Return to Video

Yhden tarinan vaara

  • 0:00 - 0:02
    Olen tarinankertoja.
  • 0:02 - 0:05
    Haluaisin kertoa teille muutaman
    henkilökohtaisen tarinan
  • 0:05 - 0:10
    siitä, mitä kutsun
    "yhden tarinan vaaraksi".
  • 0:10 - 0:14
    Kasvoin yliopistokampuksella
    itäisessä Nigeriassa.
  • 0:14 - 0:17
    Äitini sanoo, että
    aloin lukea kaksivuotiaana,
  • 0:17 - 0:22
    mutta luulen, että
    neljä on lähempänä totuutta.
  • 0:22 - 0:24
    Olin siis aikainen lukija.
  • 0:24 - 0:27
    Luin brittiläisiä ja
    amerikkalaisia lastenkirjoja.
  • 0:27 - 0:30
    Olin myös aikainen kirjoittaja.
  • 0:30 - 0:34
    Kun aloitin noin seitsenvuotiaana
    kirjoittamaan lyijykynällä
  • 0:34 - 0:36
    väriliitupiirrustuksin kuvitettuja tarinoita,
  • 0:36 - 0:39
    joita äitiparkani joutui lukemaan,
  • 0:39 - 0:43
    kirjoitin juuri sellaisia tarinoita, joita luin.
  • 0:43 - 0:48
    Kaikki hahmoni olivat valkoisia ja sinisilmäisiä.
  • 0:48 - 0:50
    He leikkivät lumessa.
  • 0:50 - 0:52
    He söivät omenoita.
  • 0:52 - 0:54
    (Naurua)
  • 0:54 - 0:56
    Ja he puhuivat paljon säästä,
  • 0:56 - 0:58
    kuinka ihanaa oli, että aurinko alkoi paistaa.
  • 0:58 - 1:00
    (Naurua)
  • 1:00 - 1:03
    Tämä siitä huolimatta, että asuin Nigeriassa.
  • 1:03 - 1:07
    En ollut koskaan käynyt Nigerian ulkopuolella.
  • 1:07 - 1:10
    Meillä ei ollut lunta. Söimme mangoja.
  • 1:10 - 1:12
    Emmekä koskaan puhuneet säästä,
  • 1:12 - 1:14
    koska sille ei ollut tarvetta.
  • 1:14 - 1:17
    Hahmoni myös joivat paljon inkivääriolutta,
  • 1:17 - 1:19
    koska hahmot brittikirjoissa, joita luin,
  • 1:19 - 1:21
    joivat inkivääriolutta.
  • 1:21 - 1:24
    Huolimatta siitä, ettei minulla ollut tietoa, mitä se oli.
  • 1:24 - 1:25
    (Naurua)
  • 1:25 - 1:28
    Ja vuosien ajan minulla olisi epätoivoinen halu
  • 1:28 - 1:30
    maistaa inkivääriolutta.
  • 1:30 - 1:32
    Mutta se on toinen tarina.
  • 1:32 - 1:34
    Mielestäni tämä osoittaa,
  • 1:34 - 1:37
    miten vaikutuksille alttiita ja herkkiä me olemme
  • 1:37 - 1:39
    tarinan edessä,
  • 1:39 - 1:41
    varsinkin lapsina.
  • 1:41 - 1:43
    Olin lukenut vain kirjoja,
  • 1:43 - 1:45
    joissa oli ulkomaalaisia,
  • 1:45 - 1:47
    ja olin vakuuttunut, että kirjoissa
  • 1:47 - 1:50
    luonnostaan piti olla ulkomaalaisia
  • 1:50 - 1:52
    ja niiden piti kertoa asioista,
  • 1:52 - 1:55
    joihin en voinut samaistua.
  • 1:55 - 1:59
    Asia muuttui, kun löysin afrikkalaiset kirjat.
  • 1:59 - 2:01
    Niitä ei ollut paljon saatavilla. Eikä niitä
  • 2:01 - 2:03
    ollut niin helppo löytää kuin ulkomaalaisia kirjoja.
  • 2:03 - 2:07
    Kirjailijoiden Chinua Achebe ja Camara Laye ansiosta
  • 2:07 - 2:09
    käsitykseni kirjallisuudesta
  • 2:09 - 2:11
    muuttui.
  • 2:11 - 2:13
    Tajusin, että kaltaiseni ihmiset
  • 2:13 - 2:15
    -- tytöt, joiden iho on suklaan värinen,
  • 2:15 - 2:18
    ja joiden käkkärä tukka ei mennyt poninhännille --
  • 2:18 - 2:20
    voivat myös elää kirjallisuudessa.
  • 2:20 - 2:24
    Aloin kirjoittaa asioista, joita havaitsin.
  • 2:24 - 2:28
    Rakastin lukemiani amerikkalaisia ja brittiläisiä kirjoja.
  • 2:28 - 2:32
    Ne lietsoivat mielikuvitustani. Ne avasivat minulle uusia maailmoja.
  • 2:32 - 2:34
    Mutta tahaton seuraus
  • 2:34 - 2:36
    oli, että en tiennyt itseni kaltaisten ihmisten
  • 2:36 - 2:38
    voivan olla olemassa kirjallisuudessa.
  • 2:38 - 2:42
    Afrikkalaisten kirjailijoiden löytäminen teki tämän:
  • 2:42 - 2:45
    Se pelasti minut 'yhdeltä tarinalta' siitä,
  • 2:45 - 2:47
    mitä kirjat ovat.
  • 2:47 - 2:50
    Tulen sovinnaisesta, keskiluokkaisesta nigerialaisesta perheestä.
  • 2:50 - 2:52
    Isäni oli professori.
  • 2:52 - 2:55
    Äitini toimi hallinnossa.
  • 2:55 - 2:58
    Joten meillä, kuten oli tapana,
  • 2:58 - 3:03
    oli kotiapulaisia, jotka usein tulivat läheisistä maalaiskylistä.
  • 3:03 - 3:07
    Kun täytin kahdeksan saimme uuden apuripojan.
  • 3:07 - 3:09
    Hänen nimensä oli Fide.
  • 3:09 - 3:12
    Äitini kertoi hänestä ainoastaan,
  • 3:12 - 3:15
    että hänen perheensä on hyvin köyhä.
  • 3:15 - 3:17
    Äitini lähetti jamssia ja riisiä,
  • 3:17 - 3:20
    ja vanhoja vaatteitamme hänen perheelleen.
  • 3:20 - 3:22
    Kun en syönyt loppuun ateriaani, äitini sanoi:
  • 3:22 - 3:27
    "Syö loppuun! Etkö tiedä? Fiden perheen kaltaisilla ihmisillä ei ole mitään."
  • 3:27 - 3:31
    Joten tunsin käsittämätöntä sääliä Fiden perhettä kohtaan.
  • 3:31 - 3:34
    Yhtenä lauantaina menimme käymään hänen kyläänsä.
  • 3:34 - 3:38
    Hänen äitinsä näytti kauniisti värjätystä raffianiinistä tehdyn,
  • 3:38 - 3:41
    koristellun korin, jonka hänen veljensä oli tehnyt.
  • 3:41 - 3:43
    Hätkähdin.
  • 3:43 - 3:46
    Mieleeni ei ollut tullut, että kukaan hänen perheessään
  • 3:46 - 3:49
    voisi itse asiassa tehdä jotain.
  • 3:49 - 3:52
    Olin vain kuullut heidän olevan köyhiä,
  • 3:52 - 3:54
    joten minun oli mahdotonta nähdä heidät
  • 3:54 - 3:57
    muuta kuin köyhinä.
  • 3:57 - 4:01
    Heidän köyhyytensä oli minun yksi tarinani heistä.
  • 4:01 - 4:03
    Vuosia myöhemmin mietin tätä,
  • 4:03 - 4:06
    kun lähdin Nigeriasta yliopistoon Yhdysvaltoihin.
  • 4:06 - 4:08
    Olin 19.
  • 4:08 - 4:12
    Amerikkalainen huonetoverini järkyttyi minusta.
  • 4:12 - 4:15
    Hän kysyi, missä olin oppinut puhumaan englantia niin hyvin,
  • 4:15 - 4:17
    ja hämmentyi, kun kerroin,
  • 4:17 - 4:22
    että Nigeriassa englanti on virallinen kieli.
  • 4:22 - 4:26
    Hän kysyi voisiko kuunnella "heimomusiikkiani", kuten hän sitä kutsui,
  • 4:26 - 4:28
    ja oli siksi hyvin pettynyt,
  • 4:28 - 4:30
    kun otin esille Mariah Carreyn kasetin.
  • 4:30 - 4:33
    (Naurua)
  • 4:33 - 4:35
    Hän oletti, etten tiennyt, miten
  • 4:35 - 4:38
    käyttää hellaa.
  • 4:38 - 4:40
    Minuun iski tieto: Hän sääli minua
  • 4:40 - 4:42
    jo ennen kuin tapasi minut.
  • 4:42 - 4:46
    Hänen lähtökohtansa minua, afrikkalaista, kohtaan
  • 4:46 - 4:50
    oli holhoava, hyvää tarkoittava sääli.
  • 4:50 - 4:53
    Huonetoverillani oli vain yksi tarina Afrikasta.
  • 4:53 - 4:56
    Tarina katastrofista.
  • 4:56 - 4:58
    Tässä tarinassa ei ollut mahdollista
  • 4:58 - 5:02
    afrikkalaisten olla samanlaisia kuin hän millään tavalla.
  • 5:02 - 5:05
    Ei mahdollisuutta monimutkaisemmille tunteille kuin sääli.
  • 5:05 - 5:09
    Ei mahdollisuutta yhteyteen tasavertaisina ihmisinä.
  • 5:09 - 5:11
    On sanottava, että ennen kuin menin Yhdysvaltoihin,
  • 5:11 - 5:14
    en tietoisesti hahmottanut itseäni afrikkalaisena.
  • 5:14 - 5:17
    Mutta Yhdysvalloissa kaikki kääntyivät puoleeni Afrikka-asioissa.
  • 5:17 - 5:21
    Huolimatta siitä, etten tiennyt mitään paikoista kuten Nabimia.
  • 5:21 - 5:23
    Mutta omaksuin tämän uuden identiteetin.
  • 5:23 - 5:26
    Monin tavoin ajattelen itseäni nykyään afrikkalaisena.
  • 5:26 - 5:28
    Vaikka onkin aika ärsyttävää, kun
  • 5:28 - 5:30
    Afrikkaan viitataan maana.
  • 5:30 - 5:34
    Tuorein esimerkki tuli muuten ihanalla lennollani
  • 5:34 - 5:36
    Lagosista kaksi päivää sitten,
  • 5:36 - 5:38
    kun he ilmoittivat Virginin lennolla
  • 5:38 - 5:43
    hyväntekeväisyystyöstä "Intiassa, Afrikassa ja muissa maissa".
  • 5:43 - 5:44
    (Naurua)
  • 5:44 - 5:48
    Vietettyäni muutaman vuoden Yhdysvalloissa afrikkalaisena
  • 5:48 - 5:52
    aloin ymmärtää huonetoverini reaktiota minuun.
  • 5:52 - 5:55
    Jos en olisi kasvanut Nigeriassa ja tietäisin Afrikasta
  • 5:55 - 5:57
    vain uutisoinnin kautta,
  • 5:57 - 6:00
    minäkin ajattelisin Afrikkaa paikkana,
  • 6:00 - 6:04
    jossa on kauniita maisemia, kauniita eläimiä,
  • 6:04 - 6:06
    ja vaikeaselkoisia ihmisiä,
  • 6:06 - 6:09
    jotka taistelevat typeriä sotia, kuolevat köyhyyteen ja AIDSiin,
  • 6:09 - 6:12
    ovat kykenemättömiä puhumaan puolestaan,
  • 6:12 - 6:14
    ja odottavat pelastusta
  • 6:14 - 6:17
    kiltiltä valkoiselta ulkomaalaiselta.
  • 6:17 - 6:19
    Näkisin afrikkalaiset samoin kuin olin
  • 6:19 - 6:23
    lapsena nähnyt Fiden perheen.
  • 6:23 - 6:27
    Tämä yksi tarina Afrikasta tulee uskoakseni länsimaisesta kirjallisuudesta.
  • 6:27 - 6:29
    Tässä lainaus
  • 6:29 - 6:32
    John Lok -nimisen
    lontoolaisen kauppiaan kirjoituksista.
  • 6:32 - 6:35
    Hän purjehti Länsi-Afrikkaan 1561
  • 6:35 - 6:40
    ja piti kiehtovaa päiväkirjaa matkastaan.
  • 6:40 - 6:42
    Viitattuaan mustiin afrikkalaisiin
  • 6:42 - 6:44
    "petoina, joilla ei ole taloja",
  • 6:44 - 6:48
    hän kirjoittaa: "He ovat myös päättömiä ihmisiä,
  • 6:48 - 6:53
    joiden suu ja silmät ovat heidän rinnassaan".
  • 6:53 - 6:55
    Olen nauranut joka kerta, kun luen tämän.
  • 6:55 - 6:59
    Täytyy ihailla John Locken mielikuvitusta.
  • 6:59 - 7:01
    Tässä kirjoituksessa tärkeää on se,
  • 7:01 - 7:03
    että se edustaa
  • 7:03 - 7:06
    afrikkalaisten tarinoiden kerrontatavan alkua lännessä.
  • 7:06 - 7:09
    Traditio, jossa Saharan eteläpuolinen Afrikka on negatiivisessa valossa,
  • 7:09 - 7:11
    erilainen, tumma,
  • 7:11 - 7:15
    ja ihmiset ovat, ihanan runoilijan
  • 7:15 - 7:17
    Rudyard Kiplingin sanoin
  • 7:17 - 7:20
    "puoliksi piruja, puoliksi lapsia".
  • 7:20 - 7:23
    Joten aloin ymmärtää, että amerikkalaisen huonetoverini
  • 7:23 - 7:25
    on täytynyt läpi elämänsä
  • 7:25 - 7:27
    nähdä ja kuulla eri versioita
  • 7:27 - 7:29
    tästä yhdestä tarinasta,
  • 7:29 - 7:31
    kuten oli professori,
  • 7:31 - 7:36
    joka kerran kertoi minulle, ettei romaanini ollut "autenttisen afrikkalainen".
  • 7:36 - 7:38
    Olin taipuvainen myöntämään, että romaanissani
  • 7:38 - 7:40
    oli useita puutteita,
  • 7:40 - 7:44
    että se oli epäonnistunut useissa kohdin.
  • 7:44 - 7:46
    Mutta en ollut kuvitellut, että se oli epäonnistunut
  • 7:46 - 7:49
    saavuttamaan jonkin afrikkalaisen autenttisuuden.
  • 7:49 - 7:51
    Itse asiassa, en tiennyt, mitä
  • 7:51 - 7:54
    afrikkalainen autenttisuus oli.
  • 7:54 - 7:56
    Professorini kertoi, että hahmoni
  • 7:56 - 7:58
    olivat liian hänen kaltaisiaan,
  • 7:58 - 8:00
    koulutettu keskiluokkainen mies.
  • 8:00 - 8:02
    Hahmoni ajoivat autoja.
  • 8:02 - 8:05
    He eivät nähneet nälkää.
  • 8:05 - 8:09
    Joten he eivät olleet autenttisia afrikkalaisia.
  • 8:09 - 8:12
    Minun täytyy myöntää, että olen itsekin yhtä syyllinen
  • 8:12 - 8:15
    yhden tarinan kysymyksessä.
  • 8:15 - 8:19
    Muutama vuosi sitten vierailin Meksikossa Yhdysvalloista.
  • 8:19 - 8:21
    Poliittinen ilmapiiri Yhdysvalloissa oli silloin kireä.
  • 8:21 - 8:25
    Maahanmuutosta keskusteltiin paljon.
  • 8:25 - 8:27
    Ja kuten usein tapahtuu Amerikassa,
  • 8:27 - 8:30
    maahanmuutosta tuli synonyymi meksikolaisille.
  • 8:30 - 8:32
    Oli lukemattomia tarinoita meksikolaisista
  • 8:32 - 8:34
    ihmisinä, jotka
  • 8:34 - 8:36
    huijasivat terveydenhuoltojärjestelmää,
  • 8:36 - 8:38
    ylittivät rajan salaa,
  • 8:38 - 8:42
    joita pidätettiin rajalla, ja sen sellaista.
  • 8:42 - 8:46
    Muistan kävelleeni ensimmäisenä päivänä Guadalajarassa
  • 8:46 - 8:48
    katsellen töihin meneviä ihmisiä,
  • 8:48 - 8:50
    käärimässä tortilloja torilla,
  • 8:50 - 8:53
    tupakoimassa, nauramassa.
  • 8:53 - 8:56
    Muistan ensimmäisenä olleeni hieman yllättynyt.
  • 8:56 - 8:59
    Sitten mieleni valtasi häpeä.
  • 8:59 - 9:02
    Tajusin, että olin niin uponnut
  • 9:02 - 9:04
    median tarinoihin meksikolaisista,
  • 9:04 - 9:06
    että heistä oli tullut mielessäni
  • 9:06 - 9:09
    säälittäviä, köyhiä maahanmuuttajia.
  • 9:09 - 9:11
    Olin niellyt tarinan yhdenlaisista meksikolaisista,
  • 9:11 - 9:14
    enkä olisi voinut olla enemmän häpeissäni.
  • 9:14 - 9:16
    Niin luodaan yksi tarina,
  • 9:16 - 9:19
    näytetään ihmiset yhtenä asiana,
  • 9:19 - 9:21
    vain yhtenä asiana,
  • 9:21 - 9:23
    uudelleen ja uudelleen,
  • 9:23 - 9:26
    ja sellaisia heistä tulee.
  • 9:26 - 9:28
    On mahdotonta puhua yhdestä tarinasta
  • 9:28 - 9:31
    puhumatta vallasta.
  • 9:31 - 9:33
    On olemassa igbonkielinen sana,
  • 9:33 - 9:35
    jota aina ajattelen ajatellessani
  • 9:35 - 9:38
    valta-asetelmia maailmassa, ja se on "nkali".
  • 9:38 - 9:40
    Se on substantiivi, joka kääntyy jotakuinkin
  • 9:40 - 9:43
    "olla suurempi kuin toinen".
  • 9:43 - 9:46
    Kuten talouselämämme ja poliittinen maailma,
  • 9:46 - 9:48
    tarinat ovat liiaksi määriteltyjä
  • 9:48 - 9:51
    nkalin perusteella.
  • 9:51 - 9:53
    Miten ne kerrotaan, kuka ne kertoo,
  • 9:53 - 9:56
    milloin ne kerrotaan, kuinka monta tarinaa kerrotaan,
  • 9:56 - 10:00
    kaikki riippuu vallasta.
  • 10:00 - 10:03
    Valta on kyky kertoa ei vain tarinaa toisesta henkilöstä
  • 10:03 - 10:07
    vaan tehdä siitä henkilön määrittelevä tarina.
  • 10:07 - 10:09
    Palestiinalainen runoilija Mourid Barghouti
  • 10:09 - 10:12
    kirjoittaa, että jos haluaa riistää kansaa,
  • 10:12 - 10:15
    helpoin tapa on kertoa heidän tarinansa [vain osaksi],
  • 10:15 - 10:18
    aloittaen [kohdasta] "toiseksi".
  • 10:18 - 10:22
    Aloita tarina alkuperäisten amerikkalaisten nuolista
  • 10:22 - 10:25
    äläkä brittien saapumisesta,
  • 10:25 - 10:28
    ja saat aivan eri tarinan.
  • 10:28 - 10:30
    Aloita tarina
  • 10:30 - 10:32
    afrikkalaisen valtion epäonnistumisesta
  • 10:32 - 10:36
    äläkä siirtomaavaltojen ohjaamasta afrikkalaisen valtion luomisesta,
  • 10:36 - 10:40
    ja saat aivan erilaisen tarinan.
  • 10:40 - 10:42
    Puhuin vastikään yliopistossa, jossa
  • 10:42 - 10:44
    opiskelija kertoi minulle,
  • 10:44 - 10:46
    että on kovin sääli,
  • 10:46 - 10:49
    että nigerialaiset miehet ovat hyväksikäyttäjiä,
  • 10:49 - 10:52
    kuten isähahmo romaanissani.
  • 10:52 - 10:54
    Kerroin hänelle, että olin juuri lukenut romaanin
  • 10:54 - 10:56
    nimeltä "Amerikan psyko" --
  • 10:56 - 10:58
    (Naurua)
  • 10:58 - 11:00
    -- ja on niin sääli,
  • 11:00 - 11:03
    että nuoret amerikkalaiset ovat sarjamurhaajia.
  • 11:03 - 11:07
    (Naurua)
  • 11:07 - 11:13
    (Aplodeja)
  • 11:13 - 11:16
    Tietysti sanoin sen hieman ärsyyntyneenä.
  • 11:16 - 11:18
    (Naurua)
  • 11:18 - 11:20
    Ei olisi ikinä tullut mieleenikään,
  • 11:20 - 11:22
    että vain luettuani romaanin,
  • 11:22 - 11:24
    jossa hahmo on sarjamurhaaja,
  • 11:24 - 11:26
    että hän olisi jotenkin tyypillinen
  • 11:26 - 11:28
    edustaja kaikista amerikkalaisista.
  • 11:28 - 11:31
    Ei siksi, että olisin parempi ihminen kuin tuo opiskelija,
  • 11:31 - 11:34
    vaan koska Amerikan kulttuurisesta ja taloudellisesta mahdista johtuen,
  • 11:34 - 11:36
    minulla oli useita tarinoita Amerikasta.
  • 11:36 - 11:40
    Olin lukenut Tyleria, Updikea, Steinbeckiä, ja Gaitskilliä.
  • 11:40 - 11:43
    Minulla ei ollut vain yhtä tarinaa Amerikasta.
  • 11:43 - 11:46
    Kun opin muutama vuosi sitten, että kirjailijoilla odotetaan
  • 11:46 - 11:50
    olevan hyvin onneton lapsuus, jotta
  • 11:50 - 11:52
    he menestyisivät,
  • 11:52 - 11:54
    aloin ajatella, miten voisin keksiä
  • 11:54 - 11:56
    hirveitä asioita, mitä vanhempani ovat tehneet minulle.
  • 11:56 - 11:58
    (Naurua)
  • 11:58 - 12:02
    Mutta totuus on se, että minulla oli hyvin onnellinen lapsuus,
  • 12:02 - 12:05
    täynnä naurua ja rakkautta, hyvin kiinteässä perheessä.
  • 12:05 - 12:09
    Mutta minulla oli myös isoisiä, jotka kuolivat pakolaisleireillä.
  • 12:09 - 12:13
    Serkkuni Polle kuoli, koska oli vailla riittävää terveydenhuoltoa.
  • 12:13 - 12:16
    Yksi läheisimmistä ystävistäni, Okoloma, kuoli lentokoneonnettomuudessa,
  • 12:16 - 12:19
    koska paloautoilla ei ollut vettä.
  • 12:19 - 12:22
    Kasvoin sortavien sotilashallitusten aikana.
  • 12:22 - 12:24
    Ne eivät arvostaneet koulutusta,
  • 12:24 - 12:27
    joten joskus vanhempani eivät saaneet palkkaansa.
  • 12:27 - 12:31
    Joten lapsena näin, kuinka hillo katosi aamiaispöydästä,
  • 12:31 - 12:33
    sitten margariini katosi,
  • 12:33 - 12:36
    sitten leipä oli liian kallista,
  • 12:36 - 12:39
    sitten maitoa säännösteltiin.
  • 12:39 - 12:42
    Ja ennen kaikkea, eräänlainen pysyvä poliittinen pelko
  • 12:42 - 12:46
    valloitti elämämme.
  • 12:46 - 12:48
    Kaikki nämä tarinat tekevät minusta mitä olen.
  • 12:48 - 12:52
    Mutta vain negatiivisten tarinoiden vaaliminen
  • 12:52 - 12:55
    latistaa kokemukseni
  • 12:55 - 12:57
    ja jättää huomiotta monet muut tarinat,
  • 12:57 - 12:59
    jotka muokkasivat minua.
  • 12:59 - 13:02
    Yksittäinen tarina luo stereotyyppejä.
  • 13:02 - 13:05
    Stereotyyppien ongelma ei ole se,
  • 13:05 - 13:07
    että ne eivät olisi tosia,
  • 13:07 - 13:09
    vaan se, että ne ovat epätäydellisiä.
  • 13:09 - 13:13
    Ne tekevät yhdestä tarinasta ainoan tarinan.
  • 13:13 - 13:15
    Toki Afrikka on katastrofien maanosa.
  • 13:15 - 13:19
    On suunnattomia sellaisia, kuten järkyttävät raiskaukset Kongossa.
  • 13:19 - 13:21
    Ja masentavia, kuten se tosiasia,
  • 13:21 - 13:26
    että 5000 ihmistä hakee yhtä työpaikkaa Nigeriassa.
  • 13:26 - 13:29
    Mutta on tarinoita, jotka eivät kerro katastrofeista.
  • 13:29 - 13:33
    Ja on hyvin tärkeää, yhtä tärkeää, puhua niistä.
  • 13:33 - 13:35
    Minusta on aina tuntunut, että on mahdotonta
  • 13:35 - 13:38
    sitoutua kunnolla paikkaan tai henkilöön
  • 13:38 - 13:42
    sitoutumatta kaikkiin tarinoihin siitä paikasta tai henkilöstä.
  • 13:42 - 13:45
    Yhden tarinan seuraus
  • 13:45 - 13:48
    on tämä: Se ryöstää ihmisiltä arvokkuuden.
  • 13:48 - 13:52
    Se tekee ihmisten tasa-arvon tunnustamisen vaikeaksi.
  • 13:52 - 13:55
    Se korostaa, kuinka olemme erilaisia,
  • 13:55 - 13:57
    eikä kuinka samanlaisia olemme.
  • 13:57 - 13:59
    Mitä jos ennen Meksikon matkaani
  • 13:59 - 14:03
    olisin seurannut maahanmuuttokeskustelua molemmilta puolilta,
  • 14:03 - 14:05
    Yhdysvaltojen ja Meksikon?
  • 14:05 - 14:09
    Mitä jos äitini olisi kertonut meille, että Fiden perhe on köyhä
  • 14:09 - 14:11
    ja ahkera?
  • 14:11 - 14:13
    Mitä jos meillä olisi afrikkalainen televisiokanava,
  • 14:13 - 14:17
    joka näyttäisi erilaisia afrikkalaisia tarinoita ympäri maailman?
  • 14:17 - 14:19
    Mitä nigerialainen kirjailija Chinua Achebe kutsuu
  • 14:19 - 14:22
    "tarinoiden tasapainoksi".
  • 14:22 - 14:25
    Mitä jos huonetoverini tietäisi nigerialaisesta kustantajastani,
  • 14:25 - 14:27
    Mukta Bakaraysta,
  • 14:27 - 14:29
    hämmästyttävä mies, joka jätti työnsä pankissa
  • 14:29 - 14:32
    seuratakseen unelmaansa kustantamon perustamisesta?
  • 14:32 - 14:36
    Perinteistä ajattelua oli, että nigerialaiset eivät lue kirjallisuutta.
  • 14:36 - 14:38
    Hän oli eri mieltä. Hän koki,
  • 14:38 - 14:40
    että ihmiset, jotka osaavat lukea, lukisivat,
  • 14:40 - 14:44
    jos kirjallisuudesta tehtäisiin kohtuuhintaista ja sitä olisi saatavilla.
  • 14:44 - 14:47
    Pian hänen julkaistuaan ensimmäisen romaanini,
  • 14:47 - 14:50
    menin TV-asemalle Lagosiin haastatteluun.
  • 14:50 - 14:53
    Nainen, joka toimi siellä viestinviejänä tuli luokseni ja sanoi:
  • 14:53 - 14:56
    "Pidin hirveästi romaanistasi. En pitänyt sen lopusta.
  • 14:56 - 14:59
    Sinun pitää kirjoittaa jatko-osa, ja siinä tulee käymään näin..."
  • 14:59 - 15:02
    (Naurua)
  • 15:02 - 15:05
    Ja hän kertoi, mitä minun pitäisi kirjoittaa jatko-osaan.
  • 15:05 - 15:08
    En ainoastaan hurmaantunut, olin hyvin liikuttunut.
  • 15:08 - 15:11
    Tässä oli nainen, tavallinen nigerialainen,
  • 15:11 - 15:14
    jonka ei muka pitänyt olla lukija.
  • 15:14 - 15:16
    Hän ei ollut ainoastaan lukenut kirjaa,
  • 15:16 - 15:19
    vaan ottanut sen omakseen, ja tunsi oikeudekseen
  • 15:19 - 15:21
    kertoa minulle, mitä kirjoittaa jatko-osaan.
  • 15:21 - 15:25
    Mitä jos huonetoverini tietäisi ystävästäni Fumi Ondasta,
  • 15:25 - 15:28
    peloton nainen, joka emännöi TV-ohjelmaa Lagosissa,
  • 15:28 - 15:31
    ja on päättänyt kertoa tarinoita, joiden toivoisimme unohtuvan?
  • 15:31 - 15:35
    Mitä jos huonetoverini tietäisi sydänleikkauksesta,
  • 15:35 - 15:38
    joka tehtiin Lagosin sairaalassa viime viikolla?
  • 15:38 - 15:42
    Mitä jos huonetoverini tietäisi nigerialaisesta nykymusiikista?
  • 15:42 - 15:45
    Lahjakkaat ihmiset laulavat englanniksi, pidgniniksi,
  • 15:45 - 15:47
    igboksi, jorubaksi, ja ijoksi,
  • 15:47 - 15:51
    sekoittaen vaikutteita Jay-Z:lta Felaan,
  • 15:51 - 15:54
    Bob Marleyhin ja isovanhempiinsa.
  • 15:54 - 15:56
    Mitä jos huonetoverini tietäisi naisasianajajasta,
  • 15:56 - 15:58
    joka äskettäin meni oikeuteen Nigeriassa
  • 15:58 - 16:00
    haastaakseen typerän lain,
  • 16:00 - 16:03
    jonka mukaan naisten pitää saada aviomiestensä lupa
  • 16:03 - 16:06
    ennen kuin he voivat uusia passinsa?
  • 16:06 - 16:09
    Mitä jos huonetoverini tietäisi Nollywoodista,
  • 16:09 - 16:13
    täynnä kekseliäitä ihmisiä, jotka tekevät elokuvia teknisistä puutteista huolimatta?
  • 16:13 - 16:15
    Elokuvat ovat niin suosittuja,
  • 16:15 - 16:17
    että ne todella ovat paras esimerkki,
  • 16:17 - 16:20
    kuinka nigerialaiset kuluttavat sitä, mitä he tuottavat.
  • 16:20 - 16:23
    Mitä jos huonetoverini tietäisi ihanan kunnianhimoisesta kampaajastani,
  • 16:23 - 16:27
    joka juuri aloitti oman yrityksensä myydäkseen hiuslisäkkeitä?
  • 16:27 - 16:29
    Tai niistä miljoonista muista nigerialaisista,
  • 16:29 - 16:31
    jotka aloittavat yrityksiä ja joskus epäonnistuvat,
  • 16:31 - 16:35
    mutta jatkavat kunnianhimoisina?
  • 16:35 - 16:37
    Joka kerta mennessäni kotiin kohtaan
  • 16:37 - 16:40
    samat ärsytystä aiheuttavat asiat, kuten useimmat nigerialaiset:
  • 16:40 - 16:43
    meidän epäonnistuneen infrastruktuurimme ja hallituksen.
  • 16:43 - 16:46
    Mutta myös uskomattoman joustavuuden ihmisissä,
  • 16:46 - 16:49
    jotka kukoistavat hallituksesta huolimatta
  • 16:49 - 16:51
    pikemminkin kuin sen ansioista.
  • 16:51 - 16:54
    Opetan kirjoitustyöpajoissa Lagosissa joka kesä.
  • 16:54 - 16:57
    On uskomatonta, miten monet ihmiset hakevat,
  • 16:57 - 17:00
    miten monet ihmiset haluavat kirjoittaa,
  • 17:00 - 17:02
    kertoa tarinoita.
  • 17:02 - 17:05
    Nigerialaisen kustantajani kanssa käynnistimme juuri
  • 17:05 - 17:07
    voittoa tavoittelemattoman 'Farafina Trust'in.
  • 17:07 - 17:10
    Meillä on isoja unelmia rakentaa kirjastoja
  • 17:10 - 17:12
    ja kunnostaa kirjastoja, jotka ovat jo olemassa,
  • 17:12 - 17:15
    ja hankkia kirjoja valtion kouluille,
  • 17:15 - 17:17
    joilla ei ole mitään kirjastoissaan,
  • 17:17 - 17:19
    ja järjestää useita työpajoja
  • 17:19 - 17:21
    lukemisesta ja kirjoittamisesta
  • 17:21 - 17:24
    kaikille niille ihmisille, jotka haluavat kertoa monia tarinoitamme.
  • 17:24 - 17:26
    Tarinat merkitsevät.
  • 17:26 - 17:28
    Useat tarinat merkitsevät.
  • 17:28 - 17:32
    Tarinoita on käytetty riistämiseen ja parjaamiseen.
  • 17:32 - 17:36
    Mutta tarinat voivat myös voimauttaa ja inhimillistää.
  • 17:36 - 17:39
    Tarinat voivat rikkoa ihmisten arvokkuuden.
  • 17:39 - 17:44
    Mutta tarinat voivat myös korjata rikkoutuneen arvokkuuden.
  • 17:44 - 17:46
    Amerikkalainen kirjailija Alice Walker kirjoitti tämän
  • 17:46 - 17:48
    eteläistä kotoisin olevista sukulaisistaan,
  • 17:48 - 17:50
    jotka olivat muuttaneet pohjoiseen.
  • 17:50 - 17:52
    Hän esitti heille kirjan
  • 17:52 - 17:55
    etelän elämästä, minkä he olivat jättäneet taakseen.
  • 17:55 - 17:59
    "He istuivat lukien kirjaa itsekseen,
  • 17:59 - 18:05
    kuunnellen minua lukemassa kirjaa, ja tietynlainen paratiisi saavutettiin uudelleen."
  • 18:05 - 18:08
    Haluaisin lopettaa tähän ajatukseen:
  • 18:08 - 18:11
    Kun hylkäämme 'yhden tarinan',
  • 18:11 - 18:14
    kun ymmärrämme, että ei ole olemassa vain yhtä tarinaa
  • 18:14 - 18:16
    mistään paikasta,
  • 18:16 - 18:18
    me saavutamme uudelleen tietynlaisen paratiisin.
  • 18:18 - 18:20
    Kiitos.
  • 18:20 - 18:28
    (Aplodeja)
Title:
Yhden tarinan vaara
Speaker:
Chimamanda Ngozi Adichie
Description:

Elämämme, kulttuurimme, koostuvat useista päällekkäisistä tarinoista. Kirjailija Chimamanda Adichie kertoo tarinan siitä, kuinka hän löysi autenttisen kulttuurisen äänensä -- ja varoittaa, että jos kuulemme vain yhden tarinan toisesta henkilöstä tai maasta, me olemme suuressa väärinkäsityksen vaarassa.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:29
Ulla Vainio edited Finnish subtitles for The danger of a single story
Ulla Vainio added a translation

Finnish subtitles

Revisions Compare revisions