6:29Σας ευχαριστώ.
-
6:29 - 6:34(Χειροκρότημα)
-
6:34 - 6:38Επί τέσσερα χρόνια,
υλοποιήσαμε αμέτρητες συναντήσεις -
6:39 - 6:42για να πείσουμε και
να μην πάψουμε ποτέ να πείθουμε -
6:42 - 6:48ότι αυτό το πάρκο δεν έγινε απλά
για λόγους αισθητικής ή αναδόμησης: -
6:48 - 6:50πρέπει να βοηθήσει την πόλη
να διαχειριστεί το νερό, -
6:50 - 6:53να τη βοηθήσει να αντιμετωπίσει
την κλιματική αλλαγή. -
6:54 - 6:56Κοιτάξτε πώς λειτουργεί.
-
6:56 - 6:59Η Μπανγκόκ είναι μια επίπεδη πόλη,
-
6:59 - 7:04οπότε αξιοποιήσαμε τη βαρύτητα,
δίνοντας κλίση σε ολόκληρο το πάρκο, -
7:04 - 7:06ώστε να συγκεντρώνουμε
κάθε σταγόνα βροχής. -
7:08 - 7:12Η δύναμη της βαρύτητας τραβά
την απορροή απ' το ψηλότερο σημείο -
7:12 - 7:14προς το χαμηλότερο σημείο.
-
7:15 - 7:19Στο πάρκο υπάρχουν τρία κύρια στοιχεία
που λειτουργούν σαν ενιαίο σύστημα. -
7:20 - 7:22Το πρώτο, η πράσινη οροφή.
-
7:23 - 7:26Αυτή είναι η μεγαλύτερη
πράσινη οροφή στην Ταϊλάνδη, -
7:26 - 7:29με δεξαμενές για το νερό της βροχής
και το μουσείο κάτω από αυτήν. -
7:31 - 7:32Στην ξηρή περίοδο,
-
7:32 - 7:38το νερό που συγκεντρώνεται απ' τη βροχή
ποτίζει το πάρκο για ένα μήνα. -
7:39 - 7:43Έπειτα, η απορροή της πράσινης στέγης
πέφτει στο βρεγμένο έδαφος, -
7:44 - 7:47όπου τα ενδημικά φυτά
μπορούν να φιλτράρουν τα ύδατα -
7:47 - 7:49και να τα καθαρίσουν.
-
7:50 - 7:52Και στο χαμηλότερο σημείο,
-
7:52 - 7:56η λιμνούλα ανάκτησης
συγκεντρώνει όλο το νερό. -
7:57 - 8:01Σ' αυτή τη λίμνη,
υπάρχουν θαλάσσια ποδήλατα. -
8:02 - 8:06Οι άνθρωποι, κάνοντας πεντάλ,
βοηθούν στον καθαρισμό του νερού. -
8:06 - 8:12Η γυμναστική τους γίνεται ένα ενεργό μέρος
του υδάτινου συστήματος του πάρκου. -
8:14 - 8:16Όταν η ζωή σας στέλνει μια πλημμύρα,
-
8:16 - 8:18απλώς διασκεδάστε με το νερό.
-
8:18 - 8:19(Γέλια)
-
8:21 - 8:25Στο Πάρκο της Εκαντονταετηρίδας υπάρχει
χώρος και για ανθρώπους και για νερό, -
8:25 - 8:28που είναι αυτό ακριβώς
που χρειάζονται οι πόλεις μας. -
8:31 - 8:35Το σχέδιό του είναι αμφίβιο.
-
8:35 - 8:38Το πάρκο δεν έγινε
για να ξεφορτωθούμε την πλημμύρα. -
8:39 - 8:42Έγινε για να βρούμε έναν τρόπο
να ζήσουμε μαζί της. -
8:43 - 8:47Ούτε μία σταγόνα βροχής
δεν πήγε χαμένη σ' αυτό το πάρκο. -
8:48 - 8:54Αυτό το πάρκο μπορεί να συγκεντρώσει
περίπου 4 εκατομμύρια λίτρα νερό. -
8:57 - 8:58(Χειροκρότημα)
-
8:58 - 8:59Σας ευχαριστώ.
-
8:59 - 9:03(Χειροκρότημα)
-
9:03 - 9:07Κάθε προτζεκτ που αναλαμβάνουμε
είναι, θεωρώ, μια ευκαιρία -
9:07 - 9:08να δημιουργήσουμε
-
9:08 - 9:12περισσότερες πράσινες ρωγμές
μέσα στην τσιμεντένια ζούγκλα, -
9:12 - 9:17αξιοποιώντας τη λύση
της αρχιτεκτονικής των τοπίων, -
9:17 - 9:20όπως, να μετατρέψουμε
αυτή την τσιμεντένια ταράτσα -
9:20 - 9:22σε μια αστική φάρμα,
-
9:22 - 9:25που μπορεί ν' απορροφήσει τη βροχή·
-
9:25 - 9:27να μειώσει την αστική θερμική νησίδα
-
9:27 - 9:30και να δημιουργήσει τροφή μέσα στη πόλη·
-
9:31 - 9:35μπορούμε να ξαναχρησιμοποιήσουμε
αυτή την εγκαταλελειμμένη κατασκευή -
9:35 - 9:38ώστε να γίνει μια πράσινη γέφυρα
για τους πεζούς· -
9:39 - 9:42κι ακόμα ένα πάρκο
ανθεκτικό στις πλημμύρες -
9:42 - 9:44στο Πανεπιστήμιο Ταμασάτ,
-
9:44 - 9:50που αποτελεί σχεδόν τη μεγαλύτερη
πράσινη οροφή σε Πανεπιστημιούπολη -
9:50 - 9:51στη Νοτιοανατολική Ασία.
-
9:55 - 9:59Οι ισχυρές πλημμύρες
είναι το νέο φυσιολογικό για εμάς, -
9:59 - 10:03και βάζουν τη περιοχή
της νοτιοανατολικής Ασίας -- -
10:03 - 10:07τη μεγαλύτερη παράκτια περιοχή --
-
10:07 - 10:08σε τεράστιο ρίσκο.
-
10:10 - 10:13Η δημιουργία του πάρκου
είναι μία απ' τις πολλές λύσεις. -
10:15 - 10:16Η επίγνωση της κλιματικής αλλαγής
-
10:16 - 10:23σημαίνει ότι εμείς,
ανεξαρτήτως επαγγέλματος, -
10:23 - 10:28είμαστε υποχρεωμένοι
να κατανοήσουμε το ρίσκο του κλίματος -
10:28 - 10:33και οτιδήποτε κι αν κάνουμε,
ας είναι μέρος της λύσης. -
10:34 - 10:41Επειδή αν οι πόλεις μας
συνεχίσουν να είναι όπως είναι τώρα, -
10:42 - 10:45μία παρόμοια καταστροφή θα συμβεί ξανά ...
-
10:46 - 10:47και ξανά.
-
10:50 - 10:53Το να δημιουργούμε λύσεις
σε αυτές τις πόλεις που βουλιάζουν, -
10:53 - 10:58είναι σαν να κάνουμε το αδύνατο δυνατό.
-
11:00 - 11:01Και γι' αυτό,
-
11:02 - 11:08θα ήθελα να μοιραστώ μαζί σας
μία λέξη που πάντα έχω στο μυαλό μου, -
11:08 - 11:10που είναι, «tangjai».
-
11:12 - 11:18Η λέξη «tang» σημαίνει «κρατώ γερά»
-
11:20 - 11:23και «jai» σημαίνει «καρδιά».
-
11:25 - 11:28Κρατήστε γερά την καρδιά σας
στον σκοπό σας. -
11:29 - 11:34Στα Ταϊλανδέζικα,
όταν δεσμευόμαστε ότι θα κάνουμε κάτι, -
11:34 - 11:37βάζουμε τη «γερή καρδιά»
μπροστά από τα λόγια μας, -
11:37 - 11:41ώστε η καρδιά μας
να είναι μέσα στην πράξη μας. -
11:42 - 11:44Δεν έχει σημασία
πόσο δύσκολος είναι ο στόχος, -
11:44 - 11:46πόσο μεγάλη η ρωγμή,
-
11:46 - 11:48εσύ προχωράς προς τον στόχο σου,
-
11:48 - 11:51επειδή εκεί βρίσκεται η καρδιά σου.
-
11:53 - 11:56Και ναι, η Ταϊλάνδη είναι σπίτι.
-
11:58 - 12:00Αυτή η γη είναι το μοναδικό μου σπίτι
-
12:02 - 12:07και εκεί κρατώ γερά την καρδιά μου.
-
12:08 - 12:09Εσείς πού κρατάτε τη δική σας;
-
12:10 - 12:11Σας ευχαριστώ.
-
12:11 - 12:12(Χειροκρότημα)
-
12:12 - 12:13Σας ευχαριστώ.
-
12:13 - 12:14Ευχαριστώ.
-
12:15 - 12:18(Χειροκρότημα)
- Title:
- Πώς θα μετατρέψουμε τις πόλεις που βουλιάζουν σε τοπία που αντιμετωπίζουν τις πλημμύρες.
- Speaker:
- Κοτσακόρν Βοράκoμ
- Description:
-
Από το Λονδίνο μέχρι το Τόκιο, οι πόλεις βουλιάζουν εξαιτίας της κλιματικής αλλαγής -- και οι μοντέρνες, τσιμεντένιες δομές μας κάνουν ακόμα πιο ευάλωτους στις σοβαρές πλημμύρες, λέει η αρχιτέκτονας τοπίων και υπότροφος του TED, Κοτσακόρν Βοράκoμ. Τι θα συνέβαινε, όμως, αν σχεδιάζαμε τις πόλεις μας ώστε να καταπολεμούν τις πλημμύρες; Σε αυτή την γεμάτη έμπνευση ομιλία, η Βοράκoμ μας δείχνει πώς σχεδίασε ένα τεράστιο πάρκο στην Μπανγκόκ, το οποίο μπορεί να αποθηκεύσει δισεκατομμύρια λίτρα από το νερό της βροχής, επιφέροντας περισσότερες λύσεις για το πρόβλημα της κλιματικής αλλαγής και βοηθώντας τις πόλεις να επιστρέψουν στη φύση.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:30
Chryssa R. Takahashi approved Greek subtitles for How to transform sinking cities into landscapes that fight floods | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for How to transform sinking cities into landscapes that fight floods | ||
Antonis Isaakidis accepted Greek subtitles for How to transform sinking cities into landscapes that fight floods | ||
Antonis Isaakidis edited Greek subtitles for How to transform sinking cities into landscapes that fight floods | ||
Antonis Isaakidis edited Greek subtitles for How to transform sinking cities into landscapes that fight floods | ||
Antonis Isaakidis edited Greek subtitles for How to transform sinking cities into landscapes that fight floods | ||
Antonis Isaakidis edited Greek subtitles for How to transform sinking cities into landscapes that fight floods | ||
Paraskevi Boura edited Greek subtitles for How to transform sinking cities into landscapes that fight floods |