古来の知恵で創る強くしなやかな未来
-
0:01 - 0:04世界の驚異的な建造物というと
-
0:04 - 0:06何を思い浮かべますか?
-
0:06 - 0:08壮大なギザのピラミッド
-
0:08 - 0:12それとも驚くような
古代ローマの水道橋でしょうか? -
0:12 - 0:16どちらも人類の創意の
素晴らしい成果ですが -
0:16 - 0:19建築家として私はよく思います
-
0:19 - 0:23なぜ私たちは とうの昔に崩壊した
文明の驚異を -
0:23 - 0:26記念碑のようにしているのか?
-
0:26 - 0:30私は古来の工夫を研究し
世界を旅してきましたが -
0:30 - 0:33そこで発見したのは
今でも使われている -
0:33 - 0:36現存する文化の
土着の技術です -
0:36 - 0:40中には皆さんが聞いたこともない文化も
あるかもしれません -
0:40 - 0:43地球上の最も辺ぴな地域で
-
0:43 - 0:47砂漠の干ばつや 頻繁な洪水がある
極端な環境と向き合いながら -
0:47 - 0:51何世代にもわたり
住み続けている人々がいます -
0:51 - 0:53数年前 インドの北部にある
-
0:53 - 0:56バングラデシュの平原を
見渡せる場所に行きましたが -
0:56 - 0:58カーシ族の住む その森には
-
0:58 - 1:03地球上のどこよりも多く
雨が降ります -
1:03 - 1:05モンスーンの時期になると
-
1:05 - 1:08洪水の影響で
村から村への行き来が断たれ -
1:08 - 1:11その風景の全体が
-
1:11 - 1:15林冠から孤島へと一変します
-
1:15 - 1:18この山岳部族は 生きた根っこで
できた橋を発展させてきました -
1:18 - 1:21抱えきれないほどの太さになる根を
-
1:21 - 1:24丁寧に編み込んだ足場に通して
誘導し -
1:24 - 1:27橋の形に育てます
-
1:27 - 1:31カーシ族が 男も女も子供も
何世代にもわたり -
1:31 - 1:35木の根が対岸に達するまで
世話をし -
1:35 - 1:37そこに根を張った橋は
-
1:37 - 1:40時と共に強くなっていきます
-
1:40 - 1:45この1500年続く生きた根の橋を
育成する伝統によって -
1:45 - 1:49このような驚くべき構造物が
75基造られました -
1:49 - 1:52橋は完成するのに50年かかりますが
-
1:52 - 1:56この土地にあって
何世紀も持ちこたえます -
1:56 - 1:58私は世界中のあらゆるところで
-
1:58 - 2:03何千年もの間 洪水と共存してきた
文化を見てきました -
2:03 - 2:07このような古来の技術を進歩させ
水とうまく付き合ってきたのです -
2:07 - 2:10イラク南部にある
-
2:10 - 2:14ティグリス川とユーフラテス川が
合流する湿地帯には -
2:14 - 2:18水を基盤にした
独特な文明が存在します -
2:18 - 2:216千年もの間 マダン族は
-
2:21 - 2:25周囲に育つアシの一種で作った
人工的な島に -
2:25 - 2:28水上集落を築いてきました
-
2:28 - 2:32アシは生活のあらゆる部分に
不可欠な存在で -
2:32 - 2:35水牛にとっては餌
-
2:35 - 2:37人間にとっては穀粉
-
2:37 - 2:39さらには建材として
-
2:39 - 2:42この生分解性の浮島や
-
2:42 - 2:473日足らずで建てられる
聖堂のような家に使われています -
2:48 - 2:50乾燥させたアシは
-
2:50 - 2:52束ねて柱にし
-
2:52 - 2:56編んで床や屋根や壁にし
-
2:56 - 2:59縒って縄にし
-
2:59 - 3:04釘を一切使わずに
建物が組み上げられます -
3:04 - 3:10マダン族の集落は
代々 湿地の中に作られ -
3:10 - 3:16島は25年以上
水の上に浮かび続けます -
3:16 - 3:20世界の目はパンデミックに
向けられていますが -
3:20 - 3:24今も都市は沈み続け
海面は上昇し続けています -
3:25 - 3:26ハイテク技術による解決策は
-
3:26 - 3:29一部の問題に助けとなるのは確かですが
-
3:29 - 3:32私たちは将来に向けて急ぐあまり
-
3:32 - 3:34過去を忘れてしまう傾向があります
-
3:34 - 3:38世界の他の地域では
下水が川を汚染している中 -
3:38 - 3:45人口1500万のある都市では
氾濫原が汚水の浄化をしています -
3:45 - 3:47カルカッタ市のはずれ―
-
3:47 - 3:51横では都市のゴミの山が煙をあげ
-
3:51 - 3:54高速道路が縫うように
通りぬける場所で -
3:54 - 3:57300もの養魚池を利用した
古来の技術が -
3:57 - 4:01水を浄化しながら
食糧を作り出しています -
4:01 - 4:04陽光と下水と
-
4:04 - 4:09藻類と細菌の共生の
組み合わせによって -
4:09 - 4:11汚水が分解され
-
4:11 - 4:14その水を養魚池が
-
4:14 - 4:1730日ほどかけて
さらに浄化します -
4:17 - 4:19この巧みな技術は
-
4:19 - 4:25脱薬品や脱石炭火力の
浄化技術の見本というだけではありません -
4:25 - 4:28カルカッタの中心には
正規の汚水処理場がないため -
4:28 - 4:31これが ベンガル湾に水が
注ぎ込む前に浄化する -
4:31 - 4:35この都市における
唯一の手段なのです -
4:35 - 4:37信じがたいことに
-
4:37 - 4:43アジアやヨーロッパの
世界中の都市では -
4:43 - 4:46この仕組みをまねて
導入し始めている一方で -
4:46 - 4:51カルカッタでは今 都市開発により
それが失われる瀬戸際にあるのです -
4:51 - 4:55また 洪水対策の全く違う方法として
-
4:55 - 4:59トフィヌ族はアフリカ最大の
湖上都市をつくりました -
5:00 - 5:03「生き抜いた」という意味の
名を持つ都市ガンビエは -
5:03 - 5:07運河網を中心に並ぶ
高床式住居の集落で -
5:07 - 5:10人々は木をくりぬいた
カヌーで行き来しています -
5:10 - 5:153千もの高床式建築群の
中心にある区画には -
5:15 - 5:19郵便局や銀行やモスク
-
5:19 - 5:20数軒のバーさえあって
-
5:20 - 5:24それら全てを囲んでいるのが
1万2千に上るアカジャ -
5:24 - 5:27マングローブを使った養魚場です
-
5:27 - 5:33この無農薬の人工魚礁が
潟湖の半分近くを埋めつくし -
5:33 - 5:36周囲に住む100万人の
食料源となっています -
5:36 - 5:38私が驚嘆するのは
-
5:38 - 5:43個々にはちっぽけなアカジャも
-
5:43 - 5:461万2千集まると
-
5:46 - 5:51土着の技術が 産業用養殖並みの
規模になることです -
5:51 - 5:55養殖は マングローブの生態系の
最大の脅威ですが -
5:55 - 5:57この土着技術は
-
5:57 - 6:00生物多様性を
むしろ豊かにしているのです -
6:00 - 6:03今年の初めに
故郷のオーストラリアに帰った時 -
6:03 - 6:05驚くような異常現象が起きました
-
6:05 - 6:09シドニー周辺の
森林火災の灰が -
6:09 - 6:11私たちがいたボンダイビーチに
降り注ぎました -
6:11 - 6:13ウィルス予防のためでなく
-
6:13 - 6:15煙の懸念から
-
6:15 - 6:17すでにマスクを着用していました
-
6:17 - 6:20空気は息詰まるほどの渦巻く煙に包まれ
-
6:20 - 6:24煙は遠くニュージーランドに届く程
拡大しました -
6:24 - 6:30ところが この記録的に最悪な
山火事の渦中に -
6:30 - 6:32予想していなかった
-
6:32 - 6:34感心することが起きました
-
6:34 - 6:36オーストラリア先住民の土地では
-
6:36 - 6:39古くから先住民によって
野焼きが行われており -
6:39 - 6:42山火事が食い止められたのです
-
6:42 - 6:44それら古くからの森は
-
6:44 - 6:47小規模な火事を
ゆっくり低温で起こすという -
6:47 - 6:53代々 季節的に行われてきた
アボリジニの慣習により生き残ったのです -
6:53 - 6:56山火事は自然災害ですが
-
6:56 - 6:59気候変動の影響という点で
-
6:59 - 7:01人災でもあります
-
7:01 - 7:03この話の驚くべきことは
-
7:03 - 7:07その災害を防ぐ助けになると
分かっている古来の技術があり -
7:07 - 7:10何千年も使われてきた
ということです -
7:10 - 7:14私がこのような技術に
特に惹かれる訳は -
7:14 - 7:16その複雑な働きが
-
7:16 - 7:18きちんと自然に適合している
ということで -
7:18 - 7:19その手法から学ぶことで
-
7:19 - 7:23どんなにか しなやかな強さが
得られることでしょう -
7:23 - 7:28私たちは危機に直面すると
大抵の場合 守るための壁を築きます -
7:28 - 7:29建築家の私は
-
7:29 - 7:32永続的な解決策を探すよう
教えられてきました -
7:32 - 7:35コンクリート 鉄 ガラス-
-
7:35 - 7:39これらは自然に対する要塞を作るために
使われてきました -
7:39 - 7:43ところが私が追求してきた
古来の仕組みや土着の技術は -
7:43 - 7:45それとは違っていました
-
7:45 - 7:51危機の渦中でも 創造性の種は蒔ける
と思っています -
7:51 - 7:54私たちには何千年という年月
蓄積されてきた知恵があります -
7:54 - 7:56必要なのはその知恵に耳をかたむけ
-
7:56 - 8:01自然と共生するデザインができるよう
考えを広げることだけです -
8:01 - 8:03そして聞く耳をもてば
-
8:03 - 8:05私たちは必ずや賢明になり
-
8:05 - 8:0821世紀がもたらす様々な困難―
-
8:08 - 8:13人間と地球を危機にさらすことが
わかっている困難に備えられるでしょう -
8:13 - 8:15私はそれを見てきました
-
8:15 - 8:17それが可能だとわかっています
- Title:
- 古来の知恵で創る強くしなやかな未来
- Speaker:
- ジュリア・ワトソン
- Description:
-
建築家ジュリア・ワトソンは世界を巡って土着の建築技法を訪ね、気候変動が引き起こす難問に対応する助けとなり得る耐久性のある技術のアイデアを調査しています。水上の村から時とともに強くなっていく生きた木の根でできた橋まで、しなやかな解決法の数々を紹介し、自然と対立するのでなく、自然と共生するデザインの形を示します。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 08:31
Yasushi Aoki approved Japanese subtitles for How to build a resilient future using ancient wisdom | ||
Yasushi Aoki edited Japanese subtitles for How to build a resilient future using ancient wisdom | ||
Yasushi Aoki edited Japanese subtitles for How to build a resilient future using ancient wisdom | ||
Masami Mutsukado and Kacie Wright accepted Japanese subtitles for How to build a resilient future using ancient wisdom | ||
Masami Mutsukado and Kacie Wright edited Japanese subtitles for How to build a resilient future using ancient wisdom | ||
Yasushi Aoki rejected Japanese subtitles for How to build a resilient future using ancient wisdom | ||
Yasushi Aoki edited Japanese subtitles for How to build a resilient future using ancient wisdom | ||
Yasushi Aoki edited Japanese subtitles for How to build a resilient future using ancient wisdom |