Jak wymyślono lody na patyku | Chwile natchnienia 11 - Jessica Oreck
-
0:06 - 0:12[W chwili natchnienia...]
-
0:13 - 0:15Rok 1905, północna Kalifornia.
-
0:15 - 0:18Frank Epperson ma 11 lat.
-
0:18 - 0:19Siedząc na werandzie,
-
0:19 - 0:23robi sobie bardzo popularny wtedy napój.
-
0:24 - 0:27Do szklanki z wodą
właśnie wsypał słodką sodę. -
0:27 - 0:32Entuzjastycznie miesza wszystko
drewnianym patyczkiem. -
0:32 - 0:34Nie wiemy, co działo się
przez kolejną dobę, -
0:34 - 0:37ale można się domyślać,
że coś odwraca uwagę Franka -
0:37 - 0:40i chłopiec zapomina o swoim napoju.
-
0:40 - 0:42Po zimnej nocy w rejonie
Zatoki San Francisco, -
0:42 - 0:45Frank znajduje rano swój napój.
-
0:45 - 0:48Zawartość zamarzła.
-
0:48 - 0:49Zamiast ją wyrzucić,
-
0:49 - 0:53Frank wyjmuje ze szklanki
zamrożony płyn z patyczkiem -
0:53 - 0:58i, w chwili natchnienia, liże go.
-
0:59 - 1:00Zachwycony swoim odkryciem,
-
1:00 - 1:02Frank zaczyna robić lody dla przyjaciół,
-
1:02 - 1:04a kiedy dorasta,
-
1:04 - 1:06zaczyna sprzedawać je w Eppsicles, firmie,
-
1:06 - 1:10której nazwa to połączenie jego nazwiska
i słowa "icicle", czyli sopel. -
1:10 - 1:12Potem chodziły słuchy,
-
1:12 - 1:16że to dzieci Franka ochrzciły lody
mianem "Pop's 'cicle", czyli sople taty. -
1:16 - 1:20Według innych to połączenie słów:
"lollipop", czyli lizak i "icicle". -
1:20 - 1:25Bez względu na to, skąd wzięła się nazwa,
lody na patyku wciąż są z nami. -
1:25 - 1:30Co roku sprzedaje się ich 2 miliardy.
- Title:
- Jak wymyślono lody na patyku | Chwile natchnienia 11 - Jessica Oreck
- Description:
-
Zobacz pełną lekcję na: http://ed.ted.com/lessons/how-the-popsicle-was-invented-moments-of-vision-11-jessica-oreck
Każdego roku na świecie sprzedaje się 2 miliardy lodów na patyku. Ale skąd się wziął ten smakołyk? W 11 odcinku serii "Chwile natchnienia" Jessica Oreck opowiada o tym, jak roztargnienie pomogło w wynalezieniu lodów na patyku.
Lekcja i animacja: Jessica Oreck.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 01:51
Marta Grochowalska edited Polish subtitles for How the popsicle was invented | Moments of Vision 11 - Jessica Oreck | ||
Marta Konieczna commented on Polish subtitles for How the popsicle was invented | Moments of Vision 11 - Jessica Oreck | ||
Marta Grochowalska commented on Polish subtitles for How the popsicle was invented | Moments of Vision 11 - Jessica Oreck | ||
Marta Konieczna approved Polish subtitles for How the popsicle was invented | Moments of Vision 11 - Jessica Oreck | ||
Marta Konieczna edited Polish subtitles for How the popsicle was invented | Moments of Vision 11 - Jessica Oreck | ||
Marta Grochowalska accepted Polish subtitles for How the popsicle was invented | Moments of Vision 11 - Jessica Oreck | ||
Marta Grochowalska edited Polish subtitles for How the popsicle was invented | Moments of Vision 11 - Jessica Oreck | ||
Marta Grochowalska edited Polish subtitles for How the popsicle was invented | Moments of Vision 11 - Jessica Oreck |
Marta Grochowalska
Hej Marta,
dzięki za approval! Co do zmian, to mam takie refleksje: ale wpadka z tą Karoliną:D
0:40 0:42 Po zimnej nocy w rejonie
Zatoki San Francisco, => wkleiłam w moich notatkach tego samego linka, robiąc korektę;-) faktycznie wersja z dodaniem słowa zatoka brzmi bardziej zrozumiale dla polskiego odbiorcy, natomiast w Wiki zatoka jest napisana małą literą (w przeciwieństwie do Bay)
0:49 0:53 Frank wyjmuje ze szklanki
zamrożony płyn z patyczkiem => taka chyba też była wersja tłumaczki, ale zmieniłam szyk, żeby podkreślić kluczowość tego patyczka dla powstania lodów;-)
1:16 1:20 Według innych, to połączenie słów: => fajnie skróciłaś, ale wydaje mi się, że nie trzeba tutaj robić wtrącenia i dawać przecinka.
Daj znać, co o tym sądzisz.
Pozdrowienia
Marta
Marta Konieczna
Hej!
1. Własnie nie wiem, jak z tą zatoką, bo raz jest małą raz dużą;)
Miłosz pisał tak: https://pl.wikipedia.org/wiki/Widzenia_nad_Zatok%C4%85_San_Francisco
Tu na forum jakaś dyskusja się wywiązała, są zwolennicy jednej i drugiej opcji: http://www.goldenline.pl/grupy/Media_i_dziennikarstwo/korektorzy/zatoka-san-francisco,2580140/
Tak więc nie wiem, co wybrać:)
2. Co do pozostałych, przecinek w tym miejscu niepotrzebny po według według PWN;) http://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/wedlug;6916.html
A tu babka pisze, że można sobie pozwolić na pewną dowolność: http://www.jezykowedylematy.pl/2013/03/czy-ponadto-poza-tym-oczywiscie-wedlug-mnie-oddzielamy-przecinkami/
Więc decyzję zostawiam Tobie, czy to wyrzucić, czy nie:)
3. A z tym patyczkiem to jakoś tak nienaturalnie nie po polsku mi brzmi, jakby Yoda z GW to mówił:
"zamrożony z patyczkiem płyn" brzmi to jak np. "ładna z kucykiem dziewczyna" albo "dobra na kostce rosołowej zupa". Jakoś szyk mnie kłuje w oczy.