Return to Video

Nevarnost edine zgodbe

  • 0:01 - 0:02
    Pripovedujem zgodbe.
  • 0:02 - 0:06
    In rada bi vam povedala par osebnih zgodb
  • 0:06 - 0:10
    o tem, čemur pravim
    "nevarnost edine zgodbe".
  • 0:11 - 0:14
    Odraščala sem v univerzitetnem kampusu
    v vzhodni Nigeriji.
  • 0:14 - 0:17
    Mama pravi, da sem
    začela brati pri dveh letih;
  • 0:17 - 0:21
    a mislim, da je pri štirih bližje resnici.
  • 0:22 - 0:24
    Torej sem bila zgodnja bralka.
  • 0:24 - 0:27
    In kar sem brala, so bile angleške
    in ameriške otroške knjige.
  • 0:28 - 0:30
    Bila sem tudi zgodnja pisateljica.
  • 0:30 - 0:34
    Ko sem pri približno sedmih letih
    začela pisati zgodbe,
  • 0:34 - 0:36
    s svinčnikom in barvnimi ilustracijami,
  • 0:36 - 0:40
    ki jih je morala brati moja uboga mama,
  • 0:40 - 0:43
    sem pisala ravno takšne zgodbe,
    kot sem jih brala.
  • 0:43 - 0:48
    Vsi moji liki so bili beli,
    z modrimi očmi.
  • 0:48 - 0:50
    Igrali so se v snegu.
  • 0:50 - 0:52
    Jedli so jabolka.
  • 0:52 - 0:54
    (smeh)
  • 0:54 - 0:56
    In veliko so govorili o vremenu,
  • 0:56 - 0:58
    o tem kako je lepo,
    da se je pokazalo sonce.
  • 0:58 - 1:00
    (smeh)
  • 1:00 - 1:04
    In to, kljub temu,
    da sem živela v Nigeriji
  • 1:04 - 1:06
    in da do takrat še nisem bila
    nikjer izven Nigerije.
  • 1:07 - 1:10
    Nismo imeli snega. Jedli smo mango.
  • 1:10 - 1:12
    In nikoli nismo govorili o vremenu,
  • 1:12 - 1:14
    ker ni bilo potrebe.
  • 1:14 - 1:17
    Moji liki so tudi pili
    veliko ingverjevega piva,
  • 1:17 - 1:19
    saj so liki iz angleških knjig,
    ki sem jih brala,
  • 1:19 - 1:21
    pili ingverjevo pivo.
  • 1:21 - 1:24
    Da ne govorim o tem, da nisem vedela,
    kaj ingverjevo pivo sploh je.
  • 1:24 - 1:26
    (smeh)
  • 1:26 - 1:27
    Tudi po mnogo letih
  • 1:27 - 1:30
    sem imela nezadržno željo,
    da bi poskusila ingverjevo pivo.
  • 1:30 - 1:32
    Ampak to je druga zgodba.
  • 1:32 - 1:34
    Po mojem mnenju to prikazuje,
  • 1:35 - 1:37
    kako smo občutljivi in pod vtisom,
  • 1:37 - 1:39
    ko se seznanimo z zgodbo,
  • 1:39 - 1:40
    še posebno, ko smo otroci.
  • 1:42 - 1:45
    Ker je bilo vse, kar sem brala, knjige,
    kjer so bili liki tuji,
  • 1:45 - 1:48
    sem bila prepričana, da v knjigah,
  • 1:48 - 1:51
    morajo nastopati tujci
  • 1:51 - 1:54
    in da morajo biti o stvareh, s katerimi
    se nisem osebno identificirala.
  • 1:56 - 1:58
    Stvari so se spremenile,
    ko sem spoznala afriške knjige.
  • 1:59 - 2:01
    Ni jih bilo veliko na voljo.
  • 2:01 - 2:04
    In ni jih bilo tako lahko najti kot tuje.
  • 2:04 - 2:07
    Ampak zaradi pisateljev, kot sta
    Chinua Achebe in Camara Laye,
  • 2:07 - 2:11
    sem doživela miselni preklop
    v dojemanju literature.
  • 2:11 - 2:13
    Spoznala sem, da ljudje kot jaz,
  • 2:13 - 2:15
    dekleta s čokoladno barvo kože,
  • 2:15 - 2:19
    ki si s svojimi zvitimi lasmi
    ne morejo speti čopa,
  • 2:19 - 2:21
    tudi lahko obstajajo v literaturi.
  • 2:21 - 2:24
    Začela sem pisati o stvareh,
    ki sem jih prepoznala.
  • 2:25 - 2:28
    Seveda sem imela rada tiste ameriške
    in angleške knjige, ki sem jih brala.
  • 2:28 - 2:32
    Razburkale so mojo domišljijo.
    Odprle so mi nove svetove.
  • 2:32 - 2:34
    Ampak posledično, nenamenoma,
  • 2:34 - 2:36
    nisem vedela, da ljudje kot jaz
  • 2:36 - 2:38
    lahko obstajajo v književnosti.
  • 2:38 - 2:42
    Torej, kaj mi je odkrijte
    afriških pisateljev prineslo:
  • 2:42 - 2:46
    rešilo me je pred eno samo zgodbo
    o tem, kaj so knjige.
  • 2:47 - 2:50
    Prihajam iz konvencionalne
    nigerijske družine srednjega razreda.
  • 2:50 - 2:52
    Moj oče je bil profesor.
  • 2:52 - 2:54
    Mama je bila uradnica.
  • 2:55 - 2:58
    In tako smo imeli, kot je bila navada,
  • 2:58 - 3:03
    hišnega pomočnika,
    pogosto iz bližnjih vasi.
  • 3:03 - 3:06
    Ko sem bila stara osem let,
    smo dobili novega hišnega pomočnika.
  • 3:07 - 3:08
    Ime mu je bilo Fide.
  • 3:10 - 3:14
    Mama nam je o njem povedala le to,
    da je njegova družina zelo revna.
  • 3:15 - 3:20
    Moja mama je pošiljala jam in riž
    ter naša stara oblačila njegovi družini.
  • 3:20 - 3:23
    In če nisem pojedla vse večerje,
    je moja mama rekla:
  • 3:23 - 3:27
    "Pojej vse! Ali ne veš? Ljudje
    kot Fidejeva družina nimajo ničesar."
  • 3:27 - 3:31
    Tako sem čutila ogromno pomilovanja
    do Fidejeve družine.
  • 3:32 - 3:34
    Nato pa smo eno soboto
    šli v njegovo vas na obisk.
  • 3:34 - 3:38
    In njegova mama nam je pokazala
    košaro s čudovitim vzorcem,
  • 3:38 - 3:41
    narejeno iz pobarvane rafije,
    ki jo je naredil njegov brat.
  • 3:41 - 3:43
    Osupnilo me je.
  • 3:43 - 3:46
    Nikoli si ne bi mislila,
    da kdorkoli v tej družini
  • 3:46 - 3:49
    lahko nekaj naredi.
  • 3:49 - 3:52
    Vse, kar sem slišala o njih,
    je bilo to, kako so revni,
  • 3:52 - 3:56
    tako je zame bilo nemogoče, da bi jih
    videla kakorkoli drugače kot revne.
  • 3:57 - 4:00
    Njihova revščina je bila
    moja edina zgodba o njih.
  • 4:01 - 4:04
    Leta pozneje sem o tem razmišljala,
    ko sem zapustila Nigerijo
  • 4:04 - 4:06
    in šla na univerzo v Združene države.
  • 4:06 - 4:08
    Imela sem 19 let.
  • 4:08 - 4:11
    Moja ameriška sostanovalka
    je bila šokirana nad mano.
  • 4:12 - 4:16
    Vprašala me je, kje sem se naučila
    govoriti angleščino tako dobro.
  • 4:16 - 4:17
    In bila je zmedena, ko sem rekla,
  • 4:17 - 4:20
    da je v Nigeriji angleščina uradni jezik.
  • 4:22 - 4:26
    Vprašala me je, če lahko posluša,
    kar je imenovala mojo "plemensko glasbo,"
  • 4:26 - 4:28
    in je bila potem zelo razočarana,
  • 4:28 - 4:30
    ko sem zavrtela kaseto Mariah Carey.
  • 4:30 - 4:33
    (smeh)
  • 4:33 - 4:37
    Domnevala je, da ne znam
    uporabljati pečice.
  • 4:38 - 4:39
    Kar me je presunilo, je bilo to:
  • 4:39 - 4:42
    smilila sem se ji, še preden me je videla.
  • 4:43 - 4:46
    Njen pogled name, kot Afričanke,
  • 4:46 - 4:49
    je bilo na nek način pokroviteljsko,
    dobromisleče pomilovanje.
  • 4:50 - 4:54
    Moja sostanovalka je poznala
    samo eno zgodbo o Afriki.
  • 4:54 - 4:56
    Eno zgodbo o katastrofi.
  • 4:56 - 4:59
    V tej edini zgodbi ni bilo možnosti,
  • 4:59 - 5:02
    da so ji Afričani podobni
    v kakršnemkoli smislu.
  • 5:02 - 5:05
    Ni bilo možnosti za
    bolj kompleksna čustva od pomilovanja.
  • 5:05 - 5:09
    Ni bilo možnosti povezati se
    z njimi kot soljudmi.
  • 5:09 - 5:11
    Moram reči, da se, preden sem šla v ZDA,
  • 5:11 - 5:13
    nisem zavestno identificirala
    kot Afričanka.
  • 5:14 - 5:17
    A v ZDA, kadarkoli je kdo
    omenil Afriko, so se ljudje obrnili name.
  • 5:17 - 5:20
    In nič zato, če nisem vedela nič
    o krajih, kot je Namibija.
  • 5:21 - 5:23
    Ampak sčasoma sem sprejela
    to novo identiteto.
  • 5:23 - 5:26
    In v mnogočem se sedaj vidim
    kot Afričanka.
  • 5:26 - 5:30
    Čeprav se še vedno razburim,
    ko se govori o Afriki kot o državi.
  • 5:30 - 5:34
    Najbolj svež primer se je zgodil na,
    drugače čudovitem, poletu
  • 5:34 - 5:35
    iz Lagosa dva dneva nazaj,
  • 5:35 - 5:38
    ko je oglas med Virginovim letom poročal
  • 5:38 - 5:43
    o dobrodelnem delu
    v "Indiji, Afriki in drugih državah."
  • 5:43 - 5:44
    (smeh)
  • 5:44 - 5:48
    Torej, ko sem preživela nekaj let
    v ZDA kot Afričanka,
  • 5:48 - 5:51
    sem začela razumeti
    reakcijo moje sostanovalke.
  • 5:52 - 5:54
    Če ne bi bila odrasla v Nigeriji,
  • 5:54 - 5:57
    in če bi bilo vse, kar bi vedela
    o Afriki iz popularnih predstav,
  • 5:57 - 6:02
    potem bi tudi jaz mislila,
    da je Afrika kraj čudovitih pokrajin,
  • 6:02 - 6:04
    čudovitih živali
  • 6:04 - 6:06
    in nerazumljivih ljudi,
  • 6:06 - 6:10
    ki bijejo nerazumne vojne,
    umirajo od revščine in AIDS-a,
  • 6:10 - 6:12
    ter se niso sposobni postaviti zase,
  • 6:12 - 6:16
    in čakajo, da jih bo rešil
    prijazen bel tujec.
  • 6:17 - 6:19
    Afričane bi videla na enak način, kot sem,
  • 6:19 - 6:22
    kot otrok, videla Fidejevo družino.
  • 6:23 - 6:27
    Ta edina zgodba o Afriki, po mojem mnenju,
    prihaja iz zahodne literature.
  • 6:27 - 6:32
    Tukaj imam citat iz spisov londonskega
    trgovca, ki se je imenoval John Lok,
  • 6:32 - 6:35
    in je jadral do zahodne Afrike leta 1561
  • 6:35 - 6:39
    ter pisal občudujoče zapise
    o svojem potovanju.
  • 6:40 - 6:44
    Po tem, ko je črne Afričane
    poimenoval "zveri brez hiš",
  • 6:44 - 6:48
    piše, da so "to tudi ljudje brez glav,
  • 6:48 - 6:52
    ki imajo usta in oči na svojih prsih."
  • 6:53 - 6:55
    Vedno, ko to berem, se smejim.
  • 6:55 - 6:58
    In treba je občudovati
    domišljijo Johna Loka.
  • 6:59 - 7:01
    Ampak kar je pomembno pri tem zapisu,
  • 7:01 - 7:03
    je to, da predstavlja začetek
  • 7:03 - 7:06
    tradicije pripovedovanja
    afriških zgodb na Zahodu.
  • 7:06 - 7:09
    Tradicije Podsaharske Afrike
    kot negativnega kraja,
  • 7:09 - 7:12
    razlik, temačnosti,
  • 7:12 - 7:17
    ljudi, ki so, v besedah
    čudovitega pesnika, Rudyarda Kiplinga,
  • 7:17 - 7:19
    "pol hudič, pol otrok."
  • 7:20 - 7:23
    In tako sem začela dojemati,
    da je moja ameriška sostanovalka
  • 7:23 - 7:25
    skozi celo življenje
  • 7:25 - 7:29
    videla in slišala različne oblike
    te ene zgodbe,
  • 7:29 - 7:31
    kot je tudi profesor,
  • 7:31 - 7:35
    ki mi je enkrat rekel,
    da moj roman ni "avtentično afriški."
  • 7:36 - 7:38
    Bila sem se pripravljena soočiti s tem,
  • 7:38 - 7:41
    da je bilo v romanu mnogo stvari napačnih;
  • 7:41 - 7:44
    da na več mestih ni bil popoln.
  • 7:44 - 7:46
    Ampak si nisem predstavljala,
  • 7:46 - 7:49
    da roman ni dosegel
    "afriške avtentičnosti".
  • 7:49 - 7:53
    Pravzaprav nisem vedela,
    kaj afriška avtentičnost je.
  • 7:54 - 7:58
    Profesor mi je povedal, da so moji liki
    preveč podobni njemu,
  • 7:58 - 8:00
    izobraženemu moškemu srednjega razreda.
  • 8:00 - 8:03
    Moji liki so vozili avtomobile.
  • 8:03 - 8:05
    Niso stradali.
  • 8:05 - 8:08
    Torej niso bili avtentično afriški.
  • 8:09 - 8:12
    Ampak moram hitro dodati,
    da sem tudi jaz prav tako kriva
  • 8:12 - 8:14
    v smislu edine zgodbe.
  • 8:15 - 8:18
    Nekaj let nazaj sem obiskala
    Mehiko iz ZDA.
  • 8:19 - 8:22
    Politična klima v ZDA
    v tem času je bila napeta.
  • 8:22 - 8:25
    In bilo je veliko debat
    na temo priseljevanja.
  • 8:25 - 8:27
    In, kar se velikokrat zgodi v Ameriki,
  • 8:27 - 8:30
    priseljevanje je postalo
    sopomenka za Mehičane.
  • 8:31 - 8:33
    Bilo je nešteto zgodb o Mehičanih,
  • 8:33 - 8:37
    ki so ljudje, ki skubijo
    zdravstveni sistem,
  • 8:37 - 8:38
    na skrivaj prečkajo mejo,
  • 8:38 - 8:41
    in ki jih aretirajo na meji,
    in podobne stvari.
  • 8:42 - 8:46
    Spomnim se, kako sem prvi dan
    v Guadalajari hodila naokrog,
  • 8:46 - 8:49
    gledala ljudi, ki so šli delat,
  • 8:49 - 8:51
    ki so zvijali tortilje na tržnici,
  • 8:51 - 8:53
    kadili, se smejali.
  • 8:53 - 8:56
    Spomnim se najprej
    občutka rahlega presenečenja.
  • 8:56 - 8:59
    Potem pa sem bila prevzeta s sramom.
  • 8:59 - 9:04
    Spoznala sem, da sem bila tako posrkana
    v medijsko poročanje o Mehičanih,
  • 9:04 - 9:06
    da so v mojih mislih postali ena stvar,
  • 9:06 - 9:08
    ubogi priseljenci.
  • 9:09 - 9:11
    Bila sem prepričana
    v edino zgodbo o Mehičanih
  • 9:11 - 9:14
    in se nisem mogla bolj sramovati.
  • 9:14 - 9:17
    Torej, tako se ustvarja edina zgodba,
  • 9:17 - 9:19
    prikaže se ljudi kot eno stvar,
  • 9:19 - 9:21
    samo eno stvar,
  • 9:21 - 9:23
    znova in znova isto,
  • 9:23 - 9:25
    in to je, kar postanejo.
  • 9:26 - 9:28
    Nemogoče je govoriti o edini zgodbi,
  • 9:28 - 9:30
    če ne govorimo o moči.
  • 9:31 - 9:33
    Obstaja beseda v igbo jeziku,
  • 9:33 - 9:38
    na katero pomislim vedno, ko mislim
    o sestavi moči v svetu; to je "nkali."
  • 9:38 - 9:43
    Je samostalnik, ki v površnem prevodu
    pomeni "biti večji od drugega."
  • 9:44 - 9:46
    Tako kot sta naš ekonomski
    in politični svet,
  • 9:47 - 9:51
    tako so tudi zgodbe definirane
    po principu nkalija.
  • 9:51 - 9:53
    Kako so povedane, kdo jih pove,
  • 9:53 - 9:56
    kdaj so povedane,
    koliko zgodb je povedanih,
  • 9:56 - 9:58
    je odvisno od moči.
  • 10:00 - 10:03
    Moč je sposobnost, ne samo
    povedati zgodbo o drugi osebi,
  • 10:03 - 10:07
    ampak jo tudi narediti
    v edino zgodbo te osebe.
  • 10:07 - 10:10
    Palestinski pesnik Mourid Barghouti piše,
  • 10:10 - 10:12
    da če želiš prikrajšati neko ljudstvo,
  • 10:12 - 10:15
    je najenostavneje tako,
    da jih v njihovi zgodbi
  • 10:15 - 10:18
    postaviš na drugo, manjvredno mesto.
  • 10:18 - 10:22
    Začnite zgodbo s puščicami
    ameriških Indijancev,
  • 10:22 - 10:25
    in ne s prihodom Britancev,
  • 10:25 - 10:28
    in imate popolnoma drugačno zgodbo.
  • 10:28 - 10:32
    Začnite zgodbo s padcem afriške skupnosti
  • 10:32 - 10:36
    in ne s kolonialno postavitvijo
    afriške skupnosti
  • 10:36 - 10:39
    in imate popolnoma drugačno zgodbo.
  • 10:40 - 10:42
    Pred kratkim sem govorila na univerzi,
  • 10:42 - 10:46
    kjer mi je študent rekel,
    da je res škoda,
  • 10:46 - 10:49
    da so nigerijski moški nasilneži,
  • 10:49 - 10:51
    kot je lik očeta v mojem romanu.
  • 10:52 - 10:56
    Povedala sem mu, da sem pravkar prebrala
    roman, ki se imenuje Ameriški psiho -
  • 10:56 - 10:58
    (smeh)
  • 10:58 - 11:00
    - in da je res škoda,
  • 11:00 - 11:03
    da so mladi Američani serijski morilci.
  • 11:03 - 11:07
    (smeh)
  • 11:07 - 11:13
    (aplavz)
  • 11:13 - 11:16
    Očitno sem to rekla,
    ker sem bila rahlo vznemirjena.
  • 11:16 - 11:18
    (smeh)
  • 11:18 - 11:20
    Nikoli mi na kraj pameti ne bi prišlo,
  • 11:20 - 11:24
    da bi samo zato, ker sem prebrala roman,
    v katerem je lik serijski morilec,
  • 11:24 - 11:28
    pomislila, da nekako predstavlja
    vse Američane.
  • 11:28 - 11:31
    Tega ne govorim, ker bi mislila,
    da sem boljša oseba od tega študenta,
  • 11:31 - 11:34
    ampak po zaslugi ameriške
    kulturne in gospodarske moči
  • 11:34 - 11:36
    sem imela o Ameriki veliko zgodb.
  • 11:36 - 11:40
    Brala sem Tylerjevo, Updikeja
    in Steinbecka ter Gaitskillovo.
  • 11:40 - 11:43
    Nisem imela samo ene zgodbe o Ameriki.
  • 11:44 - 11:45
    Ko sem se pred nekaj leti naučila,
  • 11:45 - 11:50
    da se od pisateljev pričakuje,
    da naj bi imeli res nesrečno otroštvo,
  • 11:50 - 11:52
    če želijo uspeti,
  • 11:52 - 11:54
    sem začela razmišljati,
    kako naj si izmislim
  • 11:54 - 11:56
    grozne stvari, ki so mi jih starši počeli.
  • 11:56 - 11:58
    (smeh)
  • 11:58 - 12:02
    Ampak resnica je, da sem imela
    zelo srečno otroštvo,
  • 12:02 - 12:05
    polno smeha in ljubezni
    v zelo povezani družini.
  • 12:05 - 12:09
    Ampak imela sem tudi stara očeta,
    ki sta umrla v begunskih taboriščih.
  • 12:09 - 12:13
    Moj bratranec Polle je umrl, ker ni mogel
    dobiti primerne zdravniške oskrbe.
  • 12:13 - 12:16
    Eden od mojih najbližjih prijateljev,
    Okoloma, je umrl v letalski nesreči,
  • 12:16 - 12:19
    ker naši gasilski avti niso imeli vode.
  • 12:19 - 12:22
    Odrasla sem pod represivnimi
    vojaškimi vladami,
  • 12:22 - 12:24
    ki so razvrednotile izobrazbo,
  • 12:24 - 12:27
    tako da včasih moji starši
    niso dobili plač.
  • 12:27 - 12:31
    In tako sem kot otrok videla,
    kako ni bilo več marmelade pri zajtrku,
  • 12:31 - 12:33
    potem je izginila še margarina,
  • 12:34 - 12:36
    nato je postal kruh predrag,
  • 12:36 - 12:38
    potem smo varčevali še z mlekom.
  • 12:39 - 12:43
    In najpomembneje, neke vrste
    vsakodnevni politični strah
  • 12:43 - 12:45
    se je zajedel v naša življenja.
  • 12:46 - 12:48
    Vse te zgodbe me naredijo to, kar sem.
  • 12:48 - 12:52
    Ampak če bi vztrajala
    samo na teh negativnih zgodbah,
  • 12:52 - 12:55
    je, kot da bi sploščila svoje izkušnje,
  • 12:55 - 12:59
    in spregledala mnoge druge zgodbe,
    ki me oblikujejo.
  • 12:59 - 13:02
    Ena zgodba tvori stereotipe.
  • 13:02 - 13:07
    In težava s stereotipi
    ni to, da niso resnični,
  • 13:07 - 13:09
    ampak da so nepopolni.
  • 13:09 - 13:12
    Povzročijo, da ena zgodba
    postane edina zgodba.
  • 13:13 - 13:16
    Seveda je Afrika kontinent poln katastrof.
  • 13:16 - 13:19
    Tudi takih neizmernih,
    kot so grozljiva posilstva v Kongu.
  • 13:19 - 13:21
    In depresivnih, kot je dejstvo,
  • 13:21 - 13:25
    da se 5.000 ljudi prijavi na eno
    prosto delovno mesto v Nigeriji.
  • 13:26 - 13:30
    Ampak obstajajo tudi druge zgodbe,
    ki niso povezane s katastrofo.
  • 13:30 - 13:33
    Je pa zelo pomembno,
    prav tako pomembno, govoriti o njih.
  • 13:33 - 13:35
    Vedno sem čutila, da je nemogoče
  • 13:35 - 13:38
    se popolnoma povezati
    s krajem ali človekom,
  • 13:38 - 13:42
    če se ne povežem z vsemi zgodbami
    tega kraja in tega človeka.
  • 13:43 - 13:46
    Posledica edine zgodbe je to:
  • 13:46 - 13:48
    ljudem ukrade dostojanstvo.
  • 13:48 - 13:52
    Naše dojemanje enotnega človeštva
    je tako oteženo.
  • 13:52 - 13:56
    Poudari, kako smo si različni,
    namesto tega, kako smo si podobni.
  • 13:57 - 13:59
    Kaj pa, če bi pred mojo potjo v Mehiko
  • 14:00 - 14:03
    spremljala debato
    o priseljencih z obeh strani,
  • 14:03 - 14:05
    tako ameriške kot mehiške?
  • 14:05 - 14:09
    Kaj, če bi nam mama povedala,
    da je Fidejeva družina revna
  • 14:09 - 14:11
    in delavna?
  • 14:11 - 14:13
    Kaj če bi imeli
    afriški televizijski program,
  • 14:13 - 14:17
    ki bi predvajal raznovrstne
    afriške zgodbe povsod po svetu?
  • 14:17 - 14:21
    Kar nigerijski pisatelj Chinua Achebe
    imenuje "ravnotežje zgodb."
  • 14:22 - 14:25
    Kaj, če bi moja sostanovalka
    vedela o mojem nigerijskem založniku,
  • 14:25 - 14:27
    Mukti Bakarayu,
  • 14:27 - 14:29
    izrednem človeku,
    ki je zapustil svojo službo v banki
  • 14:29 - 14:32
    in sledil svojim sanjam
    ter ustanovil založniško hišo?
  • 14:32 - 14:36
    Splošno mnenje je bilo,
    da Nigerijci ne berejo literature.
  • 14:36 - 14:37
    Ni se strinjal s tem.
  • 14:37 - 14:40
    Mislil je, da ljudje,
    ki znajo brati, bi brali,
  • 14:40 - 14:44
    če bi jim omogočili
    dostop do ugodne literature.
  • 14:45 - 14:47
    Kmalu po tem, ko je izdal moj prvi roman
  • 14:47 - 14:50
    sem šla na TV postajo v Lagosu,
    da bi imela intervju.
  • 14:50 - 14:54
    Ženska, ki je tam delala kot prenašalka
    sporočil, je prišla do mene in mi rekla:
  • 14:54 - 14:57
    "Res mi je bil všeč vaš roman.
    Ni pa mi bil všeč konec.
  • 14:57 - 14:59
    Zdaj morate napisati nadaljevanje
    in zgodilo se bo to..."
  • 14:59 - 15:02
    (smeh)
  • 15:02 - 15:05
    In nato je nadaljevala s tem,
    kaj naj napišem v nadaljevanju.
  • 15:06 - 15:08
    Nisem bila samo očarana, bila sem ganjena.
  • 15:08 - 15:11
    Tu je ženska, del navadne
    ogromne nigerijske družbe,
  • 15:11 - 15:14
    ki naj ne bi brala.
  • 15:14 - 15:16
    Ne samo, da je prebrala knjigo,
  • 15:16 - 15:17
    celo prevzela je nadzor nad njo
  • 15:17 - 15:21
    in se čutila upravičeno, da mi pove,
    kaj naj napišem v nadaljevanju.
  • 15:22 - 15:25
    Kaj, če bi moja sostanovalka
    vedela o moji prijateljici Fumi Onda,
  • 15:25 - 15:28
    neustrašni ženski, ki je
    voditeljica TV oddaje v Lagosu,
  • 15:28 - 15:31
    in je odločena, da pove zgodbe,
    ki jih raje pozabimo?
  • 15:32 - 15:35
    Kaj, če bi moja sostanovalka
    vedela za operacijo srca,
  • 15:35 - 15:38
    ki so jo izvedli v bolnišnici
    v Lagosu prejšnji teden?
  • 15:38 - 15:42
    Kaj, če bi vedela
    o moderni nigerijski glasbi?
  • 15:42 - 15:45
    O talentiranih ljudeh,
    ki pojejo v angleščini in pidginu,
  • 15:45 - 15:47
    igbo, joruba, ijo jezikih,
  • 15:47 - 15:51
    mešajo vplive od Jay-Zja do Fele,
  • 15:51 - 15:53
    do Boba Marleyja in
    do njihovih starih očetov.
  • 15:54 - 15:57
    Kaj, če bi moja sostanovalka
    vedela o odvetnici,
  • 15:57 - 16:00
    ki je nedavno šla na sodišče v Nigeriji,
    da bi se soočila z nesmiselnim zakonom,
  • 16:00 - 16:04
    ki določa, da morajo ženske
    dobiti moževo odobritev,
  • 16:04 - 16:06
    preden si lahko podaljšajo potni list?
  • 16:06 - 16:09
    Kaj, če bi vedela o Nollywoodu,
  • 16:09 - 16:13
    polnem inovativnih ljudi, ki delajo filme
    kljub velikim tehničnim stroškom?
  • 16:13 - 16:15
    Filme tako popularne,
  • 16:15 - 16:20
    da so res najboljši primer tega, kako
    Nigerijci zaužijejo tisto, kar ustvarijo.
  • 16:20 - 16:24
    Kaj, če bi moja sostanovalka vedela
    o moji čudovito ambiciozni pletilki las,
  • 16:24 - 16:27
    ki je ravno začela z lastnim poslom
    prodaje lasnih podaljškov?
  • 16:27 - 16:32
    Ali o milijonih drugih Nigerijcev, ki
    začnejo svoje posle in včasih propadejo,
  • 16:32 - 16:34
    vendar nadaljujejo z vzgajanjem ambicije?
  • 16:35 - 16:37
    Kadarkoli sem doma, sem soočena
  • 16:37 - 16:40
    z običajnimi izvori razdražljivosti
    večine Nigerijcev:
  • 16:40 - 16:43
    našo propadlo infrastrukturo,
    našo propadlo vlado.
  • 16:43 - 16:46
    Ampak se soočim tudi
    z neverjetno odpornostjo ljudi,
  • 16:46 - 16:49
    ki uspevajo kljub vladi
  • 16:49 - 16:50
    in ne zaradi nje.
  • 16:51 - 16:54
    Vsako poletje vodim tudi
    delavnice pisanja v Lagosu.
  • 16:54 - 16:57
    Čudovito je, koliko ljudi se prijavi,
  • 16:57 - 17:00
    koliko ljudi je željnih pisati,
  • 17:00 - 17:01
    povedati zgodbe.
  • 17:02 - 17:05
    Skupaj s svojim nigerijskim založnikom
    sva začela z neprofitnim,
  • 17:05 - 17:07
    t. i. Farafina skladom.
  • 17:07 - 17:10
    Imava velike sanje o gradnji knjižnic
  • 17:10 - 17:12
    in prenovitvi tistih, ki že obstajajo,
  • 17:12 - 17:15
    ter zagotovitvi knjig državnim šolam,
  • 17:15 - 17:17
    ki nimajo ničesar v svojih knjižnicah,
  • 17:17 - 17:20
    pa tudi o organizaciji
    velikega števila delavnic
  • 17:20 - 17:21
    tako branja kot tudi pisanja,
  • 17:21 - 17:24
    za vse, ki si želijo povedati mnogo zgodb.
  • 17:24 - 17:26
    Zgodbe so pomembne.
  • 17:26 - 17:28
    Pomembno je imeti veliko zgodb.
  • 17:28 - 17:32
    Zgodbe so uporabljene
    za razvrednotenje in zavajanje.
  • 17:32 - 17:36
    Ampak zgodbe se uporabljajo tudi
    za krepitev in očlovečenje.
  • 17:37 - 17:39
    Zgodbe lahko zlomijo
    človeško dostojanstvo.
  • 17:39 - 17:43
    Ampak zgodbe ga lahko tudi popravijo.
  • 17:44 - 17:46
    Ameriška pisateljica
    Alice Walker je napisala to
  • 17:46 - 17:50
    o svojih sorodnikih z juga,
    ki so se preselili na sever.
  • 17:50 - 17:52
    Predstavila jim je knjigo
  • 17:52 - 17:54
    o življenju na jugu,
    ki so ga pustili za sabo.
  • 17:56 - 17:59
    "Sedeli so okoli, sami brali knjigo,
  • 17:59 - 18:05
    poslušali mene, kako sem jim jo brala;
    in vrnil se je neke vrste raj."
  • 18:06 - 18:08
    Rada bi končala s to mislijo:
  • 18:08 - 18:11
    Ko zavrnemo edino zgodbo,
  • 18:11 - 18:14
    ko spoznamo, da ni nikoli samo ene zgodbe
  • 18:14 - 18:17
    kateregakoli kraja,
  • 18:17 - 18:18
    s tem pridobimo neke vrste raj.
  • 18:19 - 18:20
    Hvala.
  • 18:20 - 18:23
    (aplavz)
Title:
Nevarnost edine zgodbe
Speaker:
Chimamanda Adichie
Description:

Naša življenja, naše kulture so sestavljene iz več prekrivajočih se zgodb. Romanopiska Chimamanda Adichie pove zgodbo, kako je našla svoj avtentični kulturni glas -- in opozarja, da če slišimo samo eno zgodbo o neki osebi ali državi, se nam lahko zgodi kritično nerazumevanje.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:29
Matej Divjak edited Slovenian subtitles for The danger of a single story
Matej Divjak edited Slovenian subtitles for The danger of a single story
Martina Mrsnik added a translation

Slovenian subtitles

Revisions Compare revisions