اگر درختها میتوانستند صحبت کنند
-
0:01 - 0:03انسانها درختها را نمیبینند.
-
0:03 - 0:05آنها هر روز از کنار ما عبور میکنند.
-
0:06 - 0:10زیر سایهی ما مینشینند، میخوابند،
سیگار میکشند، تفریح میکنند -
0:10 - 0:12و مخفیانه بوسه میگیرند.
-
0:12 - 0:15آنها برگهای ما را میکنند
و میوههای ما را با ولع میخورند. -
0:15 - 0:17آنها شاخههای ما را میشکنند
-
0:17 - 0:21یا با تیغهایشان اسم معشوقشان را
روی ساقهی ما حکاکی میکنند -
0:21 - 0:23و قول عشق ابدی میدهند.
-
0:24 - 0:27آنها با تیغهای ما گردنبند میبافند
-
0:27 - 0:29و با نقاشی گلهای ما
آنها را تبدیل به هنر میکنند. -
0:29 - 0:33برای گرم کردن منازلشان
ما را تبدیل به الوار میکنند، -
0:33 - 0:35و گاهی اوقات ما را تکه تکه میکنند
-
0:35 - 0:38فقط به این دلیل که فکر میکنند
جلوی دید آنها را گرفتهایم. -
0:38 - 0:43آنها گهواره، سر بطری شراب، آدامس،
مبلمان روستایی -
0:43 - 0:47و زیباترین موسیقی را از ما میسازند.
-
0:47 - 0:49و آنها ما را تبدیل به کتابهایی میکنند
-
0:49 - 0:53که در شبهای سرد زمستان غرق آن میشوند.
-
0:53 - 0:59آنها از چوب ما برای ساخت تابوتهایی استفاده
میکنند که زندگیشان در آن پایان مییابد. -
0:59 - 1:03و آنها حتی زیباترین اشعار را
در وصف ما میسرایند، -
1:03 - 1:07با این ادعا که ما رابط زمین و آسمان هستیم.
-
1:07 - 1:10و با این وجود، آنها ما را نمیبینند.
-
1:13 - 1:17یکی از زیباییهای بسیار داستانگویی
-
1:17 - 1:21این است که خودتان را
درون صدای شخص دیگری تصور کنید. -
1:21 - 1:25اما به عنوان نویسندگان، همان اندازه که
ما داستانها و کلمات را دوست داریم، -
1:25 - 1:30من معتقدم که باید
به سکوت هم علاقه داشته باشیم: -
1:30 - 1:34چیزهایی که نمیتوانیم به سادگی
در مورد آنها در جوامعمان صحبت کنیم، -
1:34 - 1:37چیزهای به حاشیه رانده شده،
چیزهای تضعیف شده. -
1:37 - 1:41از آن لحاظ ادبیات میتواند و امیدوارم،
-
1:41 - 1:44چیزهای پیرامونی را به مرکز بیاورد،
-
1:44 - 1:47چیزهای نامرئی را مقداری بیشتر
قابل دیدن کند، -
1:47 - 1:49چیزهای نشنیده را مقداری بیشتر
قابل شنیدن کند، -
1:49 - 1:55و صدای همدلی و درک بلندتر از
عوامفریبی و بیاحساسی هست. -
1:56 - 1:59داستانها ما را کنار یکدیگر میآورند.
-
1:59 - 2:04داستانهای ناگفته و سکوتهای ریشهدار
ما را از یکدیگر جدا نگه میدارند. -
2:04 - 2:09اما چطور داستان انسانها و طبیعت را بگوییم
-
2:09 - 2:12در زمانی که سیاره ما در حال سوختن است
-
2:12 - 2:13و هیچ سابقهای موجود نیست
-
2:13 - 2:17از چیزی که قرار است در مجموع تجربه کنیم
-
2:17 - 2:21خواه سیاسی باشد، اجتماعی یا زیست محیطی؟
-
2:22 - 2:23اما ما باید بگوییم
-
2:23 - 2:24چون اگر یک چیزباشد
-
2:25 - 2:28که دنیای ما را بیشتر از
سایر موارد نابود کند، -
2:28 - 2:29بیحسی است.
-
2:29 - 2:35زمانی که مردم جدا، کمتر حساس،
و بی تفاوت میشوند، -
2:35 - 2:39وقتی که از گوش دادن دست میکشند،
وقتی که از یاد گرفتن دست میکشند -
2:39 - 2:40و وقتی که از اهمیت دادن دست میکشند
-
2:40 - 2:45در مورد مسائلی که اینجا، آنجا
و هرجایی اتفاق میافتد. -
2:48 - 2:52ما زمان را متفاوت اندازه میگیریم،
درختها و انسانها. -
2:52 - 2:54زمان انسان خطی است--
-
2:54 - 2:55یک زنجیرهی منظم
-
2:55 - 3:00که از گذشته شروع شده
و تلقی میشود که به پایان برسد -
3:00 - 3:05جایی در آینده که احتمالا قرار است
بکر و دست نخورده باشد. -
3:05 - 3:07زمان درخت مدور است.
-
3:07 - 3:12هم گذشته و هم آینده
در لحظهی حال تنفس میکنند. -
3:12 - 3:16و زمان حال در یک مسیر حرکت نمیکند.
-
3:16 - 3:19در عوض دایرههایی
درون دایرههای دیگر میکشد، -
3:19 - 3:23مثل همان حلقههایی
که وقتی ما را قطع میکنید میبینید. -
3:24 - 3:29دفعه بعد که از کنار درختی رد میشوید،
سعی کنید سرعتتان را کم کرده و گوش دهید -
3:29 - 3:32چون هر کدام از ما در باد زمزمه میکند.
-
3:32 - 3:33به ما نگاه کنید.
-
3:33 - 3:35ما از شما و گونهی شما قدیمیتر هستیم.
-
3:35 - 3:38به حرفهایی که ما
برای گفتن داریم گوش دهید، -
3:38 - 3:44چون گذشته و آیندهی انسانیت
درون داستان ما پنهان شده است.
- Title:
- اگر درختها میتوانستند صحبت کنند
- Speaker:
- الیف شافاک
- Description:
-
چگونه داستان انسانیت و طبیعت را نقل کنیم در زمانی که سیاره ما در حال سوختن است؟ داستاننویس الیف شافاک ما را دعوت میکند به درختان گوش بدهیم، که تجربه آنها از زمان، سکون و ناپایداری کاملا با تجربهی ما متفاوت است. او میگوید «گذشته و آیندهی انسانیت در داستان آنها پنهان شده است».
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 03:45
Masoud Motamedifar approved Persian subtitles for If trees could speak | ||
Mansoureh Hadavand accepted Persian subtitles for If trees could speak | ||
Mansoureh Hadavand edited Persian subtitles for If trees could speak | ||
Masoud Motamedifar edited Persian subtitles for If trees could speak | ||
Masoud Motamedifar edited Persian subtitles for If trees could speak | ||
Masoud Motamedifar edited Persian subtitles for If trees could speak | ||
Masoud Motamedifar edited Persian subtitles for If trees could speak | ||
Masoud Motamedifar edited Persian subtitles for If trees could speak |