YouTube

Got a YouTube account?

New: enable viewer-created translations and captions on your YouTube channel!

Spanish, Mexican subtitles

← Kara Para Aşk 53.Bölüm

Get Embed Code
10 Languages

Showing Revision 47 created 07/21/2015 by Alvaro Fabian.

  1. Qué? 7 años?
  2. ¿Puede ser esto justicia?
  3. Siéntese Sr. Ömer
    Silencio
  4. Silencio.
  5. Ömer por favor detente.
  6. ¡Silencio! Suficiente
  7. ¡Tome nota!. Veredicto.
  8. Para investigar las supuestas acusaciones sobre el lavado de dinero y a la luz de las de las evidencias...
  9. Para revisar todos los elementos que constituyen transgresiones con el crimen organizado.
  10. Y para preparar el archivo para el sumario del juicio... con la condición de continuar con la detención....este caso sera aplazado en un mes...
  11. Aún no se ha acabado
  12. Terminará Jefe Detective. Esto terminará pronto.
  13. Sólo espere un poco.
  14. ¿Usted no escucha a los ancianos, no te he dicho que de la misma manera como me puso las esposas, de la misma manera sé cómo deshacerme de ellas?
  15. ¿Tengo o no tengo?
  16. ¿Crees que todos somos estúpidos?
  17. Voy a destruir su complot. Lo hice una vez y lo volveré a hacer.
  18. Mientras yo viva tendras que pagar por todo lo que hiciste Tayyar
  19. Bueno, entonces el mundo no es lo suficientemente grande para nosotros dos Detective Ömer. No es tan grande.
  20. Sin duda tengo pruebas.
  21. Deja la pistola ... dejala.
  22. Si no lo hago entonces, ¿qué?
  23. Maldita sea.
  24. ¿Qué está pasando? Que esta pasando aqui?
  25. ¿Qué haz hecho loco enfermo?
  26. Deja la pistola.
  27. Déjala por seguridad.
  28. Él está muerto. Este maniaco lo mató.
  29. Llévatelo
  30. Sr. Fiscal
  31. Usted ha visto a este hombre y tiene que conocerlo. Les hemos mostrado cosas del año pasado que he recogido con mis amigos.
  32. Señor juez ¿La sentencia Tayyar Dündar merece sólo siete años?
  33. ¿Quién eres tú para cuestionar mis decisiones?
  34. Sólo estoy diciendo que haga su trabajo.

  35. ¿Quieres confundirme? Ömer! ¿De que me quieres acusar?.
  36. Por el contrario si hubiera hecho su trabajo, usted tendria alguna prueba.
  37. No quiero volver a verte o de lo contrario me aseguraré de que pierdas tu trabajo.
  38. Sr. Fiscal
  39. Sueltame.
  40. Vamos a hablar de ello primero
  41. ¿Hablar de que ? ¿ De qué?
  42. ¿No lo ves? Es de conocimiento mutuo.
  43. No dejarán que Tayyar este prisión. Él tiene todo un ejército detrás de él.
  44. Incluso si lo atrapamos, van a encontrar una manera de rescatarlo.
  45. Lo he entendido todo
  46. ¿Qué les dijiste? ¿Qué saben ellas?
  47. ¿Se refiere a Elif y Filiz?
  48. No juegues conmigo.Usted sabe de lo que yo estoy hablando.
  49. Ellas saben todo.
  50. Que usted es culpable de lavado de dinero, ordenó un asesinato, lo saben todo
  51. Dejame , no ves que estoy caminando.
  52. No hables y camina.
  53. ¿Fatih, hijo que pasó? ¿Qué está pasando contigo?
  54. Mató a alguien en el Bloque C!. Lo hizo.
  55. ¿Qué has hecho? ¿Eres estúpido?
  56. Preguntale a Tayyar Dündar.
  57. Oh Fatih, me gustaría no tener que hacerlo.
  58. Para Tayyar y sus perros, escúchenme! Diganle que todo lo que tomó de mí, voy a cobrárselo pieza por pieza.
  59. Para de gritar.
  60. ¡Lo voy a matar!....aunque sea lo último que haga en este mundo.
  61. Cállate.
  62. Ömer, para Hermano! No vas a trabajar de esta manera. Manten la calma por una vez. Ömer
  63. Su señoría, ¿podemos hablar?.
  64. Sr. Ömer salga de mi habitación. El fiscal me dijo acerca de su incidente.
  65. Entonces usted me tiene que escuchar a mí también.
  66. Lo he dicho que salga. Si usted no quiere meterse en problemas por ninguna razón es mejor que nos deje en paz.
  67. Dejenos, para que podamos hacer nuestro trabajo.
  68. Por favor, por favor haga las cosas como tienen que ser.
  69. La forma en que lo hizo, de la manera que más le convenía, ya no quiero más de eso.
  70. ¿Como te atreves? ¿Cómo te atreves a darme una lección moral?
  71. Deja mi oficina ahora! Ahora!.
  72. Bien como desee.
  73. Que tenga un buen dia.
  74. ¿Por qué mataste a ese hombre?.
  75. Porque si no lo hubiera hecho, el me hubiera matado.
  76. ¿Cómo conseguiste el arma en el interior?
  77. La pistola no era mía. El tipo me llevó al baño y luego saco su arma.
  78. ¿Cómo llegó el arma ahi?,¿Cómo el hizo esta artimaña?, ¿Y por qué no había nadie en la celda en ese momento?, tiene que preguntarle a su propio personal.
  79. ¿Así que todo el mundo es culpable, menos tu?
  80. Juro que yo solo me protegí.
  81. Ayer leí tu deseo de aprender una nueva profesión.
  82. Yo estaba muy feliz por eso. Te convertirás en padre y tal vez serias un buen hombre.
  83. Has destruido todo con lo que has hecho! ¿Sabes?
  84. Le juro que sólo me he protegido a mí mismo, por favor, ayúdeme.
  85. Incluso si es cierto lo que ha dicho, no hay ninguna prueba. Usted permanecerá por lo menos diez años más en la cárcel, ¿entiendes?
  86. Veré lo que puedo hacer.Le diré al juez lo que me dijiste.
  87. El tribunal decidirá en el final.
  88. Llévatelo.
  89. Si señor.
  90. Ok se le permitirá salir en cuatro años, durante los cuales contará sus días para salir, vamos a cambiar eso.
  91. Hermano, ¿crees que Tayyar Dündar es estúpido?
  92. ¿Eh? ¿Crees que va a mantener la calma?.
  93. Ya comenzó la eliminación de todas las pruebas. Él acaba de conseguir esto, ¿Que crees que va a parar ahora?
  94. ¿Crees que una celda de la prisión lo detendrá? Él saldra.
  95. ¿Así que vamos a dejarle construir un nuevo ejército en el interior!?
  96. Estamos hablando de Tayyar Dündar. No cualquier convicto.
  97. Él consiguio el dinero y el poder para hacer que la gente esté de su lado.
  98. Ahora nuestra tarea es aún más difícil. Es casi imposible. Tu también lo sabes.
  99. ¿Qué deberíamos hacer? Esto es todo lo que podemos hacer.
  100. Nuestro trabajo es encontrar pistas, pruebas y después llevarlas a la justicia.
  101. Tal vez no es suficiente cuando se trata de Tayyar Dündar.
  102. Si esta es la realidad entonces tenemos que vivir con ello y luchar contra ella.
  103. ¿Qué podemos hacer?¿ No podemos sólo dispararle?
  104. De ninguna manera! Ömer! No seas ridículo. Somos la policía no ejecutores.
  105. Me siento mejor cuando me quedo solo.
  106. Vayan a mi oficina, estaré en la sala de interrogatorios.
  107. No puedo hacerlo.
  108. No estoy preparada para enfrentarla.
  109. bien, bien.
  110. No hay ningún problema si no lo quieres hacer.
  111. Pueden llevarte a casa. Pero si necesitas algo por favor me llamas, ¿ok?
  112. Elif.
  113. Oh, ¿qué están haciendo aquí?
  114. Llamé a Ömer y a ti pero no pude comunicarme con ninguno de ustedes.
  115. Arrestaron a mi tía.¿ Que pasó?
  116. ¿Qué está pasando? ¿Por qué la han detenido?
  117. No quería decirle nada aun.
  118. ¿Lo sabías?
  119. Yo sospechaba sobre algunas cosas. Y tú estas embarazada Nilu.
  120. Yo no queria decirte y alterar a mi sobrino.
  121. ¿Puede alguien decirme lo que está pasando, por favor?
  122. Esta bien , guarden la calma, todo esto es muy difícil.
  123. Vamos adentro, les diré.
  124. Hermano, por favor escucha primero.
  125. Tú escuchame!
  126. Escúchame.
  127. Yo no estoy aquí para escucharte, pero debes saber esto.
  128. Si hubieras hablado hoy, te hubiera respetado todavía un poco.
  129. Habría todavía una parte respetuosa hacia ti.
  130. Callate...Callate.
  131. Hoy me mostraste una vez más el lado malo dentro de ti, el egoísmo.
  132. Pero no puedes hacerme caer, hacerme caer de nuevo.
  133. Esta será la última vez que nos veremos.
  134. Hermano, lo hice por ti, por mi familia.
  135. Él me envió una carta. Si yo hubiera hablado él te habría perjudicado a ti y a toda mi familia.
  136. Tu, mi madre y mis hijos, los habría matado uno a uno.
  137. Hermano, sé que no me quieres, que me haz borrado de tu vida.
  138. Pero ¿cómo yo podría hacerlo?
  139. Tú eres mi hermano pequeño, una parte de mí. ¿Cómo podría yo conseguir que te maten?
  140. No me mientas Hüseyin Demir. Si realmente hubieras pensado en nosotros habrías venido y me habrias dicho todo.
  141. Pero tu nunca pensaste en nosotros. Nunca hemos sido tu preocupación.
  142. No digas nada mas para aliviar tu conciencia.
  143. Tu eres un villano. Eres un asesino profesional. Eres el hombre más destacado de Tayyar Dündar. Eres un ex policía que se vendio.
  144. Pero de todos modos no eres nada para mí .
  145. Ok vamos a casa.
  146. Ella todavía está en el control médico. ¿Qué quieres hacer aquí Elif?
  147. Quiero ver a Ömer y luego volver a casa.
  148. ¿No vienes con nosotras? Nos estás dejando solas hoy? ¿Correcto?
  149. Asli! el lugar de Elif está ahora con Ömer.
  150. Ella no necesita cuidar de nosotras todo el tiempo.
  151. Vamos a empacar las cosas de nuestra tia y las enviaremos lejos, tal vez van a dejarla ir, pero no quiero verla.
  152. No te preocupes querida, creo que no van a dejar que se vaya durante al menos diez años.
  153. Y no se quedará aquí por mucho tiempo, ¿de acuerdo?
  154. Ve a ver a Colombo y vuelve a casa.
  155. Y no te preocupes, yo me encargo de nosotras y nuestro pequeño sobrino.
  156. Nilufer.
  157. Tengo malas noticias para usted
  158. ¿Que pasó? ¿Esta Fatih bien?
  159. Fatih está bien.
  160. Él está bien, pero él mató a alguien en la carcel.
  161. Hasta que las cosas se calmen de nuevo se quedará aquí.¿ Me entiendes?
  162. Dios te maldiga Tayyar Dündar. Dios te maldiga
  163. Entra
  164. Elif
  165. Soy inocente
  166. ¿Inocente?
  167. Has matado a una madre! Mató a mi padre
  168. Usted está en ella hasta el cuello, usted es la jefe de una organización criminal.
  169. ¿Cómo puedes ser inocente?
  170. ¿Cómo puedes ser inocente?
  171. Era mi hermano que siempre me puso en contacto con este negocio sucio
  172. Una noche me llamó
  173. Ellos me van a tomar y matarme dijo! ¿Qué podría haber hecho?
  174. ¿Qué podría haber hecho? ¿Debi dejar a mi hermano solo? ¿Dime?
  175. ¿Así que han matado a mi padre porque él te puso en este negocio sucio?
  176. Ahora es muy fácil juzgar sobre mi vida a partir de tu posición. Para todo el mundo
  177. Pero créanme Elif, mi vida no era tan fácil. Para nada
  178. Elif no es necesario escuchar. Si deseas puedes dejarlo asi.
  179. No, yo voy a escuchar. Ella me dirá por qué se destruyó a mi familia.
  180. A veces las personas sacrifican mucho para mantenerse con vida. Hacen cosas que nunca habrían hecho.
  181. Y mi hermano hizo lo mismo. Para mantenerse con vida, me vendió. Como si yo no existiera.
  182. Te lo he dicho antes, éramos muy pobres. Yo, mi hermano y mi hermana pequeña Elif!.
  183. Un día mi hermano vino con un billete en la mano, un billete a Estambul.
  184. Me voy, me dijo. Y me quede con mi hermana, Elif!
  185. Y después me iré también. Éramos tan pobres, que no sabía cómo había llegado el a Estambul, con el dinero!
  186. Pero me enteré más tarde. Me vendió a mi marido, mi propio hermano. Una noche antes de irse.
  187. Así que lo que hay que entender. La pena de mi vida ... mi vida ...
  188. pena era un billete a Estambul.
  189. Protesté mucho que no lo hiciera, pero no escucho. No puedo casarme con el, le he dicho, pero él no me escucho.
  190. Se lo he prometido a él dijo:Se lo he prometido. Estaba demasiado débil Elif, en ese entonces yo era demasiado débil.
  191. No podría estar en contra de el. Mi hermano tomó Elif y se fue. Lloré mucho sabes. Porque ella era como mi hija, mi madre la dejó a mí.
  192. No pude hacerme entender, se fueron.
  193. Mi hermano nunca llamo! Nunca. Ni un solo día.
  194. Siempre fui yo quien llamó. Mi hermano ¿cómo estás? ¿Qué estás haciendo?
  195. Pero siempre me pasó de, nunca atendidos.
  196. Y un día me enteré de que mi Elif había muerto. De alguna enfermedad. Y mi hermano ni siquiera me permitió decir adiós a mi bebé de ojos oscuros.
  197. Él ni siquiera me dio una oportunidad.
  198. No era sólo que quien estaba triste. No era sólo que quien perdió a su hermana.
  199. Mi padre estaba muy triste también. También perdió a una hermana. Toda su vida se estaba hablando de la tía Elif.
  200. Es por eso que me nombró Elif. Él dijo que me parezco a ella es por eso que me amaba tanto.
  201. No sólo ustedes se sintieron devastados.
  202. Tú ... tú no me puedes pedir cuentas. Usted no me puede juzgar.
  203. Si mi hermano saldría de su tumba, aunque no podía sostenerme para tener en cuenta
  204. Nadie de ustedes me puede pedir cuentas. ¿Sabes cuánto he sufrido? ¿Cuánto dolor que he sufrido?
  205. Todo a causa de mi hermano. Mi hermano me dio los mayores dolores de las mayores pérdidas que he sufrido en mi vida
  206. Mírame a los ojos, mira!
  207. Un bebé de cinco días se quite de mí. Lastimándome.
  208. Nunca he dejado de llorar. En todas partes he buscado a el bebé. En todas partes!
  209. ¿Sabes lo mucho que he buscado a mi hija? Sabes?
  210. Y por qué? Poder! Por Qué? Dinero!
  211. Yo no podía amar a nadie según él. No podía ser mamá. Me escuchas? Ni siquiera ser mamá!
  212. Y por qué? Poder! Dinero!
  213. Mi hermano quería ser poderoso y rico. Pero, no deberíamos existir!
  214. Me presentó a Tayyar. Sí, tu padre me presentó a Tayyar.
  215. Todo el mundo se odiaba entre sí, todo el mundo. Todo el mundo estaba tratando de deshacerse de la otra.
  216. A tu padre no le importaba nadie. Lo único que quería era conseguir los diamantes y desaparecer.
  217. Ninguno de nosotros era importante para él
  218. Ninguno
  219. Ni yo, ni a su esposa ni a su familia
  220. Even..even su más preciado, tu. Ninguno de nosotros era importante. Ninguno
  221. Él sólo quería poder. Me escuchas? Él sólo quería dinero! Dinero!
  222. Suficiente, cállate ya! Cállate, suficiente
  223. Y destruyó nuestra vida, la destruyó. Por el dinero que nos quema.
  224. Es por eso que no me puede mantener en la cuenta ya Elif
  225. Nadie puede más. Ninguno
  226. Elif ¿estás bien? Manten la calma Elif
  227. Elif!¿ Ömer te llamó?
  228. No, pensé que él estaba en el juicio.
  229. El juicio ha terminado y Hüseyin Demir no habló
  230. Y el fiscal quiere siete años para Tayyar
  231. ¿Siete años? ¿Tan sólo siete años por todo lo que ha hecho?
  232. Ömer se volvió loco
  233. Dijo que quiere estar solo y se fue, ahora lo estoy llamando pero no contesta
  234. Voy a encontrarlo.
  235. ¿Elif debemos ir también? Elif.
  236. ¿Cómo me encontraste?
  237. Con mi corazón.
  238. Yo estaba en el departamento a la espera de ti, pero no viniste y no me llamaste.
  239. Una vez más no fue así. Fallé otra vez.
  240. Estoy muy molesto por vivir las mismas cosas de nuevo, llegar a los mismos resultados. Realmente molesto
  241. Ömer, atrapaste a Tayyar, él estará en la cárcel por años.
  242. No estamos en la misma posición.
  243. Pero él no recibirá el castigo que merece.
  244. Con el buen comportamiento y la reducción de los años que va a estar libre en unos pocos años. Y se mantendrá en su vida desde donde lo dejó
  245. Tantas vidas sacrificadas para nada.
  246. Y todo debido a mi hermano. Él todavía me puede mirar a los ojos y decirme, lo hice por nosotros.
  247. Mira, no puedes controlar todo. No es posible.
  248. Eres un buen policía y hiciste todo lo que pudiste. A partir de ahora es el trabajo de la justicia.
  249. Elif, nadie está haciendo su trabajo. Eso es lo que me molesta
  250. Alguien vendra, tal vez no hoy, ni mañana pero alguien va a venir y darle a Tayyar lo que se merece.
  251. Pero las personas inocentes continuaran perjudicadas.
  252. Elif, podrías haber muerto, Nilüfer podría haber muerto.
  253. Mis seres queridos estaban colgando de un hilo.
  254. Tayyar no es sólo un convicto para mí. Él es mi enemigo
  255. No puedo ir a sentarme en mi esquina sólo porque yo lo atrape.
  256. Si no traen la justicia, entonces voy a traerla
  257. ¿Qué quiere decir con eso?
  258. Todo el mundo recibe lo que se merece
  259. Usted acaba de decir lo mismo hace un momento.
  260. Ha tenido suficientes razones para estar involucrada en la muerte de Ahmet Denizer
  261. ¿Ha ordenado su muerte o fue Tayyar Dündar?
  262. Tal vez usted se lo ha pedido a Tayyar y el dejo que Hüseyin haciera el trabajo.
  263. Reacciona! Porque vamos a seguir preguntando sin cansarse hasta la mañana.
  264. No seas terca.
  265. ¿Qué hizo Ipek, averiguar, ¿eh? ¿Qué le hizo saber para tener que matarla?
  266. ¿Quiénes eran los hombres que se reunieron con el? Sus socios?
  267. ¿En que posición está parada usted en la organización de Tayyar Dündar?
  268. ¿Cuántas personas has matado?
  269. El fiscal era como yo quería.El juez también, era muy humilde.
  270. El fiscal quiere siete pero será más probable que tres. Nosotros nos encargaremos de ello.
  271. De alguna manera vamos a convencerlos para establecer la decisión en una fecha posterior. De esta manera podrás estar en casa en tres a cuatro meses.
  272. Hüseyin ha sentido mi poder una vez más. Fue una buena lección para él
  273. No va a ser capaz de hablar de nuevo.
  274. Me asegurare de ello, sin lugar a dudas.
  275. Hüseyin Demir no es un problema mas para usted.
  276. Mi mayor preocupación era Fatih. Así que no quieres darme la mala noticia?
  277. ¿No quieres decirme su pésame? He empezado a sentir la pérdida de mi hijo, ¿verdad?
  278. En ese lado las noticias son malas Sr. Tayyar.
  279. Mientras que queríamos matar a Fatih, que llevó a nuestro hombre.
  280. ¿Qué carajo crees que estás diciendo pendejo?
  281. Ahora lo único que va a hacer viene después de mí.
  282. No te preocupes, lo atraparon en el acto. Al estar ya condenado por intento de asesinato en ti, ahora su pena se elevará con un asesinato.
  283. Él no va a salir antes de treinta años. Que ha hecho, usted puede estar tranquilo
  284. Morón, que creo que esto dejará de Fatih? Usted no lo entiende, es un Dündar!
  285. Él hará lo que pone en su mente. Porque va a planear o va a escapar y encontrara una manera de matarme.
  286. ¡Mira! Eso no son las cosas malas que suceden en la vida
  287. Tengo buenas noticias para ti. Mi tía quedó arrestada.
  288. Si Ipek tiene razón, si es como ella dijo que Tayyar es un socio de mi tía entonces usted puede hacerla hablar y obtener Tayyar.
  289. Elif, ¿por qué no has dicho antes? Esta es una gran noticia
  290. Si podemos hacer que ella hable entonces ...
  291. Elif no te molestes. Me puse tan enojado con lo del tribunal, que ni siquiera te pregunte si estás bien.
  292. ¿Estás bien?
  293. Desde que murió mi padre siempre mis seres queridos que me traicionan
  294. Pero no me siento herido más. Y mi mundo no se está rompiendo a pedazos.
  295. Esto es lo que me pone más triste.
  296. Debido a que no puedo acostumbrarme a algunas cosas.
  297. Especialmente la traicion y el desamor.
  298. Me gustaría poder borrar todas sus decepciones
  299. Solo debemos mantener la sonria, luego ellos la borran.
  300. Elif, haga lo que haga, va a estar a mi lado?
  301. Si lo que quieres hacer, es no rendirse, entonces sí.
  302. Daría todo por ti.
  303. Hola, soy la esposa de Fatih Dündar. Quiero ver a mi marido
  304. El tiempo de visita ha terminado Señora.
  305. ¿Si pudiera hacerme el favor con el rector y hablar con él?
  306. Venga con su abogado
  307. Mire, algo malo le pasó a mi marido. Por favor, te lo ruego ...
  308. Soy la esposa de Fatih Dündar, quiero ver a mi marido
  309. Él fue castigado porque él mató a alguien. No se le puede ver
  310. Incluso si voy a las horas de visitas regulares?
  311. Pero si escribo una nota o una carta, ¿Podria entregarla?
  312. No es posible Sra. Después de su castigo , usted puede venir a visitarlo.
  313. Mira, yo realmente necesito ver a mi marido. Te lo ruego, por favor.
  314. ¿La caminata te ha hecho bien?
  315. Sí, me ha hecho bien.
  316. Comisario, resultó ser un poco perezoso.
  317. ¿Dónde está todo el compromiso por el amor?.Yo te he dicho antes que sólo pasa en el principio, entonces se convierte en una rutina y no se moverá un dedo para el amor nunca más.
  318. ¿De dónde viene esto ahora? -
  319. ¿Me he perdido algo signorina?
  320. ¿Qué paso con tu propuesta? ¿La has dejado de lado?
  321. Bueno, mientras tantas cosas llegaron una tras otra, por una parte lo de tu tía, a continuación Nilüfer y Fatih, Tayyar en el pasado.
  322. He pensado que haz perdió el deseo de esto.
  323. No es el momento adecuado, pense.
  324. Eso es exactamente por qué lo digo ahora. ¿No te parece que un poco de felicidad será bueno para todos nosotros?
  325. ¿Hablas en serio?
  326. He pensado mucho en ello y no he conseguido ninguna señal de tu parte, asi que pensé que no sería el momento adecuado.
  327. Para una mujer que se quedó sola en el día de su boda. Creo que todavía estoy sosteniendo un poco de rencor hacia ti.
  328. Es mi derecho a hacerlo.
  329. Haga lo que haga, es tu derecho.
  330. Mira, con una sola frase las nubes se han ido y el sol salió. Y el cielo es azul
  331. ¿Cómo lo haces?
  332. No soy yo, es el amor que el que lo hace.
  333. ¿Qué pasa?
  334. Sr. estoy en frente de la estación de policía y tienen muy malas noticia.
  335. ¿Que pasó?¿ Escapó a mi hijo?
  336. Han arrestado a la señora Nedret
  337. Ömer Demir y su equipo la acusan de matar Ipek.
  338. ¿Qué mierda dices?
  339. La mujer era un policía
  340. Yo sé quién es, ¿pero ella realmente la ha matado?
    ¿ Dímelo? ¿Ella lo hizo?
  341. No lo sabemos señor, pero hay más malas noticias.
  342. ¿Qué otra cosa maldita que ¿qué más?
  343. Lo qué Hüseyin y Fatih no fueron capaces de hacer, vas a hacer que suceda! Conseguir que me de un ataque al corazón y morir!
  344. Ellos sospechan que eres el socio de la Sra Nedret. Dado que la Sra Nedret fue arrestada, el acuerdo de negocios voló.
  345. Ellos respaldados y que ya se han ido a Dubai.
  346. Yo no doy nada sobre usted o el trato o Nedret
  347. ¿Tolga donde esta Nedret?
  348. Todavía en la sala de interrogatorio.
  349. Esta bien hermano
  350. Elif, ve con Pelo.
  351. Ömer, si estás bien con esto, déjame ir contigo
  352. Elif, por favor
  353. No te molestes tan rápido, primero escucha.
  354. Los punto débiles de mi tía son Filiz y yo.
  355. Filiz no vendrá aquí, utilizame. Tal vez puedo ayudar a hacerla confesar
  356. Ok, no tenemos nada que perder de todos modos.
  357. Ve a descansar un poco amigo.
  358. Ok Detective Jefe
  359. Supongo que te dijeron por qué estamos aquí
  360. Supongo que mencionaron la evidencia.
  361. Si te gusta, te puedo decir acerca de sus crímenes.
  362. El asesinato, intento de asesinato, lavado de dinero y la organización criminal.
  363. Wow
  364. Señora Nedret!!
  365. Tu vida no durará a la luz del sol de nuevo, te lo puedo asegurar.
  366. Detective, ¿por qué irse por las ramas? Hable claramente.
  367. Para no hacer el cuento largo, me dicen acerca de su colaboración con Tayyar, ¿lo admite?.
  368. Así podemos pedir la investigación.
  369. Y me aseguraré de la reducción de su sentencia.
  370. ¿Cómo hace estas cosas? Colombo
  371. ¿Cómo tienes esa conclusión? Tayyar era mi amigo, mi hermano.
  372. Eso es de donde yo lo conozco . El resto sólo miente y tiene acusaciones.
  373. No lo admitiras, ¿verdad?
  374. No lo haré.
  375. ¿Por qué haces esto tía?
  376. Usted vino de Malatya por su cuenta a nuestra casa, por lo que todavía hay una parte de conciencia dentro de ti.
  377. Una parte donde podía ser mamá!
  378. No hay secretos que queden, nada pesado que todavía tienen que llevar con usted.
  379. Todo lo que tienes que hacer es aceptar el trato de Omer!
  380. Y más tarde vivir el resto de su vida con tu hija.
  381. Vive todo lo que quieras con Filiz
  382. Sólo cinco minutos Sr. Tayyar o ambos estaremos en problemas.
  383. Ok, entiendo. Cierre la puerta
  384. Haz algo ahora. Ahora!
  385. Averigüe qué Ömer tiene en sus manos sobre mí desde Nedret.
  386. Averigüe palabra por palabra lo que Nedret declaró. Justo cuando pensaba que lo hice, esto no es bueno en absoluto.
  387. Por desgracia, las cosas se ven un poco mal!
  388. ¿Un poco mal? ¿Un poco mal?. Esto esta completamente fuera de control.
  389. Esto sucede cuando estoy en función de tipos como usted. Debo conseguir esos documentos inmediatamente.
  390. No te preocupes, de alguna manera hare cumplir el trato de Nedret.
  391. No lo intentes! No lo intentes! Hazlo!
  392. ¿Le pediste a un abogado?
  393. Tienes que conocer a este hombre!.
  394. Lo sé! Lo sé! ¿Tengo que decirte todo?
  395. Envía uno de nuestros abogados, vamos a liderar el progreso
  396. No quiero morir en prisión a causa de tu estupidez! Ahora vete a la mierda y haz lo que te dije! Palabra por palabra.
  397. Sra Nedret, ¿cuánto más necesitamos esperar?
  398. ¿Vas a ayudarnos o no?
  399. Hablaré
  400. Te diré lo que hicimos con Tayyar
  401. A partir de Anatolia con el transporte ilegal de órganos ...
  402. el asesinato de mi hermano ... te lo diré todo.
  403. Te lo diré todo...
  404. Tía ¿estás bien?
  405. Un poco de agua ...
  406. si no te importa
  407. ¿Puede probar su colaboración con Tayyar?
  408. Voy a probarlo
  409. Tengo todas las conversaciones telefónicas, todos los archivos
  410. todo lo que hicimos, en el extranjero oculto en un banco seguro!
  411. Todo está en mis manos
  412. Nosotros lo necesitamos!
  413. Espera un minuto, primero dime qué pena más leve es la que tendre, entonces voy a entregarlos.
  414. Si estoy convencida ...
  415. Ok pero usted le dira esto al fiscal también.
  416. Le diré lo prometo
  417. Tía, si usted no se siente bien podemos llamar a un médico
  418. Quiero a Filiz.
  419. Quiero ver Filiz, eso es todo lo que quiero
  420. Yo sólo la necesito
  421. Ok yo te traeré Filiz
  422. Elif, ven rápido tenemos que ir
  423. Nos vemos
  424. ¿Qué dices? ¿Va a ayudarnos lo que tiene que decir?
  425. Elif en mi opinión, el caso está cerrado. Ambos se pudriran en el interior.
  426. ¿Así que crees que se hará justicia?
  427. Cuenta, cuenta! Por fin la felicidad, ha llegado!
  428. Soportamos tanto dolor, casi me di por vencido, pero al final lo hemos conseguido.
  429. Lo hicimos
  430. ¿A dónde van jóvenes amantes?
  431. No preguntes bro, no nos pudimos quedar abajo, así que pensamos en venir y hablar.
  432. ¿Hermano?
  433. Exactamente, bro!
  434. Tenemos un testigo sano sentado dentro
  435. Hay tantas pruebas para clavar Tayyar donde mas le duele.
  436. Ya está hecho, pero ¿cómo lo hiciste? Lo intentamos, pero ella no dijo ni una palabra!
  437. Tuve un muy buen socio.
  438. De todas formas no vamos a empezar a soñar. Hicimos la cruz, pero no la marcamos todavía.
  439. Tayyar podría haber averiguado que Nedret esta aquí.
  440. Él tratará de convencerla de que no hable.
  441. O incluso silenciarla hermano.
  442. ¿Dices que hemos llevado a cabo un monton de cadáveres fuera de la sala de interrogatorios?
  443. Exactamente.
  444. No te preocupes, ella sólo va a comer y beber lo que le vamos a dar.
  445. No vamos a dejar que nadie en que no confiemos entre el interior de la habitación.
  446. Voy a cuidarla.
  447. Entonces ire a buscar a Filiz.
  448. Elif! Cuídate
  449. Igualmente
  450. Pelo, llama al fiscal y al juez. Diles que es para un interrogatorio
    especial.
  451. Bien comencemos
  452. Filliz, ¿por qué te estas quedando en un hotel? ¿Por qué has dejado nuestra casa?
  453. ¿Todavía tengo el derecho a permanecer allí?
  454. Por supuesto, somos primas. Puedes permanecer todo el tiempo que quieras, quiero que te des cuenta.
  455. Derecho, pero nunca he pensado de esa manera.
  456. Gracias, pero creo que me gustaría quedarme un poco más aqui.
  457. Tengo claro, que todas las cosas de las que nos enteramos nos conmocionaron.
  458. Pero créanme, no sé qué pensar o sentir sobre mi tía tampoco.
  459. Ella está en la estación de policía
  460. Devastada! La única cosa hermosa de la que habla es de ti.
  461. Ella quiere verte
  462. No Elif, quiero decir que realmente no sé
  463. Tienes razón, no puedo obligarte
  464. Tal vez mi tía no se arrepentirá de lo que hizo y tal vez nunca lo hará, pero ella nunca se lamenta de ser una madre para ti
  465. Y he pensado que tal vez debes ir a verla como tu madre.
  466. Tal vez quieras abrazarla.
  467. Tal vez quieres decirle algo a tu madre.
  468. No estoy triste porque ella no me dijo la verdad.
  469. Yo estuve a su lado durante años, durante años la he mirado a los ojos con adoración
  470. Pero ella es obviamente otra persona.
  471. Aunque ella siempre me habló de la moral y de la humanidad, ella estaba tan lejos de eso!... incluso para matar a su hermano.
  472. Ella es tan cruel como para matar a una madre y dejar un niño solo
  473. ¿A quién voy a abrazar ahora? Elif!.
  474. ¿A quién le digo madre?
  475. ¿Qué Nedret?
  476. ¿Que pasó?
  477. Tienes una llamada, tu abogado.
  478. Habla.
  479. Estuve tratando de comunicarme con usted durante horas, la Sra Nedret va a hablar y el fiscal y el juez también estarán presente en el interrogatorio
  480. Haz algo! Haga algo abogado. Mata a Nedret!
  481. No permita que diga nada. Mátala!
  482. No es posible en este momento, la seguridad es alta.
  483. El Comisario Ömer tiene un muro alrededor de ella, ni siquiera se puede entrar al piso donde esta ella.
  484. No tenemos el tiempo para romper ese muro.
  485. Qué estás diciendo? ¿Qué estás diciendo abogado?
  486. Hasta aquí Sr. Tayyar! Para salir de esto, tengo que encontrar otra manera.
  487. ¿Filiz no viene?
  488. ¿Dónde está ella?
  489. Fui y hablé con ella
  490. Pero ella no vendra.
  491. Bienvenidos.
  492. ¿Por qué no estás esperando hasta el juicio Jefe Detective?
  493. Los interrogatorios se han terminado.
  494. Durante la investigación de la muerte de la Detective Ipek, me llegó cierta información.
  495. Quería compartir esta información con ustedes de inmediato
  496. Ya saben ustedes que en este caso todo puede cambiar en cualquier momento.
  497. Usted me hizo venir desde casa, espero que valga la pena.
  498. Valdra! Valdra. Por Favor
  499. Estamos haciendo leña del árbol caído, es sólo para complacer los deseos a nuestros detectives.
  500. O bien uno puede ser acusado de cosas
  501. No, en absoluto, por favor siga adelante
  502. Por Favor
  503. Sra Nedret
  504. El es el juez Ergün Yentur
  505. Fiscal Tayfun Aldan
  506. Les he dicho acerca de su oferta
  507. Si nos ayudas, van a tener esto en cuenta durante el juicio a su favor
  508. Entiendo
  509. Usted ha hablado de una colaboración con Tayyar Dündar, también lavador de dinero y el transporte de órganos.
  510. Usted ha dicho que va a contar todo y darle todas las pruebas a la corte
  511. Está bien?
  512. ¿Dónde están los documentos? Los que usted ha mencionado? ¿Podemos verlos?
  513. Ella dijo que están en el extranjero
  514. Sra Nedret como el Sr. Ömer declaró, ¿qué puede decir acerca de Tayyar Dündar y los crímenes cometidos?
  515. Tayar
  516. Dündar
  517. Es un ...
  518. Sra Nedret
  519. Sra Nedret ¿estás bien?
  520. Bro afirmala! Arda
  521. Arda llaman una ambulancia
  522. Llama una ambulancia
  523. Sra Nedret
  524. Compañero dame el teléfono tengo que llamar a una ambulancia
  525. Maldita sea
  526. ¿Cuál es su estado?
  527. Su corazón se detuvo dos veces, he hecho la RCP en ella y su corazón venció de nuevo.
  528. ¿Está preparada la habitación? - SI.
  529. Rápido
  530. Por favor rápido.
  531. Elif, ¿estás bien?
  532. No sé qué sentir
  533. Ven vamos a sentarnos aquí.
  534. ¿Quieres algo de agua?
  535. Bebe un poco.
  536. ¿Podrá morir?
  537. Ella va a vivir, ella necesita vivir.
  538. Esta es nuestra última oportunidad
  539. Esta vez vamos a tener suerte.
  540. Doctor! ¿Como esta ella?
  541. Ella esta semi consciente. Ella todavía está en riesgo vital.
  542. Hemos hecho lo que hemos podido y ahora tenemos que esperar.
  543. ¿Podrá vivir?
  544. Depende de su reacción al tratamiento.
  545. ¿Es usted Sra Filiz?
  546. No soy su sobrina.
  547. Ella quiere ver a la Sra Filliz, ella siempre murmura su nombre.
  548. ¿Podemos verla?
  549. Ok, pero no mucho tiempo, por favor.
  550. Solo un momento.
  551. ¿Cómo podría usted quemarse mas tía?
  552. Mi novia.
  553. ¿Sra Nedret nos oye?
  554. Sra Nedret los documentos! ¿Dónde escondes los documentos?
  555. ¿Ömer? Omer ¿ que está pasando?
  556. Maldita sea
  557. Doctor! Enfermera!
  558. Vengan.
  559. Tenemos que hacer la RCP, encienda el electro sorpresa.
  560. 100 Amperes.
  561. Listo.
  562. Ahora.
  563. Apágalo.
  564. Doctor intente una vez más.
  565. Señor hemos hecho todo lo que pudimos. Lamentablemente no pudimos salvarla.
  566. Mis condolencias.
  567. ¡No! Maldita sea.
  568. Hora de la muerte: 22:28.
  569. Razón de muerte:
  570. No.
  571. La Sra Nedret no murió! ¿De Acuerdo?
  572. Nadie además de las personas en la habitación lo sabrá. Nadie.
  573. Hola.
  574. ¿Por qué no me llamaste? ¿Por qué no me llamaste?
  575. ¿Qué está pasando ahí fuera?
  576. ¿Hablo Nedret?
  577. La única cosa que he descubierto es que la señora Nedret desmayó durante el interrogatorio y la llevaron al hospital.
  578. Eso es bueno! Averigüe qué hospital.
  579. Asegúrese de que ella no salga con vida. Ten cuidado de ella inmediatamente
  580. ¿Entiendes?
  581. Estoy tratando de averiguarlo Sr. Tayyar
  582. ¿Qué dice el fiscal?
  583. ¿Hablo Nedret? ¿Le dijo todo?
  584. El fiscal no quiere hablar conmigo. Es obvio que él se sintio afectado por lo que Ömer le dijo al juez.
  585. Ömer duda de la justicia y de los fiscales. Él se puso nervioso.
  586. Hazme saber que se necesita para llegar a este hombre! Averigüe si Nedret habló o no!
  587. ¡Rápido! Rápido
  588. Esto queda conmigo. El otro se rompió
  589. Por la mañana tendrás que volver por algo mas de dinero.
  590. Ömer! Ömer!¿ A dónde vas?
  591. Ömer! Te estoy hablando.
  592. ¿Qué pasa por tu mente?
  593. Acabo de tener la oportunidad de hacer que se pudra en la cárcel, que ahora se ha ido demasiado
  594. Elif, no puedo hacer eso. No puedo dejar que suceda de nuevo
  595. Al estar tan cerca, no puedo permitirlo
  596. Ese Hombre va a pagar por lo que hizo.
  597. No puedo permitir que...
  598. Omer esperar! Lo que está pasando por tu mente simplemente olvidalo!
  599. Ven vamos a hablar.
  600. Elif no necesitamos hablar, esto es suficiente.
  601. Suficiente
  602. Omer ¿qué quieres que haga?
  603. Dime! Qué quieres hacer?
  604. Elif, no dejes que nadie entre! ¿De Acuerdo?
  605. Oguz, no dejes que nadie entre, ¿entendido?
  606. Entiendo Jefe Detective
  607. Haz lo que te dije mi amor!
  608. Tayyar es una persona afortunada.
  609. Espero que no pase lo mismo con ella al igual que durante el interrogatorio del tipo del trasplante de órganos?
  610. Lo único que quedaba era para llevar a su alrededor en nuestros bolsillos. No creo.
  611. Ömer viene.
  612. ¿Qué sucedio? Qué pasa?
  613. Como ya he dicho, excepto el doctor y las enfermeras nadie mas sabe.
  614. ¿Cual es tu plan?
  615. Amigos, esta noche todo se va a terminar o Tayyar será salvado.
  616. Lo que vamos a hacer, no lo hará la justicia.
  617. Ahora lo que tengo que ofrecer es ilegal y no humano, lo sé.
  618. Pero ustedes no tiene que aceptarlo. Quiero decir que yo no los voy a obligar a nada.
  619. Pero cualquiera sea su desición, yo lo haré por mi cuenta y terminare con esto de una vez.
  620. Ömer Hermano mira!.
  621. Hermano! Algunas personas no deben vivir en este mundo. Ese hombre es un monstruo.
  622. Mientras vive, personas inocentes sufrirán, su crueldad seguirá.
  623. Yo, Elif y mi familia nunca seremos felices.
  624. Él tiene que pagar
  625. ¿Vas a ayudarme?
  626. Pelo, ¿tenemos luz verde?
  627. Ellos me dirán desde el interior, no te preocupes.
  628. El director se esta llendo tarde. Parece que se quedó horas extras
  629. Su esposa se enojará
  630. Estoy seguro que Tayyar le hizo trabajar horas extras ya que la situacion es caótica.
  631. Tengo el mensaje, todo está claro para ir
  632. Mis amigos gracias.
  633. No puede entrar enfermera.
  634. Pero tengo que comprobar al paciente.
  635. El paciente está muy bien. El médico está informado de esto.
  636. Hay un interrogatorio importante adentro, no puede entrar.
  637. Pero la vida del paciente está en juego ...
  638. Cuando hayamos terminado usted puede venir y controlar.
  639. ¿Qué quiere decir que no podía entrar? ¿Qué quiere decir que no podía entrar?
  640. Están tomando su declaración y en frente de la puerta esta un policía! No dejan que nadie a la habitación.
  641. Vas a entrar.
  642. Encontraras una manera y debes darle la inyección o voy a volcar su cadáver en el vertedero de basura de la ciudad.
  643. ¿En dónde está alojado?
  644. Celda 103.
  645. Ni te he visto ni me has visto.
  646. ¿Están fuera?
  647. La Detective Pelin se encargó de ello.
  648. Y esto lo consiguió del depósito.
  649. ¿Qué estás haciendo aquí?
  650. Guardia
  651. Cálmate, Calamate.
  652. Quería darle la feliz noticia en persona.
  653. Usted no puede venir aquí! ¿Como te atreves?
  654. ¿Quién permitió esto?
  655. Hay algunos personas corruptas entre nosotros que trabajan para ti.
  656. ¿Tienes tu poder de ellos? ¿no?
  657. Cogimos sus hombres, pero sus amigos dejamos ir de nuevo
  658. Pero lo que pasó ahora? Estamos solos!
  659. Qué es lo que quieres de mí?
  660. Lo dije, tengo buenas noticias para ti
  661. Tayyar gracias a Dios esta historia tiene un final feliz
  662. ¿Qué estás lloriqueando? Usted tiene una Nedret casi muerto en sus manos y no se puede demostrar cualquier cosa que ella dijo
  663. Siempre me subestimó. Siempre me belitteled.
  664. Pero hay que tener en adelante, esta es la última vez
  665. Por cierto, la señora Nedret contó todo
  666. Ella nos dio la evidencia
  667. Ha grabado todo para que un día su asociación puede romper, todas las firmas, llamadas telefónicas
  668. Todo el mundo en cada departamento individual era muy contentos con lo que tenía que decir
  669. Se dibuja su atención
  670. La gente que trabajó con también vienen al juicio
  671. No confíe en esta evidencia demasiado. Puede estallar en la cara
  672. En el derecho hay una decisión de los jueces. Su conocimiento de la ley es un poco débil, supongo?
  673. Voy a servir a mi tiempo y eso es todo
  674. Te equivocas
  675. Hay algo que se llama recusación.Hay algunos jueces honestos en este país dejan
  676. Algunos de los que no le temen y no toman su dinero
  677. Tayyar, acaba de obtener ya
  678. Este es el final de la carretera
  679. Todo esto es una mentira
  680. Si fuera cierto, would't ser aquí
  681. Me hubieras visto con una sonrisa sucia en el juicio
  682. Voy a la sonrisa boba no te preocupes
  683. Si no confías en mí llamo a su abogado y le pido
  684. Averigüe si es verdad o no
  685. Por lo que yo veo que tiene una vida bastante cómodo aquí
  686. Llama y pregunta
  687. Hola! Qué pasa? ¿Hay algo nuevo?
  688. Sr. Tayyar la situación es realmente mala. Lo que temíamos sucedió
  689. Sra Nedret confesó y entregado todas las pruebas
  690. Y el fiscal pidió la recusación
  691. Lo que significa que todo empieza desde el principio
  692. Encontrar a alguien y arreglarlo
  693. La situación es peor de lo que piensa, nadie quiere ayudarnos
  694. Empezaron a investigar un montón de gente
  695. Nadie quiere ayudar. Nadie se deja que nos podría ayudar a
  696. ¿Qué necesito para entender fuera de él?
  697. Lo que hay que hacer será a declararse culpable. Muestre su pesar.
  698. Pero tengo que decir que será difícil no obtener una sentencia de cadena perpetua
  699. Me di no quiero hacerte alguna esperanza. Es imposible
  700. Dios los maldiga! Es todo por tu culpa, por tu estupidez
  701. Entender que Tayyar se acabó
  702. Quién es este?
  703. Soy yo la Sra Elif, Oguz
  704. Con su permiso me gustaría ir al baño durante cinco minutos
  705. El tiempo está mal pero residuos No te
  706. Ahora ve ya. Déjame en paz
  707. Aún no se ha acabado
  708. Lo que querías pasó Detective Jefe
  709. Me has pillado y lo demostró. Me terminado
  710. De ahora en adelante voy a vivir en la cárcel. Por supuesto, si se puede llamar a eso de estar
  711. Al igual que un animal enjaulado no voy a salir de aquí otra vez
  712. Pero eso no me hace feliz
  713. Qué más quieres?
  714. Tu muerte
  715. Abra por favor ...
  716. Sr. Tayyar murió la mujer
  717. No hay nada que hablar, ¿eh?
  718. Usted puede hacerlo por su cuenta o lo haré
  719. Has configurar todo Detective Ömer, también tienes el cinturón
  720. Se verá exactamente igual que el suicidio, ¿eh?
  721. Si hubieras sido mi hombre que habríamos hecho verdadero gran negocio
  722. Usted woudl ha sido muy rica
  723. Yo soy más rico que tú Tayyar. Yo sé cómo amar
  724. Solo palabras. Allí se encuentra un hombre que perdió frente a ti, por supuesto que hablaremos
  725. Te has ganado perdí
  726. Al menos hacer somehting honorable con su último aliento
  727. Mata a ti mismo para que la gente que deja detrás pueden tomar una respiración profunda
  728. Sólo la muerte puede hacer que el dolor de la perdida desaparece
  729. Tú eres más alto que yo
  730. ¿Va a quedarse a ver?
  731. Usted no va a ir hasta que termine la derecha?
  732. Va a comprobar si moría o no
  733. Yo haría lo mismo si estuviera en tu lugar
  734. De todas formas, al menos yo no voy a morir solo
  735. Sabré que me anillado por un enemigo inteligente
  736. Y este es el consuelo que supongo
  737. ¿Cuánto nos parecemos. Ambos nos sentimos muy inteligente y poderosa
  738. Uno de nosotros es blanco y el otro negro
  739. Se acabó. Me hizo pasar por esto también
  740. Es más, hasta la eternidad
  741. Elif, soy yo
  742. Se terminó?
  743. ¿Lo has matado?
  744. Cada día mi enemigo hubiera seguido viviendo, habría tomado parte por parte mi honor
  745. Elif, no tenía otra opción
  746. ¿De verdad lo hace?
  747. Yo no lo hice, pero yo fui el que se aseguró de que va a morir
  748. No lo he dejado ninguna otra posibilidad que matar a sí mismo
  749. He visto morir
  750. Si usted no permanece en calma, obtendrá de nuevo en la celda
  751. ¿Me has perdido el abuelo?
  752. Sí, no se puede imaginar
  753. No puedo hacerlo sin ti mi hijo
  754. A partir de ahora no se me echarme de menos, los dos nos vamos a pudrir aquí
  755. Mira mi hijo, aficionado
  756. Siempre has dicho lo mal que se le ha tratado, ¿qué cosas crueles que hizo que haces, pero al final sigue siendo tu padre
  757. Abuelo, ¿por qué dices su nombre en voz alta? Él debe morir!
  758. Mis condolencias, él ya está muerto
  759. He pensado que sería más feliz también, pero uno se confunde
  760. Tome y buscar
  761. Él se ahorcó en su celda
  762. ¿Son las noticias?
  763. Cómo estás?
  764. Supongo que bien
  765. No se podía dormir bien?
  766. No te preocupes, estoy bien
  767. Me preocuparé, por otra parte me preocuparé mucho.
  768. Porque eres tan inocente de no superar esta tierra
  769. Tu conciencia
  770. Se acabó Elif
  771. No hay nada de qué preocuparse
  772. Tayyar está muerto, mi hermano está en la cárcel y Fatih no nos hará daño nunca más.
  773. Se acabó
  774. Esto no ha terminado Ömer no es
  775. Va a morir de su conciencia culpable. ¿No lo ves?
  776. Esto no es algo malo. Es algo bueno.
  777. Es lo que te hace
  778. Sí No niego que
  779. Pero, ¿qué debo hacer?
  780. No lo hagas. ¡No lo haga
  781. No hacerlo?
  782. Ömer, siempre habrá asesinas y criminales y siempre que lo necesite para matar a uno de ellos por cualquier razón, usted renunciar a lo que eres
  783. Esa conciencia que está siguiendo usted no será entonces
  784. Y que va a cambiar
  785. Desde ayer por la noche en que me miran de manera diferente
  786. Como alguien que no sé
  787. Esto me da mucho miedo
  788. Mientras usted va a tratar de destruir nuestro de su vida serán destruidos.
  789. ¿No lo ves?
  790. Nunca vamos a encontrar la paz
  791. Elif, ¿qué quieres decir?
  792. Deja tu trabajo!
  793. Dimitir de su puesto policial
  794. Me estás tomando el pelo?
  795. ¿Qué crees que puedo trabajar como?
  796. ¿Qué trabajo puedo hacer yo?
  797. Este es mi trabajo
  798. Pero pienso en ti Ömer
  799. Y siempre y cuando su trabajo es en el medio de nuestra relación, nunca seremos felices
  800. Nunca
  801. Ahora ven aquí Elif ... ven venir vendrá
  802. Siéntate aquí, sí
  803. Ahora primero éste, un momento
  804. Espere! Nadie habla o se mueve. Estoy mostrando ellos.
  805. Este es el primero
  806. Este uno o el segundo es este, ¿no?
  807. Supongo que ambos son hermosos, ambos son geniales, ambos son lo mismo
  808. Lo mismo? Arda? Uno de ellos es largo y la otra corta¿No lo ves?
  809. Oh, Dios mío, ¿por qué estoy casando contigo? Ni siquiera se puede diferir a largo y corto.
  810. ¿No le gustaría casarse ahora?
  811. Me casaré con cariño, vamos a casar. Y sólo para que te voy a casar, ¿ok?
  812. Wow, que ya comenzó a utilizar el chico. ¿Crees que es apropiado que te comportes como este?
  813. Por Favor
  814. Ömer, hermano. ¿No tenemos cosas que hacer?
  815. Como el novio y el padrino.Queríamos comprar una pajarita y un cinturón
  816. Ven o voy a caer muertos aquí
  817. Tienes razón, que quería comprar una corbata de lazo para usted
  818. Espera un segundo, todavía tenemos mucho trabajo que hacer
  819. Necesitamos confirmar las cosas en la lista hasta la noche
  820. No queremos que algo salga mal durante la boda
  821. Elif, los hemos convocado ya ayer
  822. Sí, pero tenemos que estar seguros, vamos a llamarlos de nuevo, ¿qué hay de malo en eso?
  823. Ellos harán lo que tienen que hacer
  824. Mira, un mejor hombre, no se cansa, protesta o aburrido
  825. Si no van a protestar
  826. Ok vamos a salir en el patio trasero, llamarlos y alcanzar nuestra libertad
  827. Nadie está encadenado aquí
  828. Sí me gustaría que nadie grillete cualquiera
  829. La vida sería más hermoso
  830. Está bien, no hacer una cosa fuera de él. Siéntate
  831. Qué? ¿Soy yo el que hace una gran cosa fuera de él?
  832. ¿Qué es esto bro? Pensé que iba a ser una boda sorpresa?
  833. Tú, yo. Elif y Pelo, no era sólo nosotros?
  834. Que es eso? Incluso los familiares que no he visto en años están llegando
  835. ¿Qué se puede curar debe ser soportado novio
  836. Entonces, ¿qué han hecho ustedes dos? ¿Te has fijado su problema?
  837. Problema? El problema se ha hecho más grande de lo que es
  838. Vive entre nosotros
  839. Para ser sincero, no hemos abierto el debate de nuevo ya hablamos de ello
  840. Pero ella sabe que mi informe enferma terminó hoy y empezar a trabajar de nuevo
  841. Para hacerte entender, tenemos una guerra silenciosa pasando
  842. ¿Ha comenzado a llamar a la gente en la lista?
  843. Hacemos un llamado ... tienes que llamaste Özkan Buz?
  844. Yo le he llamado
  845. Voy a la empresa, consiguiendo algunas cosas hechas y unirse a usted más tarde
  846. Ok déjenme dejar, voy al departamento
  847. Ok
  848. Bro que lograr que se haga a sí mismo
  849. Bien, huir, déjame en su casa a solas con la planificación de la boda
  850. En mi opinión disfrutarlo, hoy te vas a casar con una mujer que amas
  851. Uno de los mejores días de tu vida
  852. Igualmente
  853. No seamos tarde
  854. Te veo en la barbería
  855. Nos vemos
  856. Arda vamos tenemos que ir a la peluquería
  857. Vengo de miel
  858. Tienen una hora
  859. Usted ha pensado de nuevo que no iba a venir, ¿verdad?
  860. Y me sorprende de nuevo
  861. Vamos a ver si me das el mundo o destruirlo belleza
  862. Mis condolencias
  863. Gracias
  864. La prueba de que hay algunas cosas buenas que están sucediendo en este mundo demasiado
  865. Y ahora que nos pasó a nosotros
  866. ¿Por qué lo hiciste Fatih?
  867. Hermosa, te juro que sólo yo defendí.
  868. Si no hubiera sido lo suficientemente rápido que no pude miro a los ojos ahora
  869. En el interior sólo estaba pensando en ti y mi hijo
  870. Mientras fallecimiento Tayyar Dündar tomó todo de mí
  871. Yo sólo estaba imaginando una vida sencilla. Me crees?
  872. Sé que te creo, pero nombro mala fe o el universo no nos quieran juntos
  873. nombrarlo Elifs y Omers maldición, pero tú también lo sabes, no hay felicidad para nosotros
  874. El abogado dice mínimo de treinta años
  875. Nuestro hijo será crecido ya
  876. Sí voy a esperar para usted, pero la vida no voy a esperar para nosotros
  877. ¿Va a tomar mucho tiempo?
  878. No, Pelin se prepara en nuestro lugar. Voy a estar en una hora
  879. A dónde vas?
  880. Estoy caminando por la oficina
  881. OK nos vemos
  882. Nos vemos
  883. Ömer! ¿No te importa lo que hablamos o es tu respuesta es no?
  884. Elif favor
  885. Te lo ruego
  886. ¿Vas hoy a la oficina a trabajar o salir de su trabajo?
  887. Conseguí mi respuesta le agradezco
  888. Hey aficionado a echar un vistazo! ¿Se ve bien?
  889. El abuelo, que se verá en su cara que le da una sentencia de cadena perpetua sin su equipo
  890. Atornille la corbata
  891. Por que dices eso? Tal vez alguien va a venir
  892. Quiero quedar bien
  893. Usted todavía tiene la esperanza de su familia? Excelente
  894. Tal vez van a venir. La esperanza es último en morir
  895. ¿Y por qué estás tratando de hacerme daño a golpearme en mi punto débil?
  896. No escucho a mí abuelo, me estoy tomando mi dolor hacia fuera en usted
  897. Estoy realmente enojado con el que viene ahora
  898. Hüseyin Demir, vamos a conseguir que su decisión judical
  899. No puedo creer que estés llamando al abogado para averiguar sobre la situación.
  900. Pensé que su hijo había muerto para ti?
  901. Muchas gracias señor
  902. Demet
  903. Usted entenderá cuando usted es una madre a mi chica
  904. Va a castigar a su hijo y luego podrás ir a tu habitación y llorar por ti mismo
  905. Sólo se puede entender esto cuando te has convertido en una madre
  906. ¿Qué dijo el abogado?
  907. Harán una sentencia de hoy?
  908. Deseo que habría una peanlty muerte, porque eso es lo que se merece
  909. Él moriría y sería libre al fin
  910. Demet! Usted está cruzando la línea
  911. Usted está enojado porque su padre tomó una vida y ahora quiere que se tomará su vida
  912. ¿Qué tipo de juicio es eso?
  913. Dios da y Dios lo toma
  914. Elif, ¿puedo entrar?
  915. Vamos, yo estaba dibujando
  916. Sé que estos dibujos, que salvó a la empresas de la vida
  917. Qué quieres beber?
  918. No, nada, sólo quería decirte algo
  919. Que pasó? Hay algún problema?
  920. No, no, no de esa manera
  921. Elif, sabes que me gradué, gracias a que tengo un diploma ahora
  922. Usted asistió a la final no yo es su derecho
  923. No creas que no apreciaría todo lo que hizo
  924. Porque realmente no tengo ninguna intención de esa manera
  925. Pero tengo que mirar hacia adelante también. Tengo sueños y por esta sueña Quiero más responsabilidad en mi vida
  926. Estoy aquí para hablar con usted acerca eh ...
  927. Mert
  928. No necesito decirte, tú lo sabes. Esta es una empresa familiar
  929. Y tú eres de la familia
  930. Tuvimos una charla con Asli sobre algo, pero después de mi tía falleció, ya sabes las acciones han cambiado
  931. He estado esperando para conseguir cosas oficial antes de que yo quería decirte. Pero usted actuó delante de mí
  932. Queremos que usted llene el cargo de asistente del director
  933. Si quiere seguir siendo una parte de nuestra familia, su posición está a la espera
  934. por supuesto que me gustaría
  935. Bueno, entonces felicidades
  936. Muchas gracias Elif, de verdad muchas gracias
  937. De nada
  938. Que sea fácil
  939. gracias
  940. Mert, si me gustaría que para otra cosa que no habría sucedido.
  941. Te necesito tanto ahora
  942. ¿Qué pasa poco? Algo esta mal?
  943. No, te extrañé mucho, por eso
  944. Un poco más de paciencia miel
  945. Como hoy estamos hablando de uno de los administradores de colaboradores de los Denizer Holding
  946. Las preguntas de la carrera se resuelven
  947. En serio? Te has convertido en la asistencia gerente?
  948. Sí y ahora hay una cosa más que hacer antes de venir y en cuanto a la mano y mostrar su madre lo serio que soy
  949. Mert! No espere demasiado tiempo sólo para comprar un anillo caro ok?
  950. Sólo por algo, no me importa, es sólo que se callara mi madre
  951. Esta es su nueva oficina. Su mesa está lista, se te espera
  952. Ven permítanme presentarles a su equipo
  953. Hola Amigos
  954. Hoy tenemos un detective jefe orgulloso y honrado de unirse a nuestro equipo, que incluso arrestó a su hermano
  955. Permítame que le presente, Ömer Demir
  956. Hola Jefe Detective, mi placer, soy Fehmi
  957. Hola Jefe Detective, soy Miray
  958. Ömer abi, estoy muy emocionado de trabajar con usted
  959. Gracias, hermano
  960. Y estoy feliz de poder trabajar con usted
  961. Somos, después de los mayores comerciantes de dinero negro de los joyeros en Estambul
  962. He esperado con entusiasmo para usted
  963. Has dejado resueltamente la cabeza de ellos Tayyar Dündar
  964. Ahora es el momento para hacer estallar la acumulación de Tayyar hasta pequeñas empresas
  965. Vamos comienzo de let
  966. Bueno vamos a empezar a continuación
  967. Elif!
  968. ¿Has pensado en ello?
  969. Estás seguro? No ...
  970. Asli Estoy seguro - estoy seguro
  971. Después Tayyar murió no durmió durante días
  972. Su psique dañada
  973. Él pagó lo suficiente para ello
  974. Nunca va a terminar
  975. Habrá siempre una nueva Tayyar llegando a lo largo
  976. Y Ömer va a seguir pagando el precio por ello
  977. De acuerdo. pues bien. Pero, ¿qué trabajo es este hombre va a hacer?
  978. ¿Crees que es así de sencilla Elif?
  979. Ömer es el hombre que vive para su trabajo, que tiene profundos lazos con su trabajo, eso me refiero
  980. ¿Qué va a hacer entonces?
  981. Incluso yo puedo ver eso. ¿Cómo no puedes verlo?
  982. Asli, por supuesto, lo estoy viendo! ¿Cómo no iba a hacerlo?
  983. ¿Cómo puedo abrazar a un hombre que realmente ama a los seres humanos, pero cada vez que tiene que matar a alguien se convertirá en un extraño para sí mismo?
  984. He pensado que Tayyar Dündar va a morir y todo estará terminado
  985. Pero realmente bravo, sus muertos siquiera ha hecho entre ustedes dos
  986. Elif. Piense sabiamente, ok?
  987. Piensa bien para lo que la razón de que desea renunciar a
  988. Eso es todo lo que tengo que decir
  989. Suponemos que todo el mundo está en esto.
  990. O el que está haciendo esto todo el mundo ha convencido a guardar silencio
  991. No podemos hacer que cualquier charla
  992. Sabemos que tienen dinero negro transporta pero no podemos prueba de que
  993. Jefe Ok, pero ¿no hay pruebas o al menos una pequeña pista?
  994. Este tío ha hecho un montón de maneras ridículas trabajando para él
  995. Él creó todo lo que una manera que nunca puede ser capturado
  996. Distribuyen los diamantes ilegales de diferentes maneras
  997. Y lo más utilizan es la siguiente
  998. Jefe echar un vistazo
  999. ¿Qué tiene este Ömer?
  1000. Jefe que es muy extraño, pero ...
  1001. pero me había encontrado este encendedor como un niño
  1002. Abi has shaked demasiado, caerá de nuevo
  1003. Así que lo que puede. padre no se va a enojar todos modos Ömer
  1004. Bueno, él no va a estar loco, pero no es la piedad?
  1005. Ven plazo
  1006. No es mi padre en la mezquita en este momento?
  1007. La puerta esta abierta
  1008. Padre !! Papá!Abre los ojos.
  1009. Ayuda por favor a mi padre mi padre ayuda
  1010. Siempre he creído que quien perdió este encendedor es también mi padre asesino
  1011. Debido a que mi padre nunca fumó
  1012. Mi caso padres entró en los archivos sin resolver
  1013. Después me metí en el acadamy dejo esta recogida desde la estación
  1014. Desde entonces llevo esto conmigo
  1015. Siempre tuve la esperanza de que algún día voy a tener una señal y encontrar mi padres asesino
  1016. Ese día es hoy Jefe Detective Ömer
  1017. Supongo fe te ha traído aquí por una razón
  1018. Supongo que usted está cerca de la muerte de su padre
  1019. Teniendo en cuenta las pruebas y las declaraciones provistas de testigos que tenemos Exijo una ajustada previamente gobernante tu honor
  1020. Estoy pidiendo una última vez. Si lo desea, no es necesario responder como antes
  1021. Pero no me digas más tarde no le han dado la oportunidad de hablar
  1022. Si usted tiene algunas últimas palabras a continuación, vamos a escucharlo
  1023. Su señoría no he considerado que en este mundo se cosecha lo que se siembra
  1024. De hecho, fue la primera cosa que he aprendido de mi padre cuando era niño
  1025. Parece que mientras crecía que dejar de escuchar la voz dentro de ti
  1026. Lo que ellos escribieron lo que he hecho, es justo
  1027. No tengo objeciones
  1028. Serviré mi sentencia
  1029. Tengo respeto incondicional por ella
  1030. Decisión
  1031. El acusado Hüseyin Demir servirá una cadena perpetua con agravantes
  1032. por unos asesinatos sin piedad planificadas y deliberadamente, de una manera cruel cometidos de Ahmet Denizer, Sibel Andac y Bahar Cinar
  1033. Usted tiene muchas preguntas en su mente y en los archivos que tienen estos Ch.Det información.Ömer
  1034. Buena suerte
  1035. Gracias Jefe
  1036. Jefe
  1037. Mi padre había un aprendiz, Ismet Usta, él tiene una tienda jewelier
  1038. Es un amigo de la familia que nos encontremos veces
  1039. Pero no hemos conocido en mucho tiempo
  1040. Déjeme le pregunto otra vez sobre ese incidente
  1041. La cosa con el encendedor
  1042. Tal vez vamos a obtener en otro lugar con las cosas que he descubierto
  1043. Buena idea Estoy esperando sus noticias
  1044. Elif no tengo ni collar, yo no encontrarlo
  1045. Espera déjame ayudarte
  1046. Le he dicho a Arda tantas veces, poner las cosas de nuevo en orden, no lo hagas como que yo le he dicho
  1047. No hay acuerdo vamos a limpiarlo
  1048. Casa de Arda ya está lleno, ya llegaron sus padres
  1049. y la mía están en mi casa
  1050. Y no se podía soportar y abrió su casa para nosotros
  1051. Elif gracias
  1052. Elif no menciona. Con mi placer. Habrías hecho lo mismo
  1053. Así que me he encontrado el collar perdido
  1054. Arda tiene un gusto por la forma
  1055. Bueno, es su diseño que por eso
  1056. No importa. Él lo eligió por su cuenta, que no interfería
  1057. Usted es una hermosa novia
  1058. Elif hoy es el día más hermoso de mi vida
  1059. Y su participación es muy grande
  1060. gracias
  1061. Así que queda poco tiempo, por lo que queda poco tiempo Elif
  1062. ¿Vino Ömer?
  1063. No aún no
  1064. No puede haber una boda sin el mejor hombre
  1065. Que sea fácil - Bienvenido Ömer abi
  1066. Es Ismet Usta no aquí?
  1067. Fue a Tío Fahrettin para tomar un café
  1068. ¿Debo llamar?
  1069. Sí, si no te importa
  1070. Abi, ¿quieres algo?
  1071. No no relajarse, adelante
  1072. ¿Qué es esta imagen?
  1073. Nosotros sólo les colgamos en la pared. Es Ismet Usta's madre y padre
  1074. Usta realmente los ama mucho. Que Dios les dará una larga vida
  1075. Amén Amén
  1076. Durante el rodaje de las fotos de la boda que usted piensa que es ridículo, pero más tarde, cuando pasan los años es un recuerdo maravilloso
  1077. Salud
  1078. Nunca la mente, que ha aprendido de Burhan, usted debe tener esta tienda y seguir su camino
  1079. Espero que no le decepcionó
  1080. Estoy seguro de que no lo hará
  1081. Si mi falleció Burhan ve esto de alguna parte, él será muy feliz al ver que yo te di la tienda
  1082. Él te quería mucho
  1083. Oh Ömer, bienvenido que me has traído la felicidad
  1084. ¿Por qué has matado a mi padre? ¿Qué es lo que quieres de mi padre?
  1085. Qué estás haciendo? - No es asunto tuyo
  1086. Mi padre dio usted trabaja, dio esperanza
  1087. Le dio una profesión
  1088. Era que la manera de pagarle de vuelta? Para matarlo, ¿eh?
  1089. Te voy a matar, a matar
  1090. Usted ha encontrado al asesino de tu padre eh Ömer?
  1091. ¿Te acuerdas de cuando viniste por cuando era niño y dijo que se convertirá en un policía y encontrar al asesino de mi padre
  1092. Lo encontró en el extremo
  1093. ¿Por qué has matado a mi padre?
  1094. No iba a dejar que cualquier cosas ilegales en su tienda y él estaba a punto de declarar a la policía por lo que los demás dueños de las tiendas tomaron una decisión a bajarlo y me dio el trabajo
  1095. Ofrecían un montón de dinero
  1096. Vamos a comprar la tienda para usted. Va a hacerse rico tiene que dijeron
  1097. maldita sea yo era demasiado joven me ofrecieron dinero que no habrían visto toda mi vida
  1098. Vamos papá, te ves muy bien, ningún golpe en la puerta y el pasador de la joyería y vamos a llegar a la novia de allí
  1099. Deja que la gente joven tiene un poco de diversión primero
  1100. Papá por el amor de Dios a todos ya está mirando, por favor, le ruego que llamo a la puerta ya
  1101. No, yo no voy a llamar a él. Voy a bailar toda la Halay en frente de mi casa hijas
  1102. Espere a que espera dioses amor ... te ruego que mi padre favor golpee
  1103. Mi Elif es mi nuera listo?
  1104. Por supuesto, por favor venga en
  1105. Bienvenida
  1106. Como si no se conocen entre sí, usted puede besar después, vamos a llegar tarde
  1107. Mira Incluso he preparado el arroz
  1108. Sí papá, vamos llegamos tarde ya
  1109. Te mereces lo mejor a mi hija
  1110. Déjame ayudar
  1111. Gracias, ¿por qué te molestas tanto?
  1112. Eso no es nada, a obtener mejores cosas en la boda
  1113. ¿Dónde están la madre y el padre de mi hija?
  1114. Se saludan los próximos invitados a la boda
  1115. Hah es esta la tradición?
  1116. Exactamente mamá.
  1117. Venir- Déjame ir de esa manera
  1118. No hay sonido de Ömer hasta ahora
  1119. Un momento por un momento, voy a tirar el arroz primero
  1120. Ellos lanzarán granadas, esa es la tradición
  1121. derribarla al suelo para lograr siempre la felicidad
  1122. No no derribarlo, vendrá en su vestido
  1123. Usted no va a conseguir de nuevo
  1124. Vamos, ya sea la tiro o lo da a mí y me lo como, llegamos tarde
  1125. Tienes que contenga la palabra
  1126. Ahora puede pesar en la paz frente a su tumba
  1127. Pero yo voy por un infierno desde hace años, mi conciencia me está siguiendo.
  1128. Burhan Usta fue el mejor hombre que te puedas imaginar
  1129. Sólo Quieres Ömer. Perdóname
  1130. Has dejado dos hijos sin padre, dejó mi madre sin marido
  1131. Usted ha escrito nuestro destino una nueva. ¿Por qué debo perdonar?
  1132. Entrar en el coche
  1133. Llevarlo a distancia, prepararlo para el interrogatorio entraré
  1134. Muchas gracias por venir
  1135. Oh mamá pelin ve tan hermosa
  1136. Espero que ella conseguirá el oro para que puedan obtener su dinero
  1137. Nilu, quédate un poco más largo. Tal vez su estado de ánimo va a cambiar?
  1138. Estoy muy aburrido y no me siento nada bien
  1139. ¿Puedes por favor decirle Pelin cuánto lo siento y le das esto a ella
  1140. Ok licencia
  1141. Madre Elvan, ¿has visto Yagiz? Dónde está?
  1142. Ellos están aquí, corriendo
  1143. Mi corazón cuántas personas más tenemos que besar, no hemos firmado todavía, así que podría besar
  1144. El registrador no esperes más
  1145. Bro todavía tenemos un poco de tiempo, antes de que mi mejor hombre no viene esta boda no va a suceder
  1146. El hombre ha correcto también, quiere llegar a su próxima ceremonia también
  1147. No me importa que esperarán para mi mejor hombre
  1148. Cuál es el problema?
  1149. El no tomar mis llamadas o de lo contrario sería solucionar el problema
  1150. Voy a llegar a él, Arda creo que no debemos esperar a nadie más, ir a buscar otra mejor hombre
  1151. Yo soy los novios mejor hombre y testigos
  1152. ¿Adónde devrem?
  1153. Me siento algo importante ocurrió y no pude venir
  1154. Pero hemos querido reunirse en el barbero, ¿qué pasó eso?
  1155. Y yo que pensaba que eras la policía. ¿Nunca has llegado tarde?
  1156. Muy bien, si todo esta preparado, todo el mundo tiene en su lugar y me pongo la música
  1157. No llegues tarde
  1158. Ni siquiera una signorina hola?
  1159. Hola
  1160. Nos hemos reunido hoy para presenciar nuestra felicidad parejas jóvenes
  1161. Usted Selin Serter, te tomas Arda Solak ser tu marido?
  1162. Usted Sr. Arda Solak, te tomas Pelin Serter ser tu esposa?
  1163. ¿Estás testificando?
  1164. Voy a
  1165. Pelo paso en su pie
    ¿Qué está pasando bro?
  1166. ¿Y sabes lo que soy loco por?
  1167. Eso les esperaba venir
  1168. ¿Quién va a venir a ver a alguien como tú?
  1169. Ellos ni siquiera quieren recordar que la misma sangre corre a través de ellos
  1170. Solo, mirando débilmente en los ojos de los jueces
  1171. Pero me dije a mí mismo que le queda ...
  1172. No mueras
  1173. Sólo mueren día a día horas de horas en su propio dolor
  1174. Nuestra Tayyar Dündar siempre te dijo eso, chico Arabesque
  1175. Honestamente si comienza a jugar usted realmente hacer el arabesco
  1176. Y dijo aggreavted cadena perpetua
  1177. Ya estamos sin que nadie tras las rejas, lo hacen todavía queremos aggrevate?
  1178. No sé abuelo, no sé
  1179. Que sabes! Mañana va a ir a buscarla
  1180. Obtener una gran cantidad de cuentas glas que podemos hacer un montón de trabajo del grano aquí
  1181. No tengo intenciones de conseguir me cuentas y hacer un rosario
  1182. Quiero ver a mi hijo crecer
  1183. Ahora me ayude. Vamos a escapar de aquí
  1184. Wow frenar
  1185. ¿Qué tiene usted confianza en escapar?
  1186. Sus hombres todos huyeron, se puede ser feliz nada nos sucede aquí
  1187. Si sólo queremos lo podemos hacer cuando trabajamos codo a codo podemos hacerlo
  1188. Soy muy serio
  1189. Ayúdame
  1190. Ahora, cuando me miras así, yo podría morir por ti
  1191. Y luego estoy renacer
  1192. Sabes por qué?
  1193. Para que mis ojos alcanzaron los ojos otra vez, así que puedes matarme de nuevo
  1194. Nadie debe morir Komser
  1195. Nadie debería matar a nadie
  1196. Pensé que esbozar una sonrisa, pero no funcionó
  1197. Elif! En caso de tener una fecha de boda de mañana?
  1198. Vamos a casarnos antes de que finalice el mes. Qué dices?
  1199. Cómo Elif pasando?
  1200. Te he hecho una pregunta Ömer
  1201. Te he pedido un favor
  1202. Usted incluso no ve la necesidad de contestarme
  1203. Actúas como nunca tuvimos que hablar
  1204. Intenta ocultarlo
  1205. Elif no es el momento de hablar de eso
  1206. Cuando es en tu opinión?
  1207. Cuando?
  1208. Supongo que es el momento justo
  1209. Elifim podemos solucionarlo hablando de ello
  1210. Bien, si usted piensa que es tan simple entonces vamos a arreglarlo, vamos a hablar
  1211. ¿Ha hecho una decisión?
  1212. ¿Es usted deja?
  1213. Hoy he recordado una vez más por qué me he convertido en un policía, en primer lugar, ¿sabes?
  1214. Una vez más se ha recordado que eres un policía pero has olvidado de dar una respuesta
  1215. Elif ¿por qué no lo entienden? No hay una respuesta a su pregunta
  1216. No puedo dejar mi trabajo
  1217. Usted me amabas como este, nos amábamos como éste
  1218. Y ahora usted está diciendo que yo renuncié a mi trabajo. ¿Usted está consiguiendo que?
  1219. Mira, si hubieras estado ... estado
  1220. un maestro o un conductor o cualquier otra cosa excepto la policía
  1221. Yo nunca pediría que dejar el trabajo
  1222. Pero siempre y cuando eres un policía se le pregunta siempre sus decisiones
  1223. Y cada vez que está seguro de sí mismo que va a desaparecer poco a poco
  1224. Y un día, un día Ömer no será el hombre que amo más
  1225. Quiero dejar todo atrás con usted
  1226. Quiero empezar una nueva vida con usted
  1227. Sin miedo, lleno de paz
  1228. Ömer Quiero ser feliz contigo
  1229. Ahora, después de todo lo que se fija mi trabajo es ahora el problema entre nosotros?
  1230. Espera, espera
  1231. ¿Por qué estoy ... ¿Por qué soy el único que lo paga?
  1232. ¿Por qué renuncié a mi amado trabajo?
  1233. Ömer por favor no lo hagas
  1234. Usted no lo hace
  1235. Esta es una bratiness comple. Estás actuando como un niño en este momento
  1236. Usted acaba de decir que debería ser así y cepillarlo apagado
  1237. ¿Qué tipo de trabajo Qué quieres que haga?
  1238. ¿En qué tipo de trabajo voy a tener éxito?
  1239. Qué puedo hacer? Por supuesto que tienes trabajo, una profesión una empresa
  1240. Yo ... --- ¿Qué?
  1241. Elif tendría que renunciar a su trabajo? Salga de su profesión y la mano por la empresa a sus hermanas?
  1242. ¿Eh? No lo creo!
  1243. Nunca me ha preguntado eso?
  1244. Les estoy pidiendo ahora, ahora te pido
  1245. ¿Dejarías tu profesión diseñador amada muy apreciado?
  1246. ¿Le dejará la compañía a sus hermanas?
  1247. Por supuesto que no
  1248. Tío?
  1249. Dónde están chicos? Arda Abi le está llamando
  1250. Venga
  1251. Muy bien estamos llegando.
  1252. Elif Abla vienes demasiado
  1253. Si usted no tiene dinero, que tomó todo lo que tienes
  1254. Puedes empezar desde cero abuelo
  1255. Ven con nosotros
  1256. si claro Vendré
  1257. Podemos empezar a vender sandías
  1258. venderlo en el verano y se lo comen en el invierno
  1259. Mira, piensa sabiamente, no se pudra en aquí solo
  1260. Tal vez no será la misma que con sus propios hijos, pero puede ser el abuelo de mi hijo, no está mal?
  1261. Hablas demasiado Fatih
  1262. Una vez que estés demasiado sentimental usted no sabe cómo salir de ella sólo me gustaría
  1263. Yo no vengo a mi hijo, si vas luego ir
  1264. Voy a vivir lo que mi destino me dio
  1265. Es más, no más correr
  1266. No más remando contra la corriente
  1267. Hasta el final de mi vida voy a estar aquí
  1268. Al igual que merezco
  1269. Ok abuelo no vienen pero voy
  1270. Me estoy tomando mi esposa, mi madre y comenzar una nueva vida
  1271. Al igual que merezco
  1272. Pelo donde es Elif?
  1273. ¿A dónde vas mejor hombre?
  1274. Seguimos bro baile
  1275. Que se caliente un poco cuando vengo me uniré
  1276. Un mundo así no existe. Mis dedos están terminadas
  1277. Va a bailar
  1278. Muy bien, déjame tomar un vistazo por Elif y luego vengo
  1279. Mira si desapareces yo haré pagar
  1280. Madre ¿has visto Elif?
  1281. Ella estaba aquí en alguna parte de mi hijo, pero no la he visto demasiado durante un tiempo
  1282. ¿Dónde podría estar?
  1283. Devrem ¿has visto Elif?
  1284. Ella estaba allí hace un momento