Return to Video

チママンダ・アディーチェ: シングルストーリーの危険性

  • 0:00 - 0:02
    私は作家です
  • 0:02 - 0:05
    “シングルストーリーの危険性” と呼んでいる―
  • 0:05 - 0:10
    個人的なお話をいくつかしたいと思います
  • 0:10 - 0:14
    私は東ナイジェリアの大学キャンパスで育ちました
  • 0:14 - 0:17
    私が2歳から本を読みだしたと 母は言うけれど
  • 0:17 - 0:22
    実際は4歳が正しいでしょう
  • 0:22 - 0:24
    そんな私が読んでいたのは
  • 0:24 - 0:27
    イギリスやアメリカの子どもの本です
  • 0:27 - 0:30
    文筆に親しみ始めたのも早く
  • 0:30 - 0:34
    7才頃にはクレヨンの絵付きで
  • 0:34 - 0:36
    物語を書き始め
  • 0:36 - 0:39
    母に読ませたものでした
  • 0:39 - 0:43
    私が書くのは まさに私が読んでいたような話です
  • 0:43 - 0:48
    登場人物はみな青い目をした白人
  • 0:48 - 0:50
    雪遊びをして
  • 0:50 - 0:52
    リンゴを食べました
  • 0:52 - 0:54
    (笑)
  • 0:54 - 0:56
    そしてよくするのは天気の話
  • 0:56 - 0:58
    太陽が顔を出してよかったね と
  • 0:58 - 1:00
    (笑)
  • 1:00 - 1:03
    実際は太陽がギラギラしてましたけどね
  • 1:03 - 1:07
    当時 私は外国へ行ったことがありませんでした
  • 1:07 - 1:10
    雪は降らないし 食べていたのはマンゴ
  • 1:10 - 1:12
    太陽が照っているので天気が
  • 1:12 - 1:14
    話題になったこともありません
  • 1:14 - 1:17
    私の本の登場人物はジンジャービールもよく飲みました
  • 1:17 - 1:19
    それがどんな飲み物か知らなかったけれど
  • 1:19 - 1:21
    私が読んだイギリスの本の
  • 1:21 - 1:24
    登場人物が飲んでいたからです
  • 1:24 - 1:25
    (笑)
  • 1:25 - 1:28
    その後何年もジンジャービールを
  • 1:28 - 1:30
    無性に飲んでみたかった
  • 1:30 - 1:32
    でも その話はまた今度
  • 1:32 - 1:34
    これは物語に対する
  • 1:34 - 1:37
    我々や 特に子どもの感受性の強さと
  • 1:37 - 1:39
    影響を受けやすさを
  • 1:39 - 1:41
    立証していると思います
  • 1:41 - 1:43
    私が読んだことのある本はどれも
  • 1:43 - 1:45
    登場人物が外国人だったので
  • 1:45 - 1:47
    本とは本来 登場人物が外国人で
  • 1:47 - 1:50
    私が感情移入することのできない―
  • 1:50 - 1:52
    内容でなければならないと
  • 1:52 - 1:55
    思い込んでいたのです
  • 1:55 - 1:59
    アフリカの本を読んで 考え方が変わりました
  • 1:59 - 2:01
    あまりアフリカの本は出版されておらず
  • 2:01 - 2:03
    洋書ほど簡単に手に入りませんでした
  • 2:03 - 2:07
    チヌワ アチェベやカマラ ライのような作家が
  • 2:07 - 2:09
    私の文学に対する
  • 2:09 - 2:11
    見方を変えたのです
  • 2:11 - 2:13
    私のようにチョコレート色の肌をして
  • 2:13 - 2:15
    ポニーテールが出来ない―
  • 2:15 - 2:18
    縮れ髪の少女も
  • 2:18 - 2:20
    登場人物になれるのです
  • 2:20 - 2:24
    私は自分が気づいた事を書き始めました
  • 2:24 - 2:28
    私の想像力をかきたて 新しい世界を切り開いた―
  • 2:28 - 2:32
    米国や英国の本は大好きでしたが
  • 2:32 - 2:34
    文学には私のような人間も
  • 2:34 - 2:36
    登場するんだと 知らなかったのは
  • 2:36 - 2:38
    意図せざる結果でした
  • 2:38 - 2:42
    アフリカ人作家を知ったことで
  • 2:42 - 2:45
    本とは何であるかという―
  • 2:45 - 2:47
    シングルストーリーから救われました
  • 2:47 - 2:50
    私は普通のナイジェリアの中流階級出身です
  • 2:50 - 2:52
    父は大学教授で 母は
  • 2:52 - 2:55
    会社の理事をしていました
  • 2:55 - 2:58
    ですから 我が家には 普通に
  • 2:58 - 3:03
    たいてい近くの村から来る 住み込みのお手伝いがいました
  • 3:03 - 3:07
    私が8歳になった年 新しい少年を雇いました
  • 3:07 - 3:09
    彼の名はフィデといい
  • 3:09 - 3:12
    母が彼について唯一教えてくれたのは
  • 3:12 - 3:15
    彼の家はとても貧しいということ
  • 3:15 - 3:17
    母は彼の家にヤム芋や米や
  • 3:17 - 3:20
    私たちの古着を送っていました
  • 3:20 - 3:22
    ご飯を残すと母は言ったものです
  • 3:22 - 3:27
    “全部 食べなさい フィデの家族のような人は何もないのよ”
  • 3:27 - 3:31
    フィデの家族を気の毒に感じました
  • 3:31 - 3:34
    ある土曜日のこと 彼の村を訪ねたのです
  • 3:34 - 3:38
    フィデの兄が編んだヤシの葉の素敵なバスケットを
  • 3:38 - 3:41
    彼のお母さんが見せてくれて
  • 3:41 - 3:43
    私は驚きました
  • 3:43 - 3:46
    彼の家族が何かを作れるなんて
  • 3:46 - 3:49
    思いもしなかったのです
  • 3:49 - 3:52
    貧乏だとしか聞いてなかったので
  • 3:52 - 3:54
    それ以外のことと彼らを結びつけるのが
  • 3:54 - 3:57
    私にはできなかったのです
  • 3:57 - 4:01
    貧困は私が抱く彼らのシングルストーリーでした
  • 4:01 - 4:03
    何年もして私がアメリカの大学進学に
  • 4:03 - 4:06
    国を離れた際 この事を考えることになったのです
  • 4:06 - 4:08
    私は19歳でした
  • 4:08 - 4:12
    アメリカ人のルームメイトは驚いて
  • 4:12 - 4:15
    私がどこで英語を身につけたのか尋ね
  • 4:15 - 4:17
    ナイジェリアの公用語は
  • 4:17 - 4:22
    英語だと言うと困惑していました
  • 4:22 - 4:26
    彼女は私の“部族音楽” を聴きたがって
  • 4:26 - 4:28
    私がマライアキャリーのテープを見せると
  • 4:28 - 4:30
    がっかりしていました
  • 4:30 - 4:33
    (笑)
  • 4:33 - 4:35
    彼女は私がコンロの使い方を
  • 4:35 - 4:38
    知らないだろうと決め込んでいました
  • 4:38 - 4:40
    顔を合わせる前から私に同情していたと
  • 4:40 - 4:42
    いうのには面を食らいました
  • 4:42 - 4:46
    アフリカ人である私に対する彼女の
  • 4:46 - 4:50
    標準的見解は憐みだったのです
  • 4:50 - 4:53
    彼女が抱くアフリカのシングルストーリーは
  • 4:53 - 4:56
    アフリカの悲劇でした
  • 4:56 - 4:58
    そのシングルストーリーでは
  • 4:58 - 5:02
    アフリカ人が彼女のようになれる訳もなく
  • 5:02 - 5:05
    憐みより複雑な感情はなく
  • 5:05 - 5:09
    人間として対等に見られていませんでした
  • 5:09 - 5:11
    私はアメリカへ行くまで
  • 5:11 - 5:14
    アフリカ人という意識はなかったのです
  • 5:14 - 5:17
    私がナミビアのような場所を知らないにも関わらず
  • 5:17 - 5:21
    アメリカでアフリカと言えば 私に注意が向けられました
  • 5:21 - 5:23
    でも この新しい自我を受け入れるようになり
  • 5:23 - 5:26
    今は様々な点で自分がアフリカ人だと思っています
  • 5:26 - 5:28
    アフリカが国だとみなされるのは
  • 5:28 - 5:30
    未だに頭に来ますけど…
  • 5:30 - 5:34
    2日前に乗ったラゴス発のヴァージン航空は
  • 5:34 - 5:36
    快適でしたが チャリティーに
  • 5:36 - 5:38
    関する機内放送があり
  • 5:38 - 5:43
    “インド アフリカ その他の国々” と言っていました
  • 5:43 - 5:44
    (笑)
  • 5:44 - 5:48
    アフリカ人としてアメリカで暮らしてみて
  • 5:48 - 5:52
    ルームメイトの反応がわかるようになりました
  • 5:52 - 5:55
    もしも 私がナイジェリア出身ではなく
  • 5:55 - 5:57
    アフリカの知識をイメージから得ていたら
  • 5:57 - 6:00
    私が持つ印象も 綺麗な景色や
  • 6:00 - 6:04
    動物 そして無意味な戦争をする―
  • 6:04 - 6:06
    理解できない人たち
  • 6:06 - 6:09
    貧困とエイズで死んでいき
  • 6:09 - 6:12
    人々は意見も言えずに
  • 6:12 - 6:14
    親切な白人の救いの手を
  • 6:14 - 6:17
    待っている と思っていたでしょう
  • 6:17 - 6:19
    子どもの頃 フィデの家族を
  • 6:19 - 6:23
    見ていたように アフリカ人を見ていたことでしょう
  • 6:23 - 6:27
    アフリカのシングルストーリーは結局のところ西洋文学から来ていると思います
  • 6:27 - 6:29
    1561年に西アフリカに航海して
  • 6:29 - 6:32
    興味深い旅の記述を残した
  • 6:32 - 6:35
    ロンドン貿易商のジョン ロックの
  • 6:35 - 6:40
    文章からの引用です
  • 6:40 - 6:42
    黒人のアフリカ人を
  • 6:42 - 6:44
    “家なき野獣” とした後に
  • 6:44 - 6:48
    “彼らは頭がなくて 胸の中に
  • 6:48 - 6:53
    口と目がある人間である” と書いています
  • 6:53 - 6:55
    これを読むたびに笑ってしまいます
  • 6:55 - 6:59
    ジョンロックの想像力には脱帽です
  • 6:59 - 7:01
    要は 彼の文章は
  • 7:01 - 7:03
    西洋で語られる
  • 7:03 - 7:06
    アフリカ伝承の発端を表しているのです
  • 7:06 - 7:09
    報われぬ暗い場所のサブ サハラ アフリカ
  • 7:09 - 7:11
    素晴らしい詩人―
  • 7:11 - 7:15
    ラドヤード キップリングの言葉で言い現わすと
  • 7:15 - 7:17
    “半分悪魔 半分子ども” の
  • 7:17 - 7:20
    人々がいる場所です
  • 7:20 - 7:23
    ルームメイトも生まれてからずっと
  • 7:23 - 7:25
    このシングルストーリーの
  • 7:25 - 7:27
    違ったバージョンを見聞きしたに
  • 7:27 - 7:29
    違いないと気づき始めました
  • 7:29 - 7:31
    私の小説を “真のアフリカ” ではないと
  • 7:31 - 7:36
    言った教授もそうだったに違いないでしょう
  • 7:36 - 7:38
    私の小説の中には誤りや
  • 7:38 - 7:40
    未熟な部分が多いのは
  • 7:40 - 7:44
    私も認めますが
  • 7:44 - 7:46
    真のアフリカと呼ばれるものに
  • 7:46 - 7:49
    見合わないとは想像もしませんでした
  • 7:49 - 7:51
    真のアフリカとは何を指すのか―
  • 7:51 - 7:54
    私は知りもしませんでした
  • 7:54 - 7:56
    教授に 私が書く人物は
  • 7:56 - 7:58
    彼のような学がある中流階級の
  • 7:58 - 8:00
    男だと言われました
  • 8:00 - 8:02
    車を運転して
  • 8:02 - 8:05
    飢えに苦しんでいなかったゆえに
  • 8:05 - 8:09
    "真のアフリカ" ではなかったのです
  • 8:09 - 8:12
    でも 私もシングルストーリーに
  • 8:12 - 8:15
    身に覚えがないとは言えません
  • 8:15 - 8:19
    数年前 アメリカからメキシコに行きました
  • 8:19 - 8:21
    当時 アメリカの政治風土は張り詰めており
  • 8:21 - 8:25
    移民に関する議論がなされていたのです
  • 8:25 - 8:27
    アメリカではよく見られるように
  • 8:27 - 8:30
    移民はメキシコ人の類義語となりました
  • 8:30 - 8:32
    メキシコ人が
  • 8:32 - 8:34
    保健医療制度を悪用したり
  • 8:34 - 8:36
    こっそり国境越えをしたり
  • 8:36 - 8:38
    国境で逮捕される人たちだという―
  • 8:38 - 8:42
    話には切りがありませんでした
  • 8:42 - 8:46
    グアダラハラで過ごした初日に
  • 8:46 - 8:48
    通勤する人たちを眺め
  • 8:48 - 8:50
    トルティーヤを食べ タバコを吸って
  • 8:50 - 8:53
    楽しい時間を過ごしました
  • 8:53 - 8:56
    最初に少し驚いた記憶があり
  • 8:56 - 8:59
    そして恥ずかしさで打ちのめされました
  • 8:59 - 9:02
    報道されるメキシコ人に
  • 9:02 - 9:04
    どっぷりと浸かっていた自分は
  • 9:04 - 9:06
    彼らをみじめな移民としか
  • 9:06 - 9:09
    思っていなかったことに気がついたのです
  • 9:09 - 9:11
    彼らのシングルストーリーを受け入れていた―
  • 9:11 - 9:14
    自分が恥ずかしくてたまりませんでした
  • 9:14 - 9:16
    このようにシングルストーリーは
  • 9:16 - 9:19
    作りだされるのです
  • 9:19 - 9:21
    唯一のものとして
  • 9:21 - 9:23
    繰り返し人に見せられ
  • 9:23 - 9:26
    作られていくのです
  • 9:26 - 9:28
    影響力を語らずにシングルストーリーを
  • 9:28 - 9:31
    語ることはできません
  • 9:31 - 9:33
    世界の権力構造を考える時に
  • 9:33 - 9:35
    いつも思い出す “ンカリ” という
  • 9:35 - 9:38
    イボの言葉があります
  • 9:38 - 9:40
    “他よりも偉大であること” と
  • 9:40 - 9:43
    意訳できる名詞です
  • 9:43 - 9:46
    経済や政治の世界のように
  • 9:46 - 9:48
    物語もンカリの法則で
  • 9:48 - 9:51
    定義されます
  • 9:51 - 9:53
    どのように 誰が
  • 9:53 - 9:56
    いつ どれだけの話を語ったのか
  • 9:56 - 10:00
    それは影響力に左右されます
  • 10:00 - 10:03
    影響力とはある人の話を語るだけではなく
  • 10:03 - 10:07
    その人の完全で正確な話を作る才能のことです
  • 10:07 - 10:09
    パレスチナの詩人曰く
  • 10:09 - 10:12
    人々を追い出したければ
  • 10:12 - 10:15
    一番簡単なのは “第二に” から始まる―
  • 10:15 - 10:18
    彼らの話をすることです
  • 10:18 - 10:22
    物語の出だしを英国人の米国到達にせず
  • 10:22 - 10:25
    ネイティブアメリカンの矢にすると
  • 10:25 - 10:28
    まったく違う話が出来上がります
  • 10:28 - 10:30
    物語の出だしをアフリカにおける
  • 10:30 - 10:32
    植民地の成立にせず
  • 10:32 - 10:36
    アフリカの問題点にすると
  • 10:36 - 10:40
    まったく違う話が出来上がります
  • 10:40 - 10:42
    最近 大学で講演をした際
  • 10:42 - 10:44
    学生が言ったんです
  • 10:44 - 10:46
    ナイジェリアの男は私の本に
  • 10:46 - 10:49
    出てくる父親のように
  • 10:49 - 10:52
    身体的虐待をして残念だ と
  • 10:52 - 10:54
    私は「アメリカンサイコ」 を
  • 10:54 - 10:56
    最近読んだと彼に言い
  • 10:56 - 10:58
    (笑)
  • 10:58 - 11:00
    若いアメリカ人が
  • 11:00 - 11:03
    連続殺人犯で残念だと返しました
  • 11:03 - 11:07
    (笑)
  • 11:07 - 11:13
    (拍手)
  • 11:13 - 11:16
    明らかに ちょっとした苛立ったもので
  • 11:16 - 11:18
    (笑)
  • 11:18 - 11:20
    主人公が連続殺人犯である―
  • 11:20 - 11:22
    小説を読むだけで
  • 11:22 - 11:24
    その主人公がアメリカ人全体の
  • 11:24 - 11:26
    代表になるとは 私は
  • 11:26 - 11:28
    思いもしませんでした
  • 11:28 - 11:31
    私がその学生より賢いというのではなく
  • 11:31 - 11:34
    アメリカの文化的 経済的影響力のために
  • 11:34 - 11:36
    私にはたくさんのアメリカの物語がありました
  • 11:36 - 11:40
    タイラー アップダイク スタインベック ゲイツキルと読んでいたので
  • 11:40 - 11:43
    アメリカのシングルストーリーはなかったのです
  • 11:43 - 11:46
    何年か前 成功する作家というのは
  • 11:46 - 11:50
    不幸せな幼年時代を送っていないと
  • 11:50 - 11:52
    だめだと聞いた時
  • 11:52 - 11:54
    両親が私にした恐ろしい事を
  • 11:54 - 11:56
    どうやって創作できるか考え始めました
  • 11:56 - 11:58
    (笑)
  • 11:58 - 12:02
    でも本当のところ 絆の強い家族の中で
  • 12:02 - 12:05
    笑い声と愛に満ちた幼年期を過ごしたのです
  • 12:05 - 12:09
    しかし 難民収容所で亡くなった祖父もいましたし
  • 12:09 - 12:13
    いとこは十分な医療が受けられず亡くなりました
  • 12:13 - 12:16
    消防車に水が無く 私の親友は
  • 12:16 - 12:19
    飛行機事故で亡くなりました
  • 12:19 - 12:22
    私は教育を重んじない抑圧的な
  • 12:22 - 12:24
    軍事政権のもとで育ったので
  • 12:24 - 12:27
    時々 両親の給料が支払われませんでした
  • 12:27 - 12:31
    ですから 当時はジャムが食卓から消え
  • 12:31 - 12:33
    次にマーガリンが消え
  • 12:33 - 12:36
    パンはとても高くなって
  • 12:36 - 12:39
    牛乳が制限されるようになりました
  • 12:39 - 12:42
    何よりも日常化した政治的恐怖が
  • 12:42 - 12:46
    私たちの暮らしを侵略したのです
  • 12:46 - 12:48
    こういった話のすべてが今の私を作り上げます
  • 12:48 - 12:52
    しかし 否定的な話のみを強要するのは
  • 12:52 - 12:55
    自分の経験を打ちひしぎ
  • 12:55 - 12:57
    私を作り上げた他の話を
  • 12:57 - 12:59
    見落とすことになります
  • 12:59 - 13:02
    シングルストーリーは固定観念を作りだします
  • 13:02 - 13:05
    固定観念の問題は
  • 13:05 - 13:07
    忠実でないことではなく
  • 13:07 - 13:09
    不完全だということです
  • 13:09 - 13:13
    ある話を “唯一の話” に変えてしまいます
  • 13:13 - 13:15
    確かにアフリカは不幸に満ちた大陸です
  • 13:15 - 13:19
    コンゴで続く強姦のような測り知れない悲劇
  • 13:19 - 13:21
    ナイジェリアで一つの求人に
  • 13:21 - 13:26
    五千人が応募するような気の滅入る事実
  • 13:26 - 13:29
    でも 不幸と関係のない話はあって
  • 13:29 - 13:33
    それについて話すことも重要です
  • 13:33 - 13:35
    ある場所や人の話すべてに
  • 13:35 - 13:38
    関与せず それらに誤りなく関わるのは
  • 13:38 - 13:42
    不可能だといつも感じています
  • 13:42 - 13:45
    シングルストーリーの結果は
  • 13:45 - 13:48
    “人間の尊厳を奪う” のです
  • 13:48 - 13:52
    我々人間の平等の認識を困難にします
  • 13:52 - 13:55
    我々の類似点よりも
  • 13:55 - 13:57
    差異を強調します
  • 13:57 - 13:59
    もし メキシコ旅行の前に
  • 13:59 - 14:03
    アメリカとメキシコの両国側から移民の議論に
  • 14:03 - 14:05
    注目していたらどうだったのでしょう?
  • 14:05 - 14:09
    もし 母がフィデの家族は貧乏だけど
  • 14:09 - 14:11
    働き者だと教えてくれていたら?
  • 14:11 - 14:13
    もし 異なるアフリカ人を世界中に紹介する
  • 14:13 - 14:17
    アフリカのテレビ局があったとしたら?
  • 14:17 - 14:19
    ナイジェリア作家のチヌア アチェベが
  • 14:19 - 14:22
    “物語のバランス”と呼んだもの
  • 14:22 - 14:25
    もし ルームメイトが 夢を追って
  • 14:25 - 14:27
    銀行を辞め 出版社を立ち上げた―
  • 14:27 - 14:29
    ナイジェリア人の
  • 14:29 - 14:32
    ムクタ バカレーを知っていたら?
  • 14:32 - 14:36
    世間一般の通念は ナイジェリア人は文学を読まないというものでしたが
  • 14:36 - 14:38
    バカレーの意見は違って
  • 14:38 - 14:40
    文学が手の届くものになれば
  • 14:40 - 14:44
    字が読める人は読むだろうという見解でした
  • 14:44 - 14:47
    彼が私の最初の本を出版してから間もなく
  • 14:47 - 14:50
    私はラゴスのテレビ局でインタビューをされました
  • 14:50 - 14:53
    そこで働く伝言係の女性が言ったんです
  • 14:53 - 14:56
    “小説とても良かったけど 最後が気に入らなかった
  • 14:56 - 14:59
    続編はこうやって書いてほしいの”
  • 14:59 - 15:02
    (笑)
  • 15:02 - 15:05
    そして彼女は続編で書くべき点を話し続けたのです
  • 15:05 - 15:08
    魅せられるだけではなく 感動しました
  • 15:08 - 15:11
    読書をしないはずの ごく普通のナイジェリア人に
  • 15:11 - 15:14
    こんな女性がいたなんて!
  • 15:14 - 15:16
    本を読むだけではなく 続編に
  • 15:16 - 15:19
    書きつづる内容を 私に伝える
  • 15:19 - 15:21
    使命を彼女は果たしたのです
  • 15:21 - 15:25
    もし 我々の過去の悪事を
  • 15:25 - 15:28
    隠さず話す テレビ司会者の我が友を
  • 15:28 - 15:31
    ルームメイトが知っていたら?
  • 15:31 - 15:35
    もし 先週ラゴスで行われた心臓手術について
  • 15:35 - 15:38
    ルームメイトが知っていたら?
  • 15:38 - 15:42
    もし 彼女がナイジェリアの現代音楽を知っていたら?
  • 15:42 - 15:45
    ジェイZ フェラクティ ボブマーリー 自らの祖父から
  • 15:45 - 15:47
    受けた影響を混ぜ込みながら
  • 15:47 - 15:51
    英語 混成語 イボ語 ヨルバ語 イジョ語で歌う
  • 15:51 - 15:54
    才能ある人たち
  • 15:54 - 15:56
    女性がパスポートの切り替えをするには
  • 15:56 - 15:58
    夫の同意が必要だという
  • 15:58 - 16:00
    バカげた法律について 最近
  • 16:00 - 16:03
    ナイジェリアの裁判所に異議申し立てした
  • 16:03 - 16:06
    女性弁護士をもしルームメイトが知っていたら?
  • 16:06 - 16:09
    もし 技術的ハンデにも関わらずナリウッド映画を
  • 16:09 - 16:13
    制作する革新的な人々をルームメイトが知っていたら?
  • 16:13 - 16:15
    映画はとても人気があって
  • 16:15 - 16:17
    ナイジェリア人が自ら生み出した―
  • 16:17 - 16:20
    製品を消費している最高の例なのです
  • 16:20 - 16:23
    もし エクステンションを売る仕事を始めた―
  • 16:23 - 16:27
    野心ある私の髪編み師や 起業して
  • 16:27 - 16:29
    時に失敗しても 野心を
  • 16:29 - 16:31
    抱き続ける何百万人もの
  • 16:31 - 16:35
    ナイジェリア人を ルームメイトが知っていたら?
  • 16:35 - 16:37
    私は帰省すると ナイジェリア人の
  • 16:37 - 16:40
    苛立ちの原因であるインフラや
  • 16:40 - 16:43
    政府の問題点にいつも直面します
  • 16:43 - 16:46
    でも そんな政府にも関わらず
  • 16:46 - 16:49
    元気な人々の驚くべき回復力も
  • 16:49 - 16:51
    感じられます
  • 16:51 - 16:54
    私は毎夏 ラゴスで文章の書き方を教えています
  • 16:54 - 16:57
    どれだけ多くの人が申し込んで
  • 16:57 - 17:00
    執筆したがっているか―
  • 17:00 - 17:02
    驚くばかりです
  • 17:02 - 17:05
    出版社と私はFarafina Trust という
  • 17:05 - 17:07
    NPOを立ち上げました
  • 17:07 - 17:10
    我々の大きな夢は 新しく図書館を建て
  • 17:10 - 17:12
    古いものは改修工事をして
  • 17:12 - 17:15
    空っぽの公立学校には
  • 17:15 - 17:17
    本を寄贈したいのです
  • 17:17 - 17:19
    そして自分たちの物語を語りたいと
  • 17:19 - 17:21
    思っている全ての人へ
  • 17:21 - 17:24
    読書や執筆の研究会を開きたいのです
  • 17:24 - 17:26
    物語の影響は大きいのです
  • 17:26 - 17:28
    様々な物語がなくてはなりません
  • 17:28 - 17:32
    物語は略奪と中傷に使われてきましたが
  • 17:32 - 17:36
    物語とは人に力を与え人間味を与えることも出来るのです
  • 17:36 - 17:39
    物語は人の尊厳を砕くことができますが
  • 17:39 - 17:44
    打ち砕かれた尊厳を修復する力も持っています
  • 17:44 - 17:46
    米国人作家 アリス ウォーカーは
  • 17:46 - 17:48
    南部から北部に移り住んだ
  • 17:48 - 17:50
    親戚に関し本を書いています
  • 17:50 - 17:52
    彼女は終止符を打った南部の生活が
  • 17:52 - 17:55
    書かれた本を その親戚に紹介したのです
  • 17:55 - 17:59
    “彼らはのんびりと読書をしたり
  • 17:59 - 18:05
    私の朗読を聴いた そして一種の理想郷が取り戻された”
  • 18:05 - 18:08
    私からのメッセージです
  • 18:08 - 18:11
    我々がシングルストーリーを退けて
  • 18:11 - 18:14
    いかなる場所にもシングルストーリーなど
  • 18:14 - 18:16
    無いと気づいたとき
  • 18:16 - 18:18
    一種の理想郷を取り戻します
  • 18:18 - 18:20
    ありがとうございました
  • 18:20 - 18:28
    (拍手)
Title:
チママンダ・アディーチェ: シングルストーリーの危険性
Speaker:
Chimamanda Ngozi Adichie
Description:

我々の生活や文化は数々の話が重なり合って構成されています。作家のチママンダ・アディーチェは、どのように真の文化的声を探しだしたのかを語り、ある人間や国に対するたった一つの話を聴くだけでは、文化的な誤解を招く可能性があると指摘しています。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:29
Takako Sato added a translation

Japanese subtitles

Revisions