Možemo li se svjesno odljubiti?
-
0:00 - 0:03Bok, zovem se Dessa,
-
0:03 - 0:06članica sam hip-hop skupine Doomtree.
-
0:07 - 0:09Ja sam ova u majici bez rukava.
-
0:09 - 0:10(Smijeh)
-
0:10 - 0:15Zarađujem za život putujući i nastupajući
kao reperica i pjevačica. -
0:15 - 0:18Kada nastupamo kao skupina,
naši koncerti izgledaju ovako. -
0:19 - 0:21Ja sam ova u čizmama.
-
0:21 - 0:23Ima puno skakanja, ima puno znojenja.
-
0:23 - 0:25Glasno je, puno je energije.
-
0:25 - 0:29Ponekad dođe do nenamjernih
tjelesnih dodira na sceni. -
0:29 - 0:32Ponekad dođe do sasvim namjernih
tjelesnih dodira na sceni. -
0:32 - 0:37To je nekakav spoj igre hokeja i koncerta.
-
0:38 - 0:41Međutim, kada izvodim svoju glazbu solo,
-
0:42 - 0:44težim melankoličnim zvucima.
-
0:45 - 0:49Prije par godina, dala sam majci
nedovršen snimak novog albuma -
0:49 - 0:53i rekla mi je, "Dušo, ovo je predivno,
ali zašto je uvijek tako tužno?" -
0:53 - 0:55(Smijeh)
-
0:55 - 0:57"Uvijek stvaraš glazbu prikladnu
da se iskrvari uz nju." -
0:57 - 1:01Pomislila sam, "S kim se to družiš da bi
znala takvu frazu?" -
1:01 - 1:02(Smijeh)
-
1:03 - 1:06Ali tijekom svoje karijere napisala sam
toliko tužnih ljubavnih pjesama, -
1:06 - 1:08da sam dobivala ovakve poruke od fanova:
-
1:08 - 1:11"Objavi novu pjesmu ili knjigu.
Treba mi pomoć oko prekida." -
1:11 - 1:13(Smijeh)
-
1:14 - 1:19I nakon što sam jako dugo snimala i
putovala izvodeći te pjesme, -
1:19 - 1:21našla sam se u situaciji
-
1:21 - 1:26da je moje profesionalno područje
rada bilo romantično uništenje. -
1:27 - 1:30Ali ono što nije bilo javno, međutim,
-
1:30 - 1:33jest da je većina tih pjesama bila
napisana o istom tipu. -
1:34 - 1:37Dvije godine pokušavali smo
raščistiti našu situaciju, -
1:37 - 1:39zatim još pet
-
1:39 - 1:41i zatim sljedećih 10 godina.
-
1:41 - 1:44Ne samo da mi je srce bilo slomljeno,
-
1:44 - 1:49nego sam se i sramila
što se ne mogu oporaviti -
1:49 - 1:53od nečega od čega se drugi ljudi
toliko uobičajeno oporavljaju. -
1:54 - 1:57Iako sam znala kako ne
činim dobro nijednome od nas, -
1:57 - 2:02jednostavno nisam mogla odgonetnuti
kako da se ostavim ljubavi. -
2:03 - 2:05Onda, pijući bijelo vino jedne večeri,
-
2:05 - 2:09pogledala sam TED govor dr. Helen Fisher,
-
2:09 - 2:14koja je tvrdila da je u svom radu uspjela
odrediti koordinate ljubavi -
2:14 - 2:15u ljudskom mozgu.
-
2:15 - 2:19Pomislila sam, pa ako bih mogla
otkriti mjesto ljubavi u svome mozgu, -
2:19 - 2:20možda bih je mogla izvući.
-
2:20 - 2:22Pa sam otišla na Twitter.
-
2:22 - 2:24"Ima li tko pristup laboratoriju
za magnetsku rezonanciju, -
2:24 - 2:26recimo oko ponoći?
-
2:26 - 2:28Mijenjam za pristup backstageu i viski."
-
2:28 - 2:30(Smijeh)
-
2:30 - 2:32Ovo je dr. Cheryl Olman,
-
2:32 - 2:36koja radi u Centru za magnetsku
rezonanciju na Sveučilištu Minnesota. -
2:36 - 2:37Prihvatila je moj izazov.
-
2:37 - 2:41Objasnila sam joj protokol dr. Fisher
-
2:41 - 2:44i odlučile smo ga ponoviti na
uzorku jedne osobe, mene. -
2:44 - 2:46(Smijeh)
-
2:46 - 2:50Pa su me obukli u šumskozelenu halju,
-
2:51 - 2:53polegli na podlogu
-
2:53 - 2:55i poslali u MR uređaj.
-
2:55 - 2:57Ako vam nije poznata ova tehnologija,
-
2:57 - 3:01MR uređaj je veliki valjkasti magnet
-
3:01 - 3:05koji prati protjecanje deoksigeniziranog
željeza u vašoj krvi. -
3:05 - 3:08Zapravo procjenjuje koji
dijelovi važeg mozga -
3:08 - 3:11stvaraju najveće metaboličke zahtjeve
u svakom pojedinom trenutku. -
3:11 - 3:12Tako može odgonetnuti
-
3:13 - 3:15koje strukture su
povezane s kojim zadatkom, -
3:15 - 3:18primjerice, tapkanje prstom će
uvijek osvijetliti isto područje, -
3:18 - 3:20ili u mome slučaju,
-
3:20 - 3:23gledanje fotografija bivšeg dečka,
-
3:23 - 3:27a zatim gledanje fotografija tipa koji
liči na mog bivšeg dečka -
3:27 - 3:28ali za kog nemam snažnih osjećaja.
-
3:28 - 3:30On je bio kontrolna grupa.
-
3:30 - 3:31(Smijeh)
-
3:32 - 3:33Kada sam izašla iz uređaja,
-
3:33 - 3:37dobili smo ove slike mog mozga
u vrlo visokoj rezoluciji. -
3:38 - 3:41Mogli smo razdvojiti polovice.
-
3:41 - 3:47Mogli smo uvećati moždanu koru i
pogledati u svaki nabor, -
3:47 - 3:51kroz pogled koji dr. Olman naziva
"tepihom od moždane kože". -
3:51 - 3:53(Smijeh)
-
3:53 - 3:58Mogli smo vidjeti kako se moj mozak
ponašao gledajući slike oba muškarca. -
3:59 - 4:01Ovo je bilo važno.
-
4:01 - 4:03Mogli smo vidjeti svu aktivnost
-
4:03 - 4:06kada sam gledala u kontrolnog tipa
i kada sam gledala u svog bivšeg, -
4:06 - 4:11a uspoređujući ta dva seta podataka
pronaći ćemo samu ljubav, -
4:11 - 4:15na isti način kao kada bih stala
na vagu potpuno odjevena -
4:15 - 4:17i zatim ponovno bez odjeće,
-
4:17 - 4:21razlika u tim brojevima bila bi
težina moje odjeće. -
4:21 - 4:24Kada smo obavili tu usporedbu podataka,
oduzeli smo jedne od drugih, -
4:24 - 4:28pronašli smo aktivnost upravo
u području koje je predvidjela dr. Fisher. -
4:30 - 4:31Ovo sam ja.
-
4:32 - 4:34A ovo je moj zaljubljeni mozak.
-
4:35 - 4:39Postojala je aktivnost u toj narančastoj
točkici, ventralno-tegmentalnom području, -
4:39 - 4:42ova crvena zavojnica je prednji cingulum,
-
4:42 - 4:46a ovaj zlatni set rogova je repata jezgra.
-
4:47 - 4:50Nakon što je uzela vremena da
analizira podatke sa svojim timom -
4:50 - 4:52i nekoliko suradnika, Andreom i Philom,
-
4:52 - 4:55Cheryl mi je poslala jednu sliku, presjek.
-
4:56 - 5:00To je bio presjek moga mozga,
-
5:00 - 5:01s jednom točkom aktivnosti
-
5:01 - 5:04koja je predstavljala
moje osjećaje za tog tipa. -
5:06 - 5:08Znala sam da sam zaljubljena,
-
5:08 - 5:12to je bio i razlog zašto sam
otišla ovoliko daleko. -
5:12 - 5:16Ali imati sliku kao dokaz za to
doimalo se kao oslobođenje. -
5:16 - 5:20Bilo je, "Da, sve je to u mojoj glavi,
ali sada znam točno gdje." -
5:20 - 5:23(Smijeh)
-
5:24 - 5:27A osjećala sam se i kao ubojica
koji vidi svoju metu. -
5:27 - 5:30To je to što moram uništiti.
-
5:30 - 5:35Pa sam odlučila početi sa serijom tretmana
-
5:35 - 5:37zvanih "neurofeedback".
-
5:37 - 5:41Radila sam sa Penijean Gracefire,
-
5:41 - 5:45koja mi je objasnila da ćemo
trenirati moj mozak. -
5:45 - 5:46Nema nikakve lobotomije.
-
5:46 - 5:49Treniramo ga baš kao što
bismo trenirali mišić, -
5:49 - 5:52kako bi bio dovoljno gibljiv i otporan
-
5:52 - 5:55da prikladno odgovori mojim okolnostima.
-
5:55 - 5:59Kada smo na trkaćoj traci, predviđamo
-
5:59 - 6:01da će nam srce snažno lupati,
-
6:01 - 6:05a dok spavamo, zatražit ćemo od
tog mišića da uspori. -
6:05 - 6:10Slično tome, kada sam u dugoročnoj,
održivoj, ispunjenoj ljubavnoj vezi, -
6:10 - 6:13emocionalni centri u mom mozgu
bi trebali biti aktivni, -
6:13 - 6:16a kada nisam u dugoročnoj,
održivoj, ispunjenoj ljubavnoj vezi, -
6:16 - 6:19trebali bi se kad-tad opustiti.
-
6:21 - 6:25Došla je k meni sa setom elektroda
manjih od novčića -
6:25 - 6:28koji su bili dovoljno osjetljivi
da prepoznaju moje moždane valove -
6:28 - 6:31kroz moje kosti, kosu i lubanju.
-
6:31 - 6:35Kada me je prikopčala, mogla sam
vidjeti rad svog mozga u realnom vremenu. -
6:37 - 6:39U drugom prizoru koji mi je pokazala,
-
6:39 - 6:43mogla sam vidjeti točno one
dijelove mozga koji su bili hiperaktivni, -
6:43 - 6:44ovdje obojane crveno;
-
6:44 - 6:47hipoaktivni, obojani u plavo;
-
6:47 - 6:50i zdravi prag ponašanja,
-
6:50 - 6:52zeleno područje, Zlatokosino područje,
-
6:52 - 6:54kamo sam željela ići.
-
6:54 - 6:57Zapravo, možemo izdvojiti upravo
te dijelove mog mozga -
6:57 - 7:00koji su povezani s romantičnom regulacijom
-
7:00 - 7:02i koje je otkrila studija dr. Fisher.
-
7:03 - 7:08Pa me je Penijean nekoliko puta
-
7:08 - 7:10spojila na sve te elektrode
-
7:11 - 7:14i objasnila mi je da ne moram ništa
činiti niti misliti. -
7:14 - 7:16Trebala sam samo ostati mirna
-
7:16 - 7:18i budna
-
7:18 - 7:20i gledati.
-
7:22 - 7:26(Zvukovi harfe i vibrafona)
-
7:26 - 7:27To sam i učinila.
-
7:27 - 7:30Svaki put kada bi moj mozak radio
na zdravom pragu, -
7:30 - 7:35dobila sam kratak zvuk glazbe
harfe i vibrafona. -
7:36 - 7:41I samo sam promatrala svoj mozak
kako se rotira brzinom zvrka -
7:41 - 7:42na televizoru moga oca.
-
7:43 - 7:45To nije vodilo u očekivanom smjeru.
-
7:45 - 7:48Rekla je da će se učenje zapravo
odvijati nesvjesno. -
7:48 - 7:51Ali tada sam razmišljala
o drugim stvarima koje sam naučila -
7:51 - 7:53bez svjesnog korištenja svoje svijesti.
-
7:53 - 7:54Kada vozite bicikl,
-
7:54 - 7:58zapravo nemam pojma što, naprimjer,
radi mišić moga lijevog bedra, -
7:58 - 8:02ili kako moj leđni mišić zna
što činiti ako krenem udesno. -
8:02 - 8:03Tijelo jednostavno nauči.
-
8:03 - 8:07Slično tome, Pavlovljevi psi vjerojatno
ne znaju previše o, recimo, -
8:07 - 8:11proteinskim strukturama
ili valovima zvuka zvona, -
8:11 - 8:15ali ipak otpuštaju slinu jer je
tijelo uparilo ta dva podražaja. -
8:16 - 8:17Završila sam seriju tretmana,
-
8:18 - 8:21vratila sam se u MR uređaj
dr. Cheryl Olman, -
8:21 - 8:23ponovili smo protokol,
-
8:23 - 8:24iste fotografije --
-
8:24 - 8:29moj bivši, kontrolni tip, a za potrebe
znanstvene nepristranosti, -
8:29 - 8:31Cheryl i njezin tim
nisu znali koji je koji, -
8:31 - 8:33kako ne bi mogli utjecati na ishod.
-
8:35 - 8:40Nakon što je analizirala
drugi set podataka, -
8:40 - 8:41poslala mi je ovu sliku.
-
8:42 - 8:44Rekla je,
-
8:44 - 8:46"Prisutnost tipa A u tvome mozgu
-
8:46 - 8:49izgleda osjetno izbrisanom.
-
8:49 - 8:53Mislim da je to poželjan ishod",
zarez, da, upitnik. -
8:53 - 8:55(Smijeh)
-
8:56 - 8:58To i jest bio upravo željeni ishod.
-
8:58 - 9:02Konačno sam si dozvolila
trenutak introspekcije, -
9:02 - 9:04kako sam se osjećala?
-
9:05 - 9:07S jedne strane, bilo je kao
-
9:08 - 9:12da imam isti raspon osjećaja
koje sam imala i ranije. -
9:12 - 9:15Ovo nije film
"Vječni sjaj nepobjedivog uma." -
9:15 - 9:17Tip nije bio stranac.
-
9:18 - 9:24Ali imala sam ljubav i ljubomoru
i prijateljstvo i privlačnost i poštovanje -
9:24 - 9:28i sve te zamršene osjećaje koje
nakupite nakon dugotrajne ljubavi. -
9:28 - 9:34Ali osjetila sam kao da su dobroćudni
osjećaji isplivali na površinu, -
9:35 - 9:39a osjećaji ovisnosti i manje
velikodušni osjećaji -
9:40 - 9:42više nisu bili prisutni.
-
9:43 - 9:45To nekako zvuči kao mala stvar,
-
9:45 - 9:46to preraspodjeljivanje osjećaja,
-
9:46 - 9:49ali za mene je to bila ogromna stvar.
-
9:49 - 9:50Ako bih vam rekla,
-
9:50 - 9:52"Dat ću ti anesteziju
-
9:53 - 9:55i izvadit ću ti umnjake",
-
9:55 - 9:59stvarno bi vam bio bitan
redoslijed tih dviju stvari. -
9:59 - 10:01(Smijeh)
-
10:02 - 10:04Također sam se osjećala
-
10:04 - 10:09kao da imam tu neobičnu
filozofsku povlasticu -
10:09 - 10:11da razumijem ljubav.
-
10:13 - 10:17Laboratorij mi je ponudio
3D ispis moje repate jezgre. -
10:17 - 10:19Mogla sam držati ljubav u ruci.
-
10:19 - 10:21(Smijeh)
-
10:21 - 10:22Obavila sam je broncom
-
10:22 - 10:26i pretvorila u ogrlicu koju sam
prodala na štandu tijekom koncerata. -
10:26 - 10:29(Smijeh)
-
10:29 - 10:35(Pljesak)
-
10:36 - 10:39A zatim, uz pomoć nekoliko
prijatelja iz Minneapolisa, -
10:40 - 10:41jedna od njih je Becky,
-
10:41 - 10:44napravili smo od nje ogromnu disko kuglu
-
10:44 - 10:45(Smijeh)
-
10:45 - 10:48koja se spuštala sa stropa na
mojim većim koncertima. -
10:49 - 10:53Osjećala sam da imam priliku
bolje razumjeti ljubav, -
10:53 - 10:57čak i ovisničke dijelove.
-
10:57 - 11:01To nije uredno, simetrično,
valentinsko srce. -
11:01 - 11:03Ona je tjelesna, sustavna,
-
11:03 - 11:08ona je grozomoran par ovčjih rogova
utisnutih duboko u vašoj lubanji, -
11:08 - 11:10i kada taj poseban momak prođe pored vas,
-
11:10 - 11:12upali se,
-
11:12 - 11:15a ako se i vi njemu sviđate
i usrećujete jedno drugo, -
11:15 - 11:17onda se raspiruju plamenovi.
-
11:17 - 11:18A ako mu se ne sviđate,
-
11:18 - 11:20onda skupite tim neuroznanstvenika
-
11:20 - 11:22da ga silom istjerate.
-
11:22 - 11:24(Smijeh)
-
11:24 - 11:25Hvala.
-
11:25 - 11:27(Pljesak)
- Title:
- Možemo li se svjesno odljubiti?
- Speaker:
- Dessa
- Description:
-
Koji je najbolji način za preboliti slamanje srca? Reperica i spisateljica Dessa smislila je neobičan pristup tome nakon što je slučajno vidjela TED govor Helen Fisher o stanju mozga zaljubljene osobe. U dosjetljivom govoru, opisuje svoj rad sa neuroznanstvenicom kako bi postigla da se njezin mozak odljubi od njezinog bivšeg -- te dijeli mudrosti o ljubavi koje je usput stekla.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:40
Sanda L approved Croatian subtitles for Can we choose to fall out of love? | ||
Sanda L accepted Croatian subtitles for Can we choose to fall out of love? | ||
Sanda L edited Croatian subtitles for Can we choose to fall out of love? | ||
Sanda L edited Croatian subtitles for Can we choose to fall out of love? | ||
Martina Peraic edited Croatian subtitles for Can we choose to fall out of love? | ||
Martina Peraic edited Croatian subtitles for Can we choose to fall out of love? | ||
Martina Peraic edited Croatian subtitles for Can we choose to fall out of love? | ||
Martina Peraic edited Croatian subtitles for Can we choose to fall out of love? |