Return to Video

Chimamanda Adichie: 單一故事的危險性

  • 0:00 - 0:02
    我是一位作家。
  • 0:02 - 0:05
    今天想向各位分享我的幾個故事
  • 0:05 - 0:10
    以及一個我稱做是「單一故事的危險性」。
  • 0:10 - 0:14
    我在奈及利亞東部的一個大學校園長大
  • 0:14 - 0:17
    我媽媽說我兩歲就會看書,
  • 0:17 - 0:22
    但我想四歲比較接近事實。
  • 0:22 - 0:24
    我很小就愛看書,而我當時讀的是
  • 0:24 - 0:27
    英美的童書。
  • 0:27 - 0:30
    我也很小就開始寫作。
  • 0:30 - 0:34
    大約七歲就開始寫故事,
  • 0:34 - 0:36
    用鉛筆寫故事加上蠟筆畫的插圖,
  • 0:36 - 0:39
    成了我媽媽必須要看的東西。
  • 0:39 - 0:43
    而我寫的,正是我所讀的那些故事。
  • 0:43 - 0:48
    我的角色都是白皮膚、藍眼睛
  • 0:48 - 0:50
    他們在雪中玩耍
  • 0:50 - 0:52
    他們吃蘋果
  • 0:52 - 0:54
    (笑)
  • 0:54 - 0:56
    還有,他們常常聊到天氣,
  • 0:56 - 0:58
    晴天是多麼的令人愉悅
  • 0:58 - 1:00
    (笑)
  • 1:00 - 1:03
    但這實在有點奇怪,因為
  • 1:03 - 1:07
    我住在奈及利亞,也沒出國過
  • 1:07 - 1:10
    我們那裡不下雪、吃的是芒果
  • 1:10 - 1:12
    也從來不討論天氣
  • 1:12 - 1:14
    因為實在沒什麼好說的。
  • 1:14 - 1:17
    我筆下的角色很常喝薑汁汽水
  • 1:17 - 1:19
    因為那些英美童書中的角色
  • 1:19 - 1:21
    就是喝薑汁汽水
  • 1:21 - 1:24
    更別說我當時根本不知道薑汁汽水是什麼了
  • 1:24 - 1:25
    (笑)
  • 1:25 - 1:28
    而在那之後的幾年,我就非常想試試
  • 1:28 - 1:30
    薑汁汽水的滋味
  • 1:30 - 1:32
    但那是另一個故事了。
  • 1:32 - 1:34
    從我個人的經驗,我想
  • 1:34 - 1:37
    這證明了我們對事物的印象是多麼容易
  • 1:37 - 1:39
    受故事的影響,
  • 1:39 - 1:41
    尤其是小孩子。
  • 1:41 - 1:43
    因為我小時候所有的讀物
  • 1:43 - 1:45
    書中的角色全是外國人,
  • 1:45 - 1:47
    我自然就相信
  • 1:47 - 1:50
    我寫的故事裡面就該有外國人
  • 1:50 - 1:52
    也要有一些在我生活中
  • 1:52 - 1:55
    無法親身體會的事物。
  • 1:55 - 1:59
    後來,我發現了非洲作家的作品
  • 1:59 - 2:01
    當時這樣的作品並不多
  • 2:01 - 2:03
    也不像那些外國書容易取得。
  • 2:03 - 2:07
    但因為有Chinua Achebe和Camara Laye這些非洲作家
  • 2:07 - 2:09
    我對文學作品的看法
  • 2:09 - 2:11
    有很大的轉變。
  • 2:11 - 2:13
    我了解到,像我這樣的人:
  • 2:13 - 2:15
    巧克力膚色的女孩,
  • 2:15 - 2:18
    頂著爆炸頭而不是綁著馬尾,
  • 2:18 - 2:20
    也能出現在文學作品中。
  • 2:20 - 2:24
    我開始寫作我熟悉的事物。
  • 2:24 - 2:28
    我也喜愛我讀的那些英美童書
  • 2:28 - 2:32
    它們激發了我的想像力、為我開啟新的世界。
  • 2:32 - 2:34
    但這種結果是
  • 2:34 - 2:36
    我認為像我這樣的人
  • 2:36 - 2:38
    無法出現在文學裡
  • 2:38 - 2:42
    所以發現這些非洲作家的作品,
  • 2:42 - 2:45
    讓我對於文學
  • 2:45 - 2:47
    不再有單一故事
  • 2:47 - 2:50
    我們家是普通的中產階級
  • 2:50 - 2:52
    我的父親是教授
  • 2:52 - 2:55
    母親是行政人員
  • 2:55 - 2:58
    也因此家境還不錯,
  • 2:58 - 3:03
    家裡也有能力請傭人來幫忙
  • 3:03 - 3:07
    我八歲那年,來家裡幫忙的是個男孩
  • 3:07 - 3:09
    叫做 Fide。
  • 3:09 - 3:12
    媽媽唯一告訴我們的
  • 3:12 - 3:15
    是他們家非常窮
  • 3:15 - 3:17
    我媽媽會送蕃薯、米
  • 3:17 - 3:20
    和一些舊衣服給他們家。
  • 3:20 - 3:22
    如果我晚餐沒吃完,我媽會說
  • 3:22 - 3:27
    「把飯吃完!妳不知道Fide他們家的人都沒東西吃嗎。」
  • 3:27 - 3:31
    所以我非常可憐 Fide。
  • 3:31 - 3:34
    一個星期六,我們拜訪他們的村落。
  • 3:34 - 3:38
    他媽媽給我們看了一個編織精美的籃子,
  • 3:38 - 3:41
    是他哥哥用染色的棕櫚樹葉編成的
  • 3:41 - 3:43
    我嚇傻了。
  • 3:43 - 3:46
    我從沒想過他們家的人
  • 3:46 - 3:49
    有能力作出那樣的東西
  • 3:49 - 3:52
    我所聽到的只有他們多窮
  • 3:52 - 3:54
    所以我眼中的他們,除了窮之外
  • 3:54 - 3:57
    看不到別的。
  • 3:57 - 4:01
    他們的貧窮是我對他們的單一故事
  • 4:01 - 4:03
    幾年後,我到美國唸大學
  • 4:03 - 4:06
    我又想起這件事
  • 4:06 - 4:08
    當時19歲
  • 4:08 - 4:12
    我的美籍室友被我嚇到了。
  • 4:12 - 4:15
    她問我去哪學這麼標準的英文
  • 4:15 - 4:17
    聽到我回答,奈及利亞的官方語言
  • 4:17 - 4:22
    剛好是英文時,她還一臉疑惑。
  • 4:22 - 4:26
    她請我放放我的「部落音樂」
  • 4:26 - 4:28
    結果看到我拿出瑪麗亞凱莉的時候
  • 4:28 - 4:30
    整個大感失望。
  • 4:30 - 4:33
    (笑)
  • 4:33 - 4:35
    她想當然地認為
  • 4:35 - 4:38
    我不會用爐子
  • 4:38 - 4:40
    我突然意識到,她還沒見過我
  • 4:40 - 4:42
    就已經可憐我了。
  • 4:42 - 4:46
    她對我這個非洲人的預設立場
  • 4:46 - 4:50
    是可憐、好意的憐憫
  • 4:50 - 4:53
    我室友對非洲有個單一故事
  • 4:53 - 4:56
    就是它充滿災難。
  • 4:56 - 4:58
    在這單一故事裡,容不下
  • 4:58 - 5:02
    非洲與她有任何相似之處
  • 5:02 - 5:05
    容不下除了憐憫之外的態度
  • 5:05 - 5:09
    容不下同是人類則生而平等。
  • 5:09 - 5:11
    我承認我到美國之前
  • 5:11 - 5:14
    沒有完全意識到自己是非洲人。
  • 5:14 - 5:17
    但在美國,只要提到「非洲」,大家就會轉向我
  • 5:17 - 5:21
    也不管我對像納米比亞的地方一點都不了解。
  • 5:21 - 5:23
    但我雙手擁抱這個新身分
  • 5:23 - 5:26
    在很多面向我認為自己是非洲人。
  • 5:26 - 5:28
    但聽到大家把非洲當成一個國家時
  • 5:28 - 5:30
    我還是會有點生氣。
  • 5:30 - 5:34
    最近一次,就是在兩天前拉哥斯起飛的班機上
  • 5:34 - 5:36
    這趟旅行近乎完美
  • 5:36 - 5:38
    就差在維京航空的機上廣播
  • 5:38 - 5:43
    關於「印度、非洲、和其他國家」的慈善工作
  • 5:43 - 5:44
    (笑)
  • 5:44 - 5:48
    在美國當了幾年的非洲人之後
  • 5:48 - 5:52
    我漸漸了解我室友的反應。
  • 5:52 - 5:55
    如果我不是在奈及利亞長大,我所認識的非洲
  • 5:55 - 5:57
    就會是普遍的形象,
  • 5:57 - 6:00
    我也會認為非洲充滿了
  • 6:00 - 6:04
    漂亮的風景、美麗的動物
  • 6:04 - 6:06
    和野蠻人
  • 6:06 - 6:09
    打著沒意義的仗、死於貧窮與愛滋
  • 6:09 - 6:12
    沒有思想
  • 6:12 - 6:14
    等待好心的白人
  • 6:14 - 6:17
    來拯救我們
  • 6:17 - 6:19
    我看待非洲就會像小時候
  • 6:19 - 6:23
    看待 Fide 家那樣
  • 6:23 - 6:27
    這種對於非洲的單一故事,我想是從西方文學開始的。
  • 6:27 - 6:29
    下面是一位英國商人
  • 6:29 - 6:32
    約翰洛克所寫的,
  • 6:32 - 6:35
    他在1561年航行到西非
  • 6:35 - 6:40
    並且詳細的記下他的航程。
  • 6:40 - 6:42
    在形容非洲人為
  • 6:42 - 6:44
    「沒有房子的野獸」之後
  • 6:44 - 6:48
    他寫道: 「他們沒有頭」
  • 6:48 - 6:53
    「嘴巴和眼睛長在胸部」
  • 6:53 - 6:55
    我每次讀完每次笑。
  • 6:55 - 6:59
    大家也一定很欽佩約翰洛克的想像力。
  • 6:59 - 7:01
    但最重要的是,他寫的東西
  • 7:01 - 7:03
    開始了
  • 7:03 - 7:06
    西方人眼中傳統的非洲印象
  • 7:06 - 7:09
    一種次撒哈拉非洲的負面印象
  • 7:09 - 7:11
    是和他們不同且黑暗的印象,
  • 7:11 - 7:15
    住著一群,我引用詩人羅德雅.吉百齡
  • 7:15 - 7:17
    所寫的
  • 7:17 - 7:20
    「半是惡魔,半是人」
  • 7:20 - 7:23
    我漸漸了解我美國室友的想法
  • 7:23 - 7:25
    她的一生
  • 7:25 - 7:27
    一定聽過各種版本的
  • 7:27 - 7:29
    單一故事,
  • 7:29 - 7:31
    就如有位教授
  • 7:31 - 7:36
    曾告訴我,我的小說描寫的不是「真正的非洲」。
  • 7:36 - 7:38
    我願意承認小說裡
  • 7:38 - 7:40
    有些錯誤的地方,
  • 7:40 - 7:44
    不夠好的部份,
  • 7:44 - 7:46
    但我很難想像我的小說
  • 7:46 - 7:49
    沒有傳達「真正的非洲」。
  • 7:49 - 7:51
    而事實上我不曉得
  • 7:51 - 7:54
    什麼叫「真正的非洲」。
  • 7:54 - 7:56
    那位教授說,我書中的角色
  • 7:56 - 7:58
    太像他了
  • 7:58 - 8:00
    受教育、中產階級。
  • 8:00 - 8:02
    我筆下的角色開車
  • 8:02 - 8:05
    沒有餓肚子
  • 8:05 - 8:09
    所以他們不是真正的非洲人。
  • 8:09 - 8:12
    但我也要馬上承認我自己
  • 8:12 - 8:15
    對別人也犯過單一故事的錯。
  • 8:15 - 8:19
    幾年前,我到墨西哥
  • 8:19 - 8:21
    當時美國的政治情況有點緊張
  • 8:21 - 8:25
    大家都在吵移民話題。
  • 8:25 - 8:27
    在美國就會常常聽到
  • 8:27 - 8:30
    移民等同於墨西哥人這一類的話。
  • 8:30 - 8:32
    還有一堆關於墨西哥人的故事
  • 8:32 - 8:34
    說他們是如何
  • 8:34 - 8:36
    鑽醫療系統的漏洞
  • 8:36 - 8:38
    從邊境溜進來
  • 8:38 - 8:42
    在邊界被逮捕之類的事。
  • 8:42 - 8:46
    我就記得第一天在瓜達拉哈拉逛街時
  • 8:46 - 8:48
    看著工作的人們,
  • 8:48 - 8:50
    市場裡有人做西班牙蛋餅
  • 8:50 - 8:53
    抽菸、大笑。
  • 8:53 - 8:56
    我記得我當時有點吃驚
  • 8:56 - 8:59
    隨後感到非常丟臉
  • 8:59 - 9:02
    我發現自己完全相信
  • 9:02 - 9:04
    媒體所報導的墨西哥人
  • 9:04 - 9:06
    以至於他們在我心中的形象
  • 9:06 - 9:09
    就是卑鄙的移民。
  • 9:09 - 9:11
    我也曾對墨西哥有單一故事
  • 9:11 - 9:14
    我也實在感到很羞恥。
  • 9:14 - 9:16
    單一故事的產生
  • 9:16 - 9:19
    就是以同一種方式
  • 9:19 - 9:21
    描述同一種人
  • 9:21 - 9:23
    一遍又一遍,
  • 9:23 - 9:26
    最後他們就會變成那樣。
  • 9:26 - 9:28
    講到單一故事就不能不講
  • 9:28 - 9:31
    權力
  • 9:31 - 9:33
    我想到權力
  • 9:33 - 9:35
    就會想到伊博語裡的一個字
  • 9:35 - 9:38
    有關世界上的權力結構的 「nkali」
  • 9:38 - 9:40
    是個名詞,大概翻譯是
  • 9:40 - 9:43
    「比其他人更厲害」
  • 9:43 - 9:46
    而就像談到經濟與政治一樣
  • 9:46 - 9:48
    故事也是建立在
  • 9:48 - 9:51
    「nkali」的原則上
  • 9:51 - 9:53
    故事如何傳遞、誰來傳遞,
  • 9:53 - 9:56
    什麼時候、多少次
  • 9:56 - 10:00
    都是由權力控制的。
  • 10:00 - 10:03
    權力不只能述說故事
  • 10:03 - 10:07
    還能創造決定性的故事。
  • 10:07 - 10:09
    巴勒斯坦詩人穆里‧巴爾古提曾說
  • 10:09 - 10:12
    如果你想剝奪一個人的身分,
  • 10:12 - 10:15
    最簡單的方法就是說故事
  • 10:15 - 10:18
    而且從「第二點」開頭。
  • 10:18 - 10:22
    所以講美國印地安人的故事時,先講他們的箭
  • 10:22 - 10:25
    而不是英國殖民
  • 10:25 - 10:28
    就會有全然不同的故事。
  • 10:28 - 10:30
    先講非洲各國
  • 10:30 - 10:32
    失敗的故事
  • 10:32 - 10:36
    而不是被殖民的部份
  • 10:36 - 10:40
    就會有全然不同的故事。
  • 10:40 - 10:42
    我最近到一所大學演講
  • 10:42 - 10:44
    有個學生告訴我
  • 10:44 - 10:46
    真是可恥
  • 10:46 - 10:49
    奈及利亞的男人都很暴力
  • 10:49 - 10:52
    就像我小說中的父親一樣
  • 10:52 - 10:54
    我告訴他,我最近看了一本小說
  • 10:54 - 10:56
    書名是《美國殺人魔 》
  • 10:56 - 10:58
    (笑)
  • 10:58 - 11:00
    真是可恥
  • 11:00 - 11:03
    美國年輕人都是殺人魔
  • 11:03 - 11:07
    (笑)
  • 11:07 - 11:13
    (掌聲)
  • 11:13 - 11:16
    當時我實在有點不悅
  • 11:16 - 11:18
    (笑)
  • 11:18 - 11:20
    我從沒有因為
  • 11:20 - 11:22
    我讀了一本關於
  • 11:22 - 11:24
    連續殺人魔的小說
  • 11:24 - 11:26
    我就認為所有美國人
  • 11:26 - 11:28
    都是殺人魔
  • 11:28 - 11:31
    當然不是因為我比那個學生好
  • 11:31 - 11:34
    而是因為美國的文化、經濟地位
  • 11:34 - 11:36
    所以我對美國有多重故事
  • 11:36 - 11:40
    我讀Tyler、Updike、Steinbeck、Gaitskill的書
  • 11:40 - 11:43
    對美國,我沒有單一故事。
  • 11:43 - 11:46
    幾年前我得知,讀者想看到
  • 11:46 - 11:50
    作者悲慘的童年故事
  • 11:50 - 11:52
    書才會暢銷,
  • 11:52 - 11:54
    我就開始想要編一些我父母
  • 11:54 - 11:56
    虐待我的故事
  • 11:56 - 11:58
    (笑)
  • 11:58 - 12:02
    但事實是,我有個快樂的童年
  • 12:02 - 12:05
    充滿歡笑和愛,家人很親近
  • 12:05 - 12:09
    但同時,我祖父死在難民營
  • 12:09 - 12:13
    我堂弟Polle因為沒有足夠的醫療照顧而去世
  • 12:13 - 12:16
    我最好的朋友Okoloma死於墜機
  • 12:16 - 12:19
    因為消防車上沒有水可以救火。
  • 12:19 - 12:22
    我生活在高壓統治
  • 12:22 - 12:24
    政府不重視教育
  • 12:24 - 12:27
    我父母有時是領不到薪水的。
  • 12:27 - 12:31
    所以在小時候,我看著早餐的果醬消失
  • 12:31 - 12:33
    接著乳瑪琳消失
  • 12:33 - 12:36
    再來麵包我們也負擔不起
  • 12:36 - 12:39
    然後牛奶定額配給
  • 12:39 - 12:42
    而最嚴重的是政治恐懼
  • 12:42 - 12:46
    侵入了我們的日常生活。
  • 12:46 - 12:48
    這些故事造就了我
  • 12:48 - 12:52
    但如果我堅持只寫這些故事
  • 12:52 - 12:55
    就簡化了我個人的生活經歷,
  • 12:55 - 12:57
    也忽略了同樣造就我
  • 12:57 - 12:59
    的其他故事。
  • 12:59 - 13:02
    單一故事會造成刻板印象
  • 13:02 - 13:05
    而刻板印象的問題就是
  • 13:05 - 13:07
    他們並非不正確
  • 13:07 - 13:09
    而是不完整
  • 13:09 - 13:13
    讓一個故事變成唯一的故事。
  • 13:13 - 13:15
    當然,非洲充滿苦難
  • 13:15 - 13:19
    有很嚴重的,像是剛果可怕的強暴事件
  • 13:19 - 13:21
    有很悲傷的,像是
  • 13:21 - 13:26
    奈及利亞有五千人搶一個職缺
  • 13:26 - 13:29
    但也有其他美好的故事
  • 13:29 - 13:33
    述說它們,也是同等的重要
  • 13:33 - 13:35
    我總覺得要完全的了解
  • 13:35 - 13:38
    一個地方或是一個人
  • 13:38 - 13:42
    不去了解全部的故事,是不可能的。
  • 13:42 - 13:45
    述說單一故事的後果是
  • 13:45 - 13:48
    人們的尊嚴被奪去
  • 13:48 - 13:52
    讓我們看不到人類的平等
  • 13:52 - 13:55
    只強調我們有多麼不同
  • 13:55 - 13:57
    而不是我們的相同處。
  • 13:57 - 13:59
    如果我去墨西哥旅行前
  • 13:59 - 14:03
    聽過美國和墨西哥雙方的辯論
  • 14:03 - 14:05
    事情會變的如何?
  • 14:05 - 14:09
    如果我媽媽告訴我們Fide家雖窮
  • 14:09 - 14:11
    卻很努力工作?
  • 14:11 - 14:13
    如果有家非洲電視台
  • 14:13 - 14:17
    能在各地播報非洲各種不同的故事呢?
  • 14:17 - 14:19
    奈及利亞作家Chinua Achebe稱之為
  • 14:19 - 14:22
    「故事的平衡」
  • 14:22 - 14:25
    如果我室友認識我的奈及利亞出版商
  • 14:25 - 14:27
    Mukta Bakaray
  • 14:27 - 14:29
    他決然的離開銀行的工作
  • 14:29 - 14:32
    追逐他的夢想,開了家出版社
  • 14:32 - 14:36
    大家普遍認為奈及利亞人不看書
  • 14:36 - 14:38
    他不同意
  • 14:38 - 14:40
    他認為人們會讀、肯讀
  • 14:40 - 14:44
    只要文學不那麼遙不可及
  • 14:44 - 14:47
    他出版我第一本小說後不久
  • 14:47 - 14:50
    我到拉哥斯一家電視台接受採訪
  • 14:50 - 14:53
    一個工作人員走上來告訴我
  • 14:53 - 14:56
    「我很喜歡你的書,但我不喜歡結局」
  • 14:56 - 14:59
    「你一定要寫續集,然後要這樣這樣寫...」
  • 14:59 - 15:02
    (笑聲)
  • 15:02 - 15:05
    然後她繼續告訴我續集要怎麼寫。
  • 15:05 - 15:08
    我感到榮幸而且很感動
  • 15:08 - 15:11
    一位普通的奈及利亞女人
  • 15:11 - 15:14
    照理說不會看書
  • 15:14 - 15:16
    但她不只讀了我的書,還積極參與
  • 15:16 - 15:19
    覺得有義務告訴我
  • 15:19 - 15:21
    續集該怎麼寫
  • 15:21 - 15:25
    如果我室友認識我的朋友Fumi Onda
  • 15:25 - 15:28
    勇敢的拉哥斯電視台主持人
  • 15:28 - 15:31
    決定要述說人們寧可遺忘的故事
  • 15:31 - 15:35
    如果我室友知道上週拉哥斯醫院
  • 15:35 - 15:38
    的一個心臟手術,會如何呢?
  • 15:38 - 15:42
    如果我室友知道當代奈及利亞音樂
  • 15:42 - 15:45
    是融合各種語言的美妙樂曲,英語、皮欽語
  • 15:45 - 15:47
    伊博語、約魯巴語、伊喬語
  • 15:47 - 15:51
    帶點Jay-Z和菲拉庫堤的曲風
  • 15:51 - 15:54
    從Bob Marley到他們的祖父
  • 15:54 - 15:56
    如果我室友聽過一位女律師
  • 15:56 - 15:58
    勇敢的在法庭上
  • 15:58 - 16:00
    挑戰一項荒唐的立法
  • 16:00 - 16:03
    規定女人要更新護照
  • 16:03 - 16:06
    需要丈夫同意,會如何呢?
  • 16:06 - 16:09
    如果我室友知道奈萊塢
  • 16:09 - 16:13
    創意的人們利用有限的技術拍攝電影,會如何呢?
  • 16:13 - 16:15
    電影受歡迎程度
  • 16:15 - 16:17
    正是奈及利亞人自給自足
  • 16:17 - 16:20
    最佳的例子
  • 16:20 - 16:23
    如果我室友認識我的編髮師
  • 16:23 - 16:27
    有野心的她成立了自己的造型接髮事業
  • 16:27 - 16:29
    或是聽說過奈及利亞
  • 16:29 - 16:31
    幾百萬人事業數度失敗
  • 16:31 - 16:35
    還是不放棄的故事?
  • 16:35 - 16:37
    我每次回家都會面對
  • 16:37 - 16:40
    多數奈及利亞人感到不悅的事情
  • 16:40 - 16:43
    失敗的基礎建設、失敗的政府
  • 16:43 - 16:46
    但也看到人們在面對這樣的政府
  • 16:46 - 16:49
    所展現的韌性
  • 16:49 - 16:51
    而不是氣餒
  • 16:51 - 16:54
    每年暑假我會在拉哥斯開寫作班
  • 16:54 - 16:57
    看到那麼多申請我感到很驚訝
  • 16:57 - 17:00
    有這麼多人急著想要
  • 17:00 - 17:02
    寫出他們的故事。
  • 17:02 - 17:05
    我和我奈及利亞的出版商成立一個非營利組織
  • 17:05 - 17:07
    叫Farafina信託
  • 17:07 - 17:10
    我們的夢想是建圖書館
  • 17:10 - 17:12
    整修現有的圖書館
  • 17:12 - 17:15
    替公立學校添新書
  • 17:15 - 17:17
    因為他們圖書館裡沒有書籍
  • 17:17 - 17:19
    還要開設很多的課程
  • 17:19 - 17:21
    教人讀書寫字
  • 17:21 - 17:24
    讓人們說出自己的故事。
  • 17:24 - 17:26
    故事很重要
  • 17:26 - 17:28
    多元的故事很重要。
  • 17:28 - 17:32
    有些故事被用來醜化現實
  • 17:32 - 17:36
    但故事也可以用來激勵強化人道精神,
  • 17:36 - 17:39
    有些故事能奪去人們的尊嚴
  • 17:39 - 17:44
    但有些故事能讓人重拾尊嚴。
  • 17:44 - 17:46
    美國作家愛麗絲渥克寫了
  • 17:46 - 17:48
    關於她住南方的親戚
  • 17:48 - 17:50
    搬到北方的故事
  • 17:50 - 17:52
    她介紹一本書給他們
  • 17:52 - 17:55
    內容有關他們所拋下的南方生活
  • 17:55 - 17:59
    「他們圍坐著,看著書」
  • 17:59 - 18:05
    「邊聽我說故事,並重拾了心中的樂園。」
  • 18:05 - 18:08
    我想以這句話作結:
  • 18:08 - 18:11
    當我們抗拒單一故事
  • 18:11 - 18:14
    當我們了解,世上沒有任何地方
  • 18:14 - 18:16
    只有單一個故事時
  • 18:16 - 18:18
    我們就會重拾心中的樂園。
  • 18:18 - 18:20
    謝謝
  • 18:20 - 18:28
    (掌聲)
Title:
Chimamanda Adichie: 單一故事的危險性
Speaker:
Chimamanda Ngozi Adichie
Description:

我們的生活與文化充滿著各種故事,小說家Chimamanda Adichie分享她找到「真正的非洲聲音」,並告誡大家,如果對於某人某地,我們只有單一故事,將會導致傷害人的偏見。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:29
Adrienne Lin added a translation

Chinese, Traditional subtitles

Revisions