Return to Video

الغوص في أعماق البحر ... على كرسي المتحرك

  • 0:01 - 0:03
    أنه لأمر رائع أن أكون هنا
  • 0:03 - 0:05
    للتحدث عن رحلتي،
  • 0:05 - 0:07
    للحديث عن الكرسي المتحرك
  • 0:07 - 0:09
    والحرية التي إكتسبتها منه
  • 0:09 - 0:12
    لقد بدأت باستخدام الكرسي المتحرك منذ 16 عاماً
  • 0:12 - 0:14
    عندما أصبت بمرض
  • 0:14 - 0:18
    غيّر طريقة وصولي الى العالم
  • 0:18 - 0:20
    عندما بدأت باستخدام الكرسي المتحرك،
  • 0:20 - 0:23
    أكسبني قدراً هائﻻً من حرية جديدة
  • 0:23 - 0:26
    رأيت الحياة تهرب مني و أصبحت مقيدة.
  • 0:26 - 0:28
    وكان إمتلاك الكرسي المتحرك مثل إمتلاك لعبة جديدة كبيرة.
  • 0:28 - 0:32
    تمكنت من التحرك و اﻹحساس بنسمات الهواء تداعب وجهي من جديد.
  • 0:32 - 0:36
    كان مجرد تواجدي في الشارع أمرا مبهجا.
  • 0:36 - 0:40
    ولكن حتى مع شعوري بذلك الفرح و تلك الحرية،
  • 0:40 - 0:44
    تغيرت ردة فعل الناس نحوي
  • 0:44 - 0:46
    كما لو أنهم لم يعودوا يروني بعد الآن،
  • 0:46 - 0:50
    أو كما لو أنني متخفية تحت عباءة للتخفي.
  • 0:50 - 0:53
    كانوا ينظرون إلي بعين إفتراضاتهم الشخصية
  • 0:53 - 0:58
    بماهية الشعور لو كنت على كرسي متحرك
  • 0:58 - 1:03
    عندما أسأل الناس عن ما يعنيه الكرسي المتحرك لهم،
  • 1:03 - 1:06
    فهم يستخدمون كلمات من مثل "تحديد"، "خوف"
  • 1:06 - 1:09
    "شفقة" و "تقييد."
  • 1:09 - 1:14
    أدركت أن هذه الأحكام أثرت في داخلياً
  • 1:14 - 1:17
    وغيرتني من الصميم
  • 1:17 - 1:22
    جزء مني أصبح غريبا عني
  • 1:22 - 1:25
    لم أكن أشاهد نفسي من وجهة نظري الخاصة
  • 1:25 - 1:29
    ولكن بشكل واضح و دائم من وجهة نظر
  • 1:29 - 1:32
    الآخرين نحوي.
  • 1:32 - 1:37
    ونتيجة لذلك ، أدركت أنني بحاجة لكتابة قصصي بنفسي
  • 1:37 - 1:40
    حول هذه التجربة،
  • 1:40 - 1:42
    رواية جديدة ﻷستعيد هويتي
  • 1:42 - 1:46
    ["العثور على الحرية: وذلك بخلق قصصنا الخاصة ، وتعلُّم أن نأخذ نصوص حياتنا بجدية كما نفعل في عندما نروي الحكايات 'الرسمية' " – [ 2009 ديفيس، للسيدات TEDx ]
  • 1:46 - 1:48
    بدأت العمل
  • 1:48 - 1:50
    الذي يهدف لإيصال شيء من الشعور
  • 1:50 - 1:56
    بالمتعة والحرية اللتان أشعر بها عند استخدام الكرسي المتحرك
  • 1:56 - 2:00
    كرسي القوة -- ﻷخاطب العالم.
  • 2:00 - 2:07
    كنت أعمل على تحويل تلك الانطباعات الداخلية،
  • 2:07 - 2:11
    أحول الأفكار المسبقة التي شكلت
  • 2:11 - 2:14
    هويتي عندما بدأت باستخدام الكرسي المتحرك
  • 2:14 - 2:17
    عن طريق خلق صور غير متوقعة.
  • 2:17 - 2:24
    أصبح الكرسي المتحرك أداة للرسم واللعب.
  • 2:24 - 2:26
    عندما بدأت حرفياً أترك
  • 2:26 - 2:29
    آثاراً لمرحي وحريتي،
  • 2:29 - 2:31
    كان من المثير أن أرى
  • 2:31 - 2:36
    ردود أفعال الناس التي يملؤها الإهتمام والإندهاش
  • 2:36 - 2:39
    حيث يبدو كأن أفقا جديدا قد فُتِح
  • 2:39 - 2:42
    وهنا تكمن النقلة الحقيقية
  • 2:42 - 2:44
    التي أظهرت أن ممارسة الفن
  • 2:44 - 2:46
    من الممكن أن تظهر الهوية الشخصية
  • 2:46 - 2:51
    وتغير الأفكار المسبقة عن طريق تغيير المألوف.
  • 2:51 - 2:55
    لذلك عندما بدأت الغوص، في عام 2005،
  • 2:55 - 2:58
    أدركت أن معدات الغوص توسع نطاق نشاطك
  • 2:58 - 3:01
    كما يفعل الكرسي المتحرك بالضبط
  • 3:01 - 3:03
    ولكن المعنى المرتبط بمعدات الغوص
  • 3:03 - 3:06
    هو الإثارة والمغامرة
  • 3:06 - 3:10
    مختلف تماما عن ردة فعل الناس تجاه كرسي متحرك
  • 3:10 - 3:13
    ولذلك تساءلت "ماذا يمكن أن يحدث
  • 3:13 - 3:17
    لو جمعت الاثنين معا؟ " (ضحك) (تصفيق)
  • 3:17 - 3:21
    وقد نتج عن ذلك الكرسي المتحرك تحت الماء
  • 3:21 - 3:24
    أخذني في أكثر الرحﻻت متعة
  • 3:24 - 3:26
    على مدى السنوات السبع الماضية
  • 3:26 - 3:30
    ولكي أعطيكم فكرة عن ما يبدو عليه الأمر
  • 3:30 - 3:33
    أود أن أشارككم أحد النتائج
  • 3:33 - 3:35
    من خلال إنتاج هذا العرض
  • 3:35 - 3:39
    وأريكم تلك الرحلة المدهشة التي خضتها
  • 3:39 - 3:48
    (موسيقى)
  • 7:08 - 7:15
    (تصفيق)
  • 7:15 - 7:18
    إنها أكثر التجارب متعة
  • 7:18 - 7:22
    أكثر من أي شيء شهدته في الحياه
  • 7:22 - 7:25
    لقد امتلكت حرفياً حرية الحركة
  • 7:25 - 7:28
    ٣٦٠ درجة من الفضاء
  • 7:28 - 7:31
    و الشعور بالنشوة والمرح والحرية
  • 7:31 - 7:34
    والشيء الغير متوقع
  • 7:34 - 7:38
    أن الأشخاص الذين يشاهدون ذلك يتملكهم الشعور ذاته
  • 7:38 - 7:41
    يظهر ذلك البريق في أعينهم
  • 7:41 - 7:44
    ويقولون أشياء مثل :"نريد مثلها،"
  • 7:44 - 7:47
    أو، "إذا أمكنك القيام بذلك، أنا أستطيع تحقيق أي شيء."
  • 7:47 - 7:51
    وأنا أعتقد، ﻷنه في تلك اللحظة
  • 7:51 - 7:54
    التي يرون فيها شيئاً ما
  • 7:54 - 7:56
    لا يملكون أي صورة مسبقة له،
  • 7:56 - 7:58
    أو أنه قد تجاوز كل الأفكار المسبقة لديهم
  • 7:58 - 8:00
    عن الكرسي المتحرك،
  • 8:00 - 8:03
    وأن عليهم التفكير بطريقة مختلفة كليا
  • 8:03 - 8:07
    وأنا أعتقد أن تلك اللحظة حين تتولد الفكرة الجديدة
  • 8:07 - 8:10
    ربما تخلق حرية
  • 8:10 - 8:14
    تنتشر وتعم حياة أناس آخرين
  • 8:14 - 8:17
    بالنسبة لي، هذا يعني أنهم يدركون
  • 8:17 - 8:20
    قيمة الاختلاف،
  • 8:20 - 8:21
    والسعادة التي يجلبها
  • 8:21 - 8:25
    عندما لا نركز على الخسارة و المحدودية
  • 8:25 - 8:30
    نرى و نكتشف القوة والسعادة
  • 8:30 - 8:34
    في رؤية العالم من منظور جديد و مثير
  • 8:34 - 8:36
    بالنسبة لي، أصبح الكرسي المتحرك
  • 8:36 - 8:38
    مركبة للتحول
  • 8:38 - 8:42
    في الحقيقة اﻵن أدعو الكرسي المتحرك تحت الماء "البوابة"
  • 8:42 - 8:44
    لأنني حرفياً عبرت من خلاله
  • 8:44 - 8:46
    لطريق جديد في العيش،
  • 8:46 - 8:50
    لأبعاد جديدة ، وإلى مستوى جديد من الوعي
  • 8:50 - 8:51
    والشيء الآخر،
  • 8:51 - 8:54
    لأنه لم يسبق لأحد أن رأى أو سمع
  • 8:54 - 8:56
    بكرسي متحرك تحت الماء من قبل،
  • 8:56 - 8:59
    وعمل هذا العرض هو من أجل إنشاء
  • 8:59 - 9:02
    طرق جديدة للرؤية والعيش والمعرفة،
  • 9:02 - 9:05
    الآن لديكم هذا المفهوم في عقولكم
  • 9:05 - 9:09
    جميعكم جزء من هذا العمل الفني أيضاً.
  • 9:09 - 9:16
    (تصفيق)
Title:
الغوص في أعماق البحر ... على كرسي المتحرك
Speaker:
Sue Austin
Description:

شعرت سو أوستن بالحرية عندما حصلت على كرسي القوة منذ 16 عاما-- وبالرغم من ذلك ظل البعض ينظر إليها كما لو أنها فقدت شيئا، لكن عن طريق فنها أرادت أن تنقل روح الدهشة التي تشعر بها بينما تطوف العالم بكرسيها المتحرك. يتضمن حديثها لقطات مثيرة للكرسي متحرك تحت الماء ، الذي يسمح لها باستكشاف قاع المحيط، وتنجرف مع تيارات اﻷسماك، والعوم بحرية 360 درجة. (تم تصويره في TEDxWomen.)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:38

Arabic subtitles

Revisions