Return to Video

Chimamanda Adichie: El peligro de la historia única

  • 0:00 - 0:02
    Cuento historias.
  • 0:02 - 0:05
    Y me gustaría contarles
    algunas historias personales
  • 0:05 - 0:10
    sobre lo que llamo
    "el peligro de una sola historia".
  • 0:10 - 0:14
    Crecí en un campus universitario
    al este de Nigeria.
  • 0:14 - 0:17
    Mi madre dice que comencé
    a leer a los dos años,
  • 0:17 - 0:22
    creo que más bien fue a los cuatro años,
    a decir verdad.
  • 0:22 - 0:24
    Fui una lectora precoz y lo que leía eran
  • 0:24 - 0:27
    libros infantiles ingleses y estadounidenses.
  • 0:27 - 0:30
    También fui una escritora precoz.
  • 0:30 - 0:34
    Cuando comencé a escribir, a los siete años,
  • 0:34 - 0:36
    cuentos a lápiz con ilustraciones de crayón,
  • 0:36 - 0:39
    que mi pobre madre tenía que leer,
  • 0:39 - 0:43
    escribí el mismo tipo de historias que leía.
  • 0:43 - 0:48
    Todos mis personajes eran
    blancos y de ojos azules,
  • 0:48 - 0:50
    que jugaban en la nieve,
  • 0:50 - 0:52
    comían manzanas
  • 0:52 - 0:54
    y hablaban mucho del clima,
  • 0:54 - 0:56
    qué lindo era cuando
  • 0:56 - 0:58
    el sol había salido.
  • 0:58 - 1:00
    (Risas)
  • 1:00 - 1:03
    Esto a pesar de que vivía en Nigeria y
  • 1:03 - 1:07
    nunca había salido de Nigeria.
  • 1:07 - 1:10
    No teníamos nieve, comíamos mangos
  • 1:10 - 1:12
    y nunca hablábamos sobre el clima
  • 1:12 - 1:14
    porque no era necesario.
  • 1:14 - 1:17
    Mis personajes bebían cerveza de jengibre
  • 1:17 - 1:19
    porque los personajes de los libros que leía,
  • 1:19 - 1:21
    bebían cerveza de jengibre.
  • 1:21 - 1:24
    No importaba que yo no supiera qué era.
  • 1:24 - 1:25
    (Risas)
  • 1:25 - 1:28
    Muchos años después, sentí un gran deseo
  • 1:28 - 1:30
    de probar la cerveza de jengibre;
  • 1:30 - 1:32
    pero esa es otra historia.
  • 1:32 - 1:34
    Creo que esto demuestra, creo,
  • 1:34 - 1:37
    cuán vulnerables e influenciables somos
  • 1:37 - 1:39
    ante una historia,
  • 1:39 - 1:41
    especialmente en nuestra infancia.
  • 1:41 - 1:43
    Porque yo sólo leía libros
  • 1:43 - 1:45
    donde los personajes eran extranjeros,
  • 1:45 - 1:47
    estaba convencida de que los libros,
  • 1:47 - 1:50
    por naturaleza, debían tener extranjeros,
  • 1:50 - 1:52
    y narrar cosas con las que
  • 1:52 - 1:55
    yo no podía identificarme.
  • 1:55 - 1:59
    Todo cambió cuando descubrí los libros africanos.
  • 1:59 - 2:01
    No había muchos disponibles y no eran
  • 2:01 - 2:03
    fáciles de encontrar como los libros extranjeros.
  • 2:03 - 2:07
    Gracias a autores como
    Chinua Achebe y Camara Laye
  • 2:07 - 2:09
    mi percepción mental de la literatura
  • 2:09 - 2:11
    cambió.
  • 2:11 - 2:13
    Me dí cuenta que personas como yo,
  • 2:13 - 2:15
    niñas con piel color chocolate,
  • 2:15 - 2:18
    cuyo cabello rizado no se podía
    atar en colas de caballo,
  • 2:18 - 2:20
    también podían existir en la literatura.
  • 2:20 - 2:24
    Comencé a escribir sobre cosas que reconocía.
  • 2:24 - 2:28
    Yo amaba los libros ingleses
    y estadounidenses que leí,
  • 2:28 - 2:32
    avivaron mi imaginación y
    me abrieron nuevos mundos;
  • 2:32 - 2:34
    pero la consecuencia involuntaria
  • 2:34 - 2:36
    fue que no sabía que personas como yo
  • 2:36 - 2:38
    podían existir en la literatura.
  • 2:38 - 2:42
    Mi descubrimiento de los escritores africanos
  • 2:42 - 2:45
    me salvaron de conocer una sola historia
  • 2:45 - 2:47
    sobre qué son los libros.
  • 2:47 - 2:50
    Mi familia es nigeriana,
    convencional de clase media.
  • 2:50 - 2:52
    Mi padre fue profesor,
  • 2:52 - 2:55
    mi madre fue administradora
  • 2:55 - 2:58
    y teníamos, como era costumbre,
  • 2:58 - 3:03
    personal doméstico de pueblos cercanos.
  • 3:03 - 3:07
    Cuando cumplí ocho años,
    un nuevo criado vino a casa,
  • 3:07 - 3:09
    Su nombre era Fide.
  • 3:09 - 3:12
    Lo único que mi madre
    nos contaba de él
  • 3:12 - 3:15
    era que su familia era muy pobre.
  • 3:15 - 3:17
    Mi madre enviaba batatas y arroz,
  • 3:17 - 3:20
    y nuestra ropa vieja, a su familia.
  • 3:20 - 3:22
    Cuando no me acababa mi cena,
    mi madre decía
  • 3:22 - 3:27
    "¡Come! ¿No sabes que la familia
    de Fide no tiene nada?"
  • 3:27 - 3:31
    Yo sentía gran lástima por la familia de Fide.
  • 3:31 - 3:34
    Un sábado, fuimos a visitarlo a su pueblo,
  • 3:34 - 3:38
    su madre nos mostró una bella cesta
  • 3:38 - 3:41
    de rafia teñida hecha por su hermano.
  • 3:41 - 3:43
    Estaba sorprendida,
  • 3:43 - 3:46
    pues no creía que alguien de su familia
  • 3:46 - 3:49
    pudiera hacer algo.
  • 3:49 - 3:52
    Lo único que sabía es que eran muy pobres
  • 3:52 - 3:54
    y era imposible verlos
  • 3:54 - 3:57
    como algo más que pobres.
  • 3:57 - 4:01
    Su pobreza era mi única historia sobre ellos.
  • 4:01 - 4:03
    Años después, pensé sobre esto cuando dejé Nigeria
  • 4:03 - 4:06
    para ir a la universidad en Estados Unidos.
  • 4:06 - 4:08
    Tenía 19 años.
  • 4:08 - 4:12
    Había impactado a mi compañera
    de cuarto estadounidense,
  • 4:12 - 4:15
    preguntó dónde había aprendido
    a hablar inglés tan bien
  • 4:15 - 4:17
    y estaba confundida cuando le dije que en Nigeria
  • 4:17 - 4:22
    el idioma oficial resultaba ser el inglés.
  • 4:22 - 4:26
    Me preguntó si podría escuchar mi "música tribal"
  • 4:26 - 4:28
    y se mostró por tanto muy decepcionada
  • 4:28 - 4:30
    cuando le mostré mi cinta de Mariah Carey.
  • 4:30 - 4:33
    (Risas)
  • 4:33 - 4:35
    Ella pensaba que yo no sabía
  • 4:35 - 4:38
    usar una estufa.
  • 4:38 - 4:40
    Me impresionó que ella sintiera lástima por mí
  • 4:40 - 4:42
    incluso antes de conocerme.
  • 4:42 - 4:46
    Su posición por omisión ante mí, como africana,
  • 4:46 - 4:50
    se reducía a una lástima condescendiente.
  • 4:50 - 4:53
    Mi compañera conocía
    una sola historia de África,
  • 4:53 - 4:56
    una única historia de catástrofe;
  • 4:56 - 4:58
    en esta única historia, no era posible
  • 4:58 - 5:02
    que los africanos se parecieran
    a ella de ninguna forma,
  • 5:02 - 5:05
    no había posibilidad de sentimientos
    más complejos que lástima,
  • 5:05 - 5:09
    no había posibilidad de una conexión como iguales.
  • 5:09 - 5:11
    Debo decir que antes de ir a Estado Unidos,
  • 5:11 - 5:14
    yo no me identificaba como africana.
  • 5:14 - 5:17
    Pero allá, cuando mencionaban a África,
    me hacían preguntas,
  • 5:17 - 5:21
    no importaba que yo no supiera nada
    sobre países como Namibia;
  • 5:21 - 5:23
    sin embargo llegué a abrazar esta nueva identidad
  • 5:23 - 5:26
    y ahora pienso en mí misma como africana.
  • 5:26 - 5:28
    Aunque aún me molesta cuando
  • 5:28 - 5:30
    se refieren a África como un país.
  • 5:30 - 5:34
    Un ejemplo reciente fue mi,
    de otra forma, maravilloso vuelo
  • 5:34 - 5:36
    desde Lagos, hace dos días, donde
  • 5:36 - 5:38
    hicieron un anuncio durante el vuelo de Virgin
  • 5:38 - 5:43
    sobre trabajos de caridad en
    "India, África y otros países".
  • 5:43 - 5:44
    (Risas)
  • 5:44 - 5:48
    Así que después de vivir unos años
    en Estado Unidos como africana,
  • 5:48 - 5:52
    comencé a entender la reacción de mi compañera.
  • 5:52 - 5:55
    Si yo no hubiera crecido en Nigeria
    y si mi impresión de África
  • 5:55 - 5:57
    procediera de las imágenes populares,
  • 5:57 - 6:00
    también creería que África es un lugar
  • 6:00 - 6:04
    de hermosos paisajes y animales,
  • 6:04 - 6:06
    y gente incomprensible,
  • 6:06 - 6:09
    que libran guerras sin sentido y
    mueren de pobreza y SIDA,
  • 6:09 - 6:12
    incapaces de hablar por sí mismos,
  • 6:12 - 6:14
    esperando ser salvados
  • 6:14 - 6:17
    por un extranjero blanco y gentil.
  • 6:17 - 6:19
    Yo veía a los africanos de la misma forma
  • 6:19 - 6:23
    en que, como niña, vi la familia de Fide.
  • 6:23 - 6:27
    Creo que esta historia única de África
    procede de la literatura occidental.
  • 6:27 - 6:29
    Esta es una cita tomada de los escritos
  • 6:29 - 6:32
    de un comerciante londinense, John Locke,
  • 6:32 - 6:35
    que zarpó hacia África Occidental en 1561
  • 6:35 - 6:40
    y escribió un fascinante relato sobre su viaje.
  • 6:40 - 6:42
    Después de referirse a los africanos negros
  • 6:42 - 6:44
    como "bestias sin casas",
  • 6:44 - 6:48
    escribió: "Tampoco tienen cabezas,
  • 6:48 - 6:53
    tienen la boca y los ojos en sus pechos".
  • 6:53 - 6:55
    Me río cada vez que leo esto
  • 6:55 - 6:59
    y hay que admirar la imaginación de John Locke.
  • 6:59 - 7:01
    Pero lo importante es que
  • 7:01 - 7:03
    representa el comienzo
  • 7:03 - 7:06
    de una tradición de historias
    sobre africanos en Occidente,
  • 7:06 - 7:09
    donde el África Subsahariana
    es lugar de negativos,
  • 7:09 - 7:11
    de diferencia, de oscuridad.
  • 7:11 - 7:15
    de personas que, como dijo el gran poeta
  • 7:15 - 7:17
    Rudyard Kipling,
  • 7:17 - 7:20
    son "mitad demonios, mitad niños".
  • 7:20 - 7:23
    Comencé a entender a
    mi compañera estadounidense,
  • 7:23 - 7:25
    que durante su vida debió
  • 7:25 - 7:27
    ver y escuchar diferentes versiones
  • 7:27 - 7:29
    de esta única historia,
  • 7:29 - 7:31
    al igual que un profesor,
  • 7:31 - 7:36
    quien dijo que mi novela
    no era "auténticamente africana".
  • 7:36 - 7:38
    Yo reconocía que había varios
  • 7:38 - 7:40
    defectos en la novela,
  • 7:40 - 7:44
    que había fallado en algunas partes,
  • 7:44 - 7:46
    pero no imaginaba que había fracasado
  • 7:46 - 7:49
    en lograr algo llamado autenticidad africana.
  • 7:49 - 7:51
    De hecho, yo no sabía
  • 7:51 - 7:54
    qué era la autenticidad africana.
  • 7:54 - 7:56
    El profesor dijo que mis personajes
  • 7:56 - 7:58
    se parecían demasiado a él,
  • 7:58 - 8:00
    un hombre educado, de clase media.
  • 8:00 - 8:02
    Mis personajes conducían vehículos,
  • 8:02 - 8:05
    no morían de hambre;
  • 8:05 - 8:09
    entonces, no eran auténticamente africanos.
  • 8:09 - 8:12
    Debo añadir que yo también soy cómplice
  • 8:12 - 8:15
    de esta cuestión de la historia única.
  • 8:15 - 8:19
    Hace unos años, viajé de Estados Unidos a México.
  • 8:19 - 8:21
    El clima político en Estados Unidos
    entonces era tenso,
  • 8:21 - 8:25
    había debates sobre la inmigración.
  • 8:25 - 8:27
    Y como suele ocurrir en Estados Unidos,
  • 8:27 - 8:30
    la inmigración se convirtió en sinónimo de mexicanos.
  • 8:30 - 8:32
    Había un sinfín de historias de mexicanos
  • 8:32 - 8:34
    como gente que
  • 8:34 - 8:36
    saqueaba el sistema de salud,
  • 8:36 - 8:38
    escabulléndose por la frontera,
  • 8:38 - 8:42
    que eran arrestados en la frontera, cosas así.
  • 8:42 - 8:46
    Recuerdo una caminata en
    mi primer día en Guadalajara
  • 8:46 - 8:48
    mirando a la gente ir al trabajo,
  • 8:48 - 8:50
    amasando tortillas en el mercado,
  • 8:50 - 8:53
    fumando, riendo.
  • 8:53 - 8:56
    Recuerdo que primero me sentí
    un poco sorprendida
  • 8:56 - 8:59
    y luego me embargó la vergüenza.
  • 8:59 - 9:02
    Me di cuenta que había estado tan inmersa
  • 9:02 - 9:04
    en la cobertura mediática sobre los mexicanos
  • 9:04 - 9:06
    que se habían convertido en una sola cosa,
  • 9:06 - 9:09
    el inmigrante abyecto.
  • 9:09 - 9:11
    Había creído en la historia
    única sobre los mexicanos
  • 9:11 - 9:14
    y no podía estar más avergonzada de mí.
  • 9:14 - 9:16
    Es así como creamos la historia única,
  • 9:16 - 9:19
    mostramos a un pueblo como una cosa,
  • 9:19 - 9:21
    una sola cosa,
  • 9:21 - 9:23
    una y otra vez,
  • 9:23 - 9:26
    hasta que se convierte en eso.
  • 9:26 - 9:28
    Es imposible hablar sobre la historia única
  • 9:28 - 9:31
    sin hablar del poder.
  • 9:31 - 9:33
    Hay una palabra del idioma igbo,
  • 9:33 - 9:35
    que recuerdo cada vez que pienso sobre
  • 9:35 - 9:38
    las estructuras de poder en
    el mundo y es "nkali",
  • 9:38 - 9:40
    es un sustantivo cuya traducción es
  • 9:40 - 9:43
    "ser más grande que el otro".
  • 9:43 - 9:46
    Al igual que nuestros mundos
    económicos y políticos,
  • 9:46 - 9:48
    las historias también se definen
  • 9:48 - 9:51
    por el principio de nkali.
  • 9:51 - 9:53
    Cómo se cuentan, quién las cuenta
  • 9:53 - 9:56
    cuándo se cuentan,
    cuántas historias son contadas
  • 9:56 - 10:00
    en verdad depende del poder.
  • 10:00 - 10:03
    El poder es la capacidad no sólo
    de contar la historia del otro,
  • 10:03 - 10:07
    sino de hacer que esa sea la historia definitiva.
  • 10:07 - 10:09
    El poeta palestino Mourid Barghouti escribió
  • 10:09 - 10:12
    que si se pretende despojar a un pueblo
  • 10:12 - 10:15
    la forma más simple es contar su historia
  • 10:15 - 10:18
    y comenzar con "en segundo lugar".
  • 10:18 - 10:22
    Si comenzamos la historia con las flechas
    de los pueblos nativos americanos,
  • 10:22 - 10:25
    y no con la llegada de los ingleses,
  • 10:25 - 10:28
    tendremos una historia totalmente diferente.
  • 10:28 - 10:30
    Si comenzamos la historia con
  • 10:30 - 10:32
    el fracaso del estado africano,
  • 10:32 - 10:36
    y no con la creación colonial del estado africano,
  • 10:36 - 10:40
    tendremos una historia completamente diferente.
  • 10:40 - 10:42
    Hace poco di una conferencia
    en una universidad donde
  • 10:42 - 10:44
    un estudiante me dijo que
  • 10:44 - 10:46
    era una lástima
  • 10:46 - 10:49
    que los hombres de Nigeria fueran abusadores
  • 10:49 - 10:52
    como el personaje del padre en mi novela.
  • 10:52 - 10:54
    Le dije que acababa de leer una novela
  • 10:54 - 10:56
    llamada "Psicópata Americano".
  • 10:56 - 10:58
    (Risas)
  • 10:58 - 11:00
    y era una verdadera lástima
  • 11:00 - 11:03
    que los jóvenes estadounidenses
    fueran asesinos en serie.
  • 11:03 - 11:07
    (Risas)
  • 11:07 - 11:13
    (Aplausos)
  • 11:13 - 11:16
    Obviamente, estaba algo molesta cuando dije eso.
  • 11:16 - 11:18
    (Risas)
  • 11:18 - 11:20
    Jamás se me habría ocurrido
  • 11:20 - 11:22
    que sólo por haber leído una novela
  • 11:22 - 11:24
    donde un personaje es un asesino en serie
  • 11:24 - 11:26
    de alguna forma él era una representación
  • 11:26 - 11:28
    de todos los estadounidenses.
  • 11:28 - 11:31
    Ahora, no es porque yo sea
    mejor persona que ese estudiante,
  • 11:31 - 11:34
    sino que, debido al poder económico
    y cultural de Estados Unidos,
  • 11:34 - 11:36
    yo había escuchado muchas historias
    sobre Estados Unidos
  • 11:36 - 11:40
    Leí a Tyler y Updike, Steinbeck y Gaitskill,
  • 11:40 - 11:43
    no tenía una única historia de Estados Unidos.
  • 11:43 - 11:46
    Hace años, cuando supe que
    se esperaba que los escritores
  • 11:46 - 11:50
    tuvieran infancias infelices
  • 11:50 - 11:52
    para ser exitosos,
  • 11:52 - 11:54
    comencé a pensar sobre cómo podría inventar
  • 11:54 - 11:56
    cosas horribles que mis padres me habían hecho.
  • 11:56 - 11:58
    (Risas)
  • 11:58 - 12:02
    Pero la verdad es que tuve una infancia muy feliz,
  • 12:02 - 12:05
    llena de risas y amor, en una familia muy unida.
  • 12:05 - 12:09
    Pero también tuve abuelos
    que murieron en campos de refugiados,
  • 12:09 - 12:13
    mi prima Polle murió
    por falta de atención médica,
  • 12:13 - 12:16
    mi amiga Okoloma murió en un accidente de avión
  • 12:16 - 12:19
    porque los camiones de bomberos no tenían agua.
  • 12:19 - 12:22
    Crecí bajo regímenes militares represivos
  • 12:22 - 12:24
    que daban poco valor a la educación,
  • 12:24 - 12:27
    por lo que mis padres a veces
    no recibían sus salarios.
  • 12:27 - 12:31
    En mi infancia, vi la jalea
    desaparecer del desayuno,
  • 12:31 - 12:33
    luego la margarina,
  • 12:33 - 12:36
    después el pan se hizo muy costoso,
  • 12:36 - 12:39
    luego se racionó la leche;
  • 12:39 - 12:42
    pero sobre todo un miedo político generalizado
  • 12:42 - 12:46
    invadió nuestras vidas.
  • 12:46 - 12:48
    Todas estas historias me hacen quien soy,
  • 12:48 - 12:52
    pero si insistimos sólo en lo negativo
  • 12:52 - 12:55
    sería simplificar mi experiencia,
  • 12:55 - 12:57
    y omitir muchas otras historias
  • 12:57 - 12:59
    que me formaron.
  • 12:59 - 13:02
    La historia única crea estereotipos
  • 13:02 - 13:05
    y el problema con los estereotipos
  • 13:05 - 13:07
    no es que sean falsos
  • 13:07 - 13:09
    sino que son incompletos.
  • 13:09 - 13:13
    Hacen de una sola historia la única historia.
  • 13:13 - 13:15
    Es cierto que África es un continente
    lleno de catástrofes,
  • 13:15 - 13:19
    hay catástrofes inmensas como
    las violaciones en el Congo
  • 13:19 - 13:21
    y las hay deprimentes, como el hecho de que
  • 13:21 - 13:26
    hay 5 mil candidatos por
    cada vacante laboral en Nigeria.
  • 13:26 - 13:29
    Pero hay otras historias
    que no son sobre catástrofes
  • 13:29 - 13:33
    y es igualmente importante hablar sobre ellas.
  • 13:33 - 13:35
    Siempre he pensado que es imposible
  • 13:35 - 13:38
    compenetrarse con un lugar o una persona
  • 13:38 - 13:42
    sin entender todas las historias
    de ese lugar o esa persona.
  • 13:42 - 13:45
    La consecuencia de la historia única es:
  • 13:45 - 13:48
    que roba la dignidad de los pueblos,
  • 13:48 - 13:52
    dificulta el reconocimiento de
    nuestra igualdad humana,
  • 13:52 - 13:55
    enfatiza nuestras diferencias
  • 13:55 - 13:57
    en vez de nuestras similitudes.
  • 13:57 - 13:59
    ¿Qué hubiera sido si antes de mi viaje a México
  • 13:59 - 14:03
    yo hubiese seguido los dos polos
    del debate sobre la inmigración,
  • 14:03 - 14:05
    el de Estados Unidos y el de México?
  • 14:05 - 14:09
    ¿Y si mi madre nos hubiera contado
    que la familia de Fide
  • 14:09 - 14:11
    era pobre y trabajadora?
  • 14:11 - 14:13
    ¿Y si tuviéramos una cadena de TV africana
  • 14:13 - 14:17
    que transmitiera diversas historias
    africanas en todo el mundo?
  • 14:17 - 14:19
    Es lo que el escritor nigeriano Chinua Achebe llama
  • 14:19 - 14:22
    "un equilibrio de historias".
  • 14:22 - 14:25
    ¿Y si mi compañera de cuarto conociera a
  • 14:25 - 14:27
    mi editor nigeriano, Mukta Bakaray,
  • 14:27 - 14:29
    un hombre extraordinario,
    que dejó su trabajo en un banco
  • 14:29 - 14:32
    para ir tras sus sueños y fundar una editorial?
  • 14:32 - 14:36
    Se decía comúnmente que
    los nigerianos no leen literatura,
  • 14:36 - 14:38
    él no estaba de acuerdo, pensaba
  • 14:38 - 14:40
    que las personas que podían leer, leerían
  • 14:40 - 14:44
    si la literatura estuviera
    disponible y fuese asequible.
  • 14:44 - 14:47
    Después de que publicó mi primera novela
  • 14:47 - 14:50
    fui a una estación de TV
    en Lagos para una entrevista.
  • 14:50 - 14:53
    Una mujer que trabajaba allí como mensajera me dijo:
  • 14:53 - 14:56
    "Realmente me gustó tu novela,
    no me gustó el final;
  • 14:56 - 14:59
    ahora debes escribir una secuela
    y esto es lo que pasará..."
  • 14:59 - 15:02
    (Risas)
  • 15:02 - 15:05
    Siguió contándome sobre
    qué escribiría en la secuela.
  • 15:05 - 15:08
    Yo no sólo estaba encantada sino conmovida,
  • 15:08 - 15:11
    estaba ante una mujer de
    las masas de nigerianos comunes,
  • 15:11 - 15:14
    que no se suponían eran lectores.
  • 15:14 - 15:16
    No sólo había leído el libro,
    se había adueñado de él
  • 15:16 - 15:19
    y sentía que era justo contarme
  • 15:19 - 15:21
    qué debería escribir en la secuela.
  • 15:21 - 15:25
    ¿Y si mi compañera de cuarto
    conociera a mi amiga Fumi Onda,
  • 15:25 - 15:28
    la valiente conductora de
    un programa de TV en Lagos,
  • 15:28 - 15:31
    determinada a contarnos las historias
    que quisiéramos olvidar?
  • 15:31 - 15:35
    ¿Si mi compañera de cuarto
    conociera la cirugía del corazón
  • 15:35 - 15:38
    hecha en un hospital de Lagos la semana pasada?
  • 15:38 - 15:42
    ¿Si conociera la música nigeriana contemporánea?
  • 15:42 - 15:45
    Gente talentosa cantando en inglés y pidgin,
  • 15:45 - 15:47
    en igbo, yoruba y ljo,
  • 15:47 - 15:51
    mezclando influencias desde Jay-Z a Fela
  • 15:51 - 15:54
    a Bob Marley hasta sus abuelos.
  • 15:54 - 15:56
    ¿Y si conociera a la abogada
  • 15:56 - 15:58
    que recientemente fue a la corte en Nigeria
  • 15:58 - 16:00
    para cuestionar una ridícula ley
  • 16:00 - 16:03
    que requería que las mujeres
    tuvieran la aprobación de sus esposos
  • 16:03 - 16:06
    para renovar sus pasaportes?
  • 16:06 - 16:09
    ¿Y si conociera Nollywood,
  • 16:09 - 16:13
    lleno de gente creativa haciendo
    películas con grandes limitaciones técnicas?
  • 16:13 - 16:15
    Estas películas son tan populares
  • 16:15 - 16:17
    que son el mejor ejemplo
  • 16:17 - 16:20
    de que los nigerianos consumen lo que producen.
  • 16:20 - 16:23
    ¿Y si mi compañera de cuarto conociera
    a mi ambiciosa trenzadora de cabello,
  • 16:23 - 16:27
    quien acaba de iniciar su negocio
    de extensiones capilares?
  • 16:27 - 16:29
    O sobre el millón de nigerianos
  • 16:29 - 16:31
    que comienzan negocios y a veces fracasan,
  • 16:31 - 16:35
    pero siguen teniendo ambiciones?
  • 16:35 - 16:37
    Cada vez que regreso a casa debo confrontar
  • 16:37 - 16:40
    las causas de irritación usuales para los nigerianos:
  • 16:40 - 16:43
    nuestra fallida infraestructura,
    nuestro fallido gobierno.
  • 16:43 - 16:46
    Pero me encuentro con
    la increíble resistencia de un pueblo
  • 16:46 - 16:49
    que prospera a pesar de su gobierno
  • 16:49 - 16:51
    y no por causa de su gobierno.
  • 16:51 - 16:54
    Dirijo talleres de escritura en Lagos cada verano
  • 16:54 - 16:57
    y es impresionante ver
    cuánta gente se inscribe,
  • 16:57 - 17:00
    cuántos quieren escribir,
  • 17:00 - 17:02
    contar historias.
  • 17:02 - 17:05
    Mi editor nigeriano y yo creamos
    un fondo sin fines de lucro
  • 17:05 - 17:07
    llamado Fondo Farafina.
  • 17:07 - 17:10
    Tenemos grandes sueños de construir bibliotecas
  • 17:10 - 17:12
    reformar las bibliotecas existentes,
  • 17:12 - 17:15
    y proveer de libros a las escuelas estatales
  • 17:15 - 17:17
    que tiene sus bibliotecas vacías,
  • 17:17 - 17:19
    y de organizar muchos talleres
  • 17:19 - 17:21
    de lectura y escritura,
  • 17:21 - 17:24
    para todos los que quieran
    contar nuestras muchas historias.
  • 17:24 - 17:26
    Las historias importan.
  • 17:26 - 17:28
    Muchas historias importan.
  • 17:28 - 17:32
    Las historias se han usado
    para despojar y calumniar,
  • 17:32 - 17:36
    pero las historias también
    pueden dar poder y humanizar.
  • 17:36 - 17:39
    Las historias pueden quebrar
    la dignidad de un pueblo,
  • 17:39 - 17:44
    pero también pueden
    reparar esa dignidad rota.
  • 17:44 - 17:46
    La escritora estadounidense
    Alice Walker escribió esto
  • 17:46 - 17:48
    sobre su familia sureña
  • 17:48 - 17:50
    que se había mudado al norte.
  • 17:50 - 17:52
    Les dio un libro sobre
  • 17:52 - 17:55
    la vida sureña que dejaron atrás:
  • 17:55 - 17:59
    "Estaban sentados, leyendo el libro,
  • 17:59 - 18:05
    escuchándome leer y recuperamos
    una suerte de paraíso".
  • 18:05 - 18:08
    Me gustaría terminar con este pensamiento:
  • 18:08 - 18:11
    cuando rechazamos la historia única,
  • 18:11 - 18:14
    cuando nos damos cuenta de
    que nunca hay una sola historia
  • 18:14 - 18:16
    sobre ningún lugar,
  • 18:16 - 18:18
    recuperamos una suerte de paraíso.
  • 18:18 - 18:20
    Gracias.
  • 18:20 - 18:28
    (Aplausos)
Title:
Chimamanda Adichie: El peligro de la historia única
Speaker:
Chimamanda Ngozi Adichie
Description:

Nuestras vidas, nuestras culturas, están hechas de muchas historias interrelacionadas. La novelista Chimamanda Adichie cuenta cómo encontró su voz cultural auténtica y advierte que si solo escuchamos una historia sobre una persona o un país, corremos el riesgo de caer en una incomprensión grave.

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:29
  • creo que más bien fue a los cuatro años, a decir verdad.
    basketball legends - https://basketball-legends.io/

  • On the off chance that we hear just a solitary tale about someone else or nation, we chance a basic misconception. <a href="https://www.ukessaywriters.co.uk">Ukessaywriters.co.uk</a>.

  • Your feedback helps me a lot, A very meaningful event, I hope everything will go well <a href="https://howtoenableflash.com">enable flash in chrome</a>

Spanish subtitles

Revisions Compare revisions