Return to Video

Nebezpečí jediného příběhu

  • 0:00 - 0:02
    Jsem vypravěčka.
  • 0:02 - 0:05
    A ráda bych vám pověděla
    několik osobních příběhů
  • 0:05 - 0:10
    o tom, čemu říkám
    "nebezpečí jediného příběhu."
  • 0:10 - 0:14
    Vyrostla jsem na univerzitním kampusu
    ve východní Nigérii.
  • 0:14 - 0:17
    Moje matka říká,
    že jsem začala číst ve dvou letech,
  • 0:17 - 0:22
    ačkoliv já si myslím, že spíš ve čtyřech.
  • 0:22 - 0:24
    Takže jsem byla raná čtenářka.
  • 0:24 - 0:27
    A to, co jsem četla,
    byly britské a americké knihy pro děti.
  • 0:27 - 0:30
    I psát jsem začala brzy.
  • 0:30 - 0:34
    A když jsem, zhruba v sedmi letech,
    začala psát
  • 0:34 - 0:36
    příběhy, ilustrované pastelkami,
  • 0:36 - 0:39
    které byla má ubohá matka nucená číst,
  • 0:39 - 0:43
    psala jsem přesně takové příběhy,
    jaké jsem četla.
  • 0:43 - 0:48
    Všechny moje postavy byly modroocí běloši.
  • 0:48 - 0:50
    Skotačily ve sněhu.
  • 0:50 - 0:52
    Jedly jablka.
  • 0:52 - 0:54
    (Smích)
  • 0:54 - 0:56
    A hodně mluvily o počasí,
  • 0:56 - 0:58
    jak je krásné, že vyšlo slunce.
  • 0:58 - 1:00
    (Smích)
  • 1:00 - 1:03
    To vše navzdory skutečnosti,
    že jsem žila v Nigérii.
  • 1:03 - 1:07
    Nikdy jsem nebyla mimo Nigérii.
  • 1:07 - 1:10
    Neměli jsme sníh. Jedli jsme manga.
  • 1:10 - 1:12
    A nikdy jsme nemluvili o počasí,
  • 1:12 - 1:14
    protože nebyl důvod.
  • 1:14 - 1:17
    Moje postavy také pily
    spoustu zázvorového piva,
  • 1:17 - 1:19
    protože postavy v britských knihách
  • 1:19 - 1:21
    pily zázvorové pivo.
  • 1:21 - 1:24
    Nic nevadilo, že jsem netušila,
    co je zázvorové pivo.
  • 1:24 - 1:25
    (Smích)
  • 1:25 - 1:28
    A další spoustu let poté jsem toužila
  • 1:28 - 1:30
    ochutnat zázvorové pivo.
  • 1:30 - 1:32
    Ale to je jiný příběh.
  • 1:32 - 1:34
    Myslím si, že to dokazuje,
  • 1:34 - 1:37
    jak ovlivnitelní a zranitelní jsme
  • 1:37 - 1:39
    tváří v tvář příběhu,
  • 1:39 - 1:41
    především v dětství.
  • 1:41 - 1:43
    Protože jediné, co jsem četla, byly knihy,
  • 1:43 - 1:45
    ve kterých byly postavy cizinci,
  • 1:45 - 1:47
    došla jsem k přesvědčení, že knihy,
  • 1:47 - 1:50
    od své podstaty, musí být o cizincích
  • 1:50 - 1:52
    a věcech, se kterými
  • 1:52 - 1:55
    jsem se já nemohla ztotožnit.
  • 1:55 - 1:59
    Ale to se změnilo,
    když jsem objevila africké knihy.
  • 1:59 - 2:01
    Nebylo jich mnoho. A nebyly
  • 2:01 - 2:03
    tak snadno k nalezení
    jako zahraniční knihy.
  • 2:03 - 2:07
    Ale díky spisovatelům,
    jako Chinua Achebe a Camara Laye,
  • 2:07 - 2:09
    jsem prošla změnou ve svém vnímání
  • 2:09 - 2:11
    literatury.
  • 2:11 - 2:13
    Uvědomila jsem si, že lidé jako já,
  • 2:13 - 2:15
    dívky s pletí barvy čokolády,
  • 2:15 - 2:18
    jejichž kudrnaté vlasy nelze svázat do culíku,
  • 2:18 - 2:20
    mohou také existovat v literatuře.
  • 2:20 - 2:24
    Začala jsem psát o věcech,
    které jsem znala.
  • 2:24 - 2:28
    Milovala jsem tyto americké a britské knihy.
  • 2:28 - 2:32
    Podněcovaly moji představivost.
    Otevíraly mi nové světy.
  • 2:32 - 2:34
    Ale neplánovaný důsledek byl,
  • 2:34 - 2:36
    že jsem netušila, že lidé jako já
  • 2:36 - 2:38
    mohou v literatuře existovat.
  • 2:38 - 2:42
    Čili objev afrických spisovatelů
    pro mne znamenal toto:
  • 2:42 - 2:45
    Zachránil mne před
    jednostranným pohledem
  • 2:45 - 2:47
    na to, o čem jsou knihy.
  • 2:47 - 2:50
    Pocházím z konvenční,
    středostavovské nigerijské rodiny.
  • 2:50 - 2:52
    Můj otec byl profesor.
  • 2:52 - 2:55
    Moje matka byla administrativní pracovnice.
  • 2:55 - 2:58
    A tak jsme měli, jak bylo běžné,
  • 2:58 - 3:03
    pomocníky v domácnosti,
    kteří často pocházeli z nedalekých vesnic.
  • 3:03 - 3:07
    A když mi bylo osm,
    přišel k nám nový pomocník.
  • 3:07 - 3:09
    Jmenoval se Fide.
  • 3:09 - 3:12
    Jediná věc, kterou nám o něm moje matka řekla,
  • 3:12 - 3:15
    byla, že jeho rodina je velmi chudá.
  • 3:15 - 3:17
    Moje matka posílala sladké brambory a rýži
  • 3:17 - 3:20
    a naše staré šaty jeho rodině.
  • 3:20 - 3:22
    A když jsem nedojedla večeři,
    matka říkávala,
  • 3:22 - 3:27
    "Dojez to! Copak nevíš,
    že lidé jako Fideho rodina nemají nic?"
  • 3:27 - 3:31
    A tak jsem Fideho rodinu
    nesmírně litovala.
  • 3:31 - 3:34
    Pak jsme jednu sobotu
    navštívili jeho vesnici.
  • 3:34 - 3:38
    A jeho matka nám ukázala
    krásně vzorovaný košík,
  • 3:38 - 3:41
    vyrobený z barvené rafie,
    který dělal jeho bratr.
  • 3:41 - 3:43
    Byla jsem zaražená.
  • 3:43 - 3:46
    Nenapadlo mě, že by někdo z jeho rodiny
  • 3:46 - 3:49
    mohl vůbec něco vytvořit.
  • 3:49 - 3:52
    Jediné, co jsem o nich slyšela
    bylo, jak jsou chudí
  • 3:52 - 3:54
    a tak se pro mě stalo nemožným vidět víc
  • 3:54 - 3:57
    než jen, že jsou chudí.
  • 3:57 - 4:01
    Chudoba byl můj jediný příběh o nich.
  • 4:01 - 4:03
    Později, když jsem opustila Nigérii,
    abych studovala
  • 4:03 - 4:06
    na univerzitě v USA,
    jsem si na to vzpomněla.
  • 4:06 - 4:08
    Bylo mi 19.
  • 4:08 - 4:12
    Moje americká spolubydlící
    mnou byla šokovaná.
  • 4:12 - 4:15
    Ptala se mě, kde jsem se
    naučila tak dobře anglicky
  • 4:15 - 4:17
    a byla překvapená,
    když jsem jí řekla, že v Nigérii
  • 4:17 - 4:22
    je angličtina jaksi oficiálním jazykem.
  • 4:22 - 4:26
    Zeptala se, zda bych ji pustila něco,
    čemu říkala moje "kmenová hudba"
  • 4:26 - 4:28
    a byla dost zklamaná,
  • 4:28 - 4:30
    když jsem pustila kazetu s Mariah Carey.
  • 4:30 - 4:33
    (Smích)
  • 4:33 - 4:35
    Předpokládala, že nevím,
  • 4:35 - 4:38
    jak používat sporák.
  • 4:38 - 4:40
    Došlo mi to: Litovala mě
  • 4:40 - 4:42
    ještě dřív, než mě viděla.
  • 4:42 - 4:46
    Její výchozí postoj vůči mě - Afričance -
  • 4:46 - 4:50
    byla blahosklonná, dobře míněná lítost.
  • 4:50 - 4:53
    Moje spolubydlící znala
    jediný příběh o Africe.
  • 4:53 - 4:56
    Jediný příběh katastrofy.
  • 4:56 - 4:58
    V tohmhle jediném přiběhu
    neexistovala možnost,
  • 4:58 - 5:02
    že by jí Afričané byli jakkoliv podobní.
  • 5:02 - 5:05
    Neexistovala možnost pocitů
    komplexnějších než lítost.
  • 5:05 - 5:09
    Možnost spojení mezi dvěma
    rovnocennými lidskými bytostmi.
  • 5:09 - 5:11
    Musím přiznat, že dokud
    jsem neodjela do USA,
  • 5:11 - 5:14
    nepřipadala jsem si
    vnitřně jako Afričanka.
  • 5:14 - 5:17
    Ale v USA se na mě lidé obraceli
    kdykoliv přišla řeč na Afriku.
  • 5:17 - 5:21
    Nezáleželo na tom, že jsem
    nevěděla nic o místech, jako je Namibie.
  • 5:21 - 5:23
    Ale postupně jsem se ztotožnila
    s touto novou identitou.
  • 5:23 - 5:26
    A ve spoustě směrech
    se nyní cítím jako Afričanka.
  • 5:26 - 5:28
    Přestože mě stále ještě dost irituje,
  • 5:28 - 5:30
    když se o Africe mluví jako o zemi.
  • 5:30 - 5:34
    Nejčerstvější příklad je můj jinak skvělý let
  • 5:34 - 5:36
    z Lagosu, před dvěma dny, během kterého
  • 5:36 - 5:38
    aerolinky Virgin America hlásily informace
  • 5:38 - 5:43
    o charitativní činnosti v
    "Indii, Africe a jiných zemích."
  • 5:43 - 5:44
    (Smích)
  • 5:44 - 5:48
    Takže po tom, co jsem strávila
    pár let v USA jako Afričanka,
  • 5:48 - 5:52
    jsem začala chápat, proč na mě
    moje spolubydlící takto reagovala.
  • 5:52 - 5:55
    Kdybych nevyrostla v Nigérii
    a všechno, co bych o Africe věděla,
  • 5:55 - 5:57
    by pocházelo z propagačních fotek,
  • 5:57 - 6:00
    také bych si myslela, že Afrika je místem
  • 6:00 - 6:04
    překrásných krajin, překrásných zvířat
  • 6:04 - 6:06
    a nepochopitelných lidí,
  • 6:06 - 6:09
    vedoucích nesmyslné války,
    umírajících na chudobu a AIDS,
  • 6:09 - 6:12
    neschopných mluvit sami za sebe,
  • 6:12 - 6:14
    čekajících na záchranu
  • 6:14 - 6:17
    dobrotivým, bílým cizincem.
  • 6:17 - 6:19
    Viděla bych Afričany
    stejným způsobem, jako jsem
  • 6:19 - 6:23
    jako dítě viděla Fideho rodinu.
  • 6:23 - 6:27
    Tento jediný příběh o Africe pochází,
    domnívám se, ze západní literatury.
  • 6:27 - 6:29
    Tady je citace ze
  • 6:29 - 6:32
    zápisků londýnského kupce jménem John Lok,
  • 6:32 - 6:35
    který plul do západní Afriky v roce 1561
  • 6:35 - 6:40
    a vedl si fascinující zápisky o své cestě.
  • 6:40 - 6:42
    Poté, co popsal černé afričany
  • 6:42 - 6:44
    jako "zvířata, co nemají domy,"
  • 6:44 - 6:48
    píše, "Jsou to také lidé bez hlav,
  • 6:48 - 6:53
    kteří mají ústa a oči v prsou."
  • 6:53 - 6:55
    Smála jsem se pokaždé, když jsem to četla.
  • 6:55 - 6:59
    Musíte uznat, že představivost
    Johna Loka je obdivuhodná.
  • 6:59 - 7:01
    Ale to podstatné na jeho zápiscích je,
  • 7:01 - 7:03
    že reprezentují počátek
  • 7:03 - 7:06
    tradice vyprávění příběhů
    o Africe na západě.
  • 7:06 - 7:09
    Tradice subsaharské Afriky
    jako místa negativ,
  • 7:09 - 7:11
    rozdílnosti, temna,
  • 7:11 - 7:15
    lidí, kteří, slovy skvělého básníka
  • 7:15 - 7:17
    Rudyarda Kiplinga,
  • 7:17 - 7:20
    jsou "napůl ďábly, napůl dětmi."
  • 7:20 - 7:23
    A tak jsem si začala uvědomovat,
    že moje americká spolubydlící
  • 7:23 - 7:25
    musela během svého života
  • 7:25 - 7:27
    vidět a slyšet různé verze
  • 7:27 - 7:29
    tohoto jediného příběhu,
  • 7:29 - 7:31
    stejně jako jeden profesor,
  • 7:31 - 7:36
    který mi jednou řekl, že moje kniha
    není "autenticky africká."
  • 7:36 - 7:38
    Já jsem byla ochotná připustit,
    že některé věci ohledně té knihy
  • 7:38 - 7:40
    nebyly úplně v pořádku,
  • 7:40 - 7:44
    že v několika místech selhala.
  • 7:44 - 7:46
    Ale po pravdě mě nenapadlo, že selhala
  • 7:46 - 7:49
    při dosahováni čehosi,
    jménem africká autentičnost.
  • 7:49 - 7:51
    Vlastně jsem vůbec netušila,
  • 7:51 - 7:54
    co to autentická afrika je.
  • 7:54 - 7:56
    Ten profesor mi řekl, že moje postavy
  • 7:56 - 7:58
    jsou příliš jako on,
  • 7:58 - 8:00
    vzdělaný muž ze střední třídy.
  • 8:00 - 8:02
    Moje postavy řídily auta.
  • 8:02 - 8:05
    Nehladověly.
  • 8:05 - 8:09
    Tím pádem nebyly autenticky africké.
  • 8:09 - 8:12
    Ale musím rychle dodat, že i já jsem vinna
  • 8:12 - 8:15
    co se jediného příběhu týče.
  • 8:15 - 8:19
    Před několika lety
    jsem navštívila Mexiko z USA.
  • 8:19 - 8:21
    Politická atmosféra v USA
    byla v té době napjatá.
  • 8:21 - 8:25
    A vedly se debaty o přistěhovalectví.
  • 8:25 - 8:27
    A jak se v Americe často stává,
  • 8:27 - 8:30
    imigrace se stala synonymem pro Mexičany.
  • 8:30 - 8:32
    Existoval nezpočet příběhů o Mexičanech
  • 8:32 - 8:34
    jako o lidech, kteří
  • 8:34 - 8:36
    odírali zdravotnický systém,
  • 8:36 - 8:38
    plížili se přes hranice,
  • 8:38 - 8:42
    byli zatýkáni na hranicích, a tak podobně.
  • 8:42 - 8:46
    Pamatuji si, jak jsem se první den
    procházela po Guadalajaře
  • 8:46 - 8:48
    a pozorovala lidi, jak jdou do práce,
  • 8:48 - 8:50
    jak balí tortily na tržišti,
  • 8:50 - 8:53
    kouří, smějí se.
  • 8:53 - 8:56
    Vzpomínám si, že jsem nejprve
    byla lehce překvapená
  • 8:56 - 8:59
    a pak mě zalil stud.
  • 8:59 - 9:02
    Došlo mi, že jsem byla tak ponořená
  • 9:02 - 9:04
    do zpravodajství o Mexičanech,
  • 9:04 - 9:06
    že se v mé mysli slili v jednu věc,
  • 9:06 - 9:09
    v bídného přistěhovalce.
  • 9:09 - 9:11
    Uvěřila jsem jedinému příběhu o mexičanech
  • 9:11 - 9:14
    a nemohla jsem se za sebe víc stydět.
  • 9:14 - 9:16
    Takto se tvoří jediný příběh --
  • 9:16 - 9:19
    ukazujete skupinu lidí jako jednu věc,
  • 9:19 - 9:21
    jednu jedinou věc,
  • 9:21 - 9:23
    pořád dokola,
  • 9:23 - 9:26
    dokud se jí nestanou.
  • 9:26 - 9:28
    Je nemožné mluvit o jediném příběhu,
  • 9:28 - 9:31
    aniž bychom nemluvili o moci.
  • 9:31 - 9:33
    V jazyce igbo existuje slovo,
  • 9:33 - 9:35
    na které si vzpomenu, kdykoliv přemýšlím
  • 9:35 - 9:38
    o struktuře moci ve světě - slovo "nkali."
  • 9:38 - 9:40
    Je to podstatné jméno,
    které lze volně přeložit
  • 9:40 - 9:43
    jako "být větší než druhý."
  • 9:43 - 9:46
    Stejně jako naše ekonomické a politické světy
  • 9:46 - 9:48
    i příběhy jsou definovány
  • 9:48 - 9:51
    principem nkali.
  • 9:51 - 9:53
    To, jak jsou vyprávěny, kdo je vypráví,
  • 9:53 - 9:56
    kdy je vypráví, kolik jich je vyprávěno,
  • 9:56 - 10:00
    závisí na moci.
  • 10:00 - 10:03
    Moc je schopnost nejen
    vyprávět příběh jiného člověka,
  • 10:03 - 10:07
    ale udělat z něj i
    definitivní příběh toho člověka.
  • 10:07 - 10:09
    Palestinský básník Mourid Barghoti píše,
  • 10:09 - 10:12
    že pokud chcete uzurpovat skupinu lidí,
  • 10:12 - 10:15
    nejjednodušší způsob
    je vyprávět jejich příběh
  • 10:15 - 10:18
    a začít slovy "za druhé."
  • 10:18 - 10:22
    Začněte příběh šípy indiánů
  • 10:22 - 10:25
    namísto příchodem britů
  • 10:25 - 10:28
    a dostanete zcela jiný příběh.
  • 10:28 - 10:30
    Začněte příběh
  • 10:30 - 10:32
    selháním afrického státu
  • 10:32 - 10:36
    namísto vzniku koloniálního afrického státu
  • 10:36 - 10:40
    a dostanete zcela jiný příběh.
  • 10:40 - 10:42
    Nedávno jsem měla proslov na univerzitě,
  • 10:42 - 10:44
    kde mi jeden student řekl,
  • 10:44 - 10:46
    jak strašně ostudné je,
  • 10:46 - 10:49
    že nigerijští muži jsou násilníci,
  • 10:49 - 10:52
    jako postava otce v mé knize.
  • 10:52 - 10:54
    Tak jsem mu řekla,
    že jsem zrovna četla knihu
  • 10:54 - 10:56
    jménem "Americké psycho"
  • 10:56 - 10:58
    (Smích)
  • 10:58 - 11:00
    a že je skutečně ostudné,
  • 11:00 - 11:03
    že mladí Američané jsou masoví vrazi.
  • 11:03 - 11:07
    (Smích)
  • 11:07 - 11:13
    (Potlesk)
  • 11:13 - 11:16
    To jsem samozřejmě řekla
    v lehkém podráždění.
  • 11:16 - 11:18
    (Smích)
  • 11:18 - 11:20
    Nikdy by mě nenapadlo myslet si,
  • 11:20 - 11:22
    že jenom proto, že jsem četla knihu,
  • 11:22 - 11:24
    ve které byla jedna postava sériovým vrahem,
  • 11:24 - 11:26
    že by nějakým způsobem reprezentovala
  • 11:26 - 11:28
    všechy Američany.
  • 11:28 - 11:31
    A není to proto, že bych byla
    lepším člověkem než ten student,
  • 11:31 - 11:34
    ale kvůli kulturní
    a ekonomické moci Ameriky.
  • 11:34 - 11:36
    Znám mnoho příběhů o Americe.
  • 11:36 - 11:40
    Četla jsem Tylera a Updika
    a Steinbecka a Gaitskilla.
  • 11:40 - 11:43
    Neměla jsem jen jediný příběh o Americe.
  • 11:43 - 11:46
    Když jsem se před několika lety
    dozvěděla, že spisovatelé
  • 11:46 - 11:50
    musí mít opravdu nešťastná dětství
  • 11:50 - 11:52
    aby se stali úspěšnými,
  • 11:52 - 11:54
    začala jsem přemýšlet,
    jak bych si mohla vymyslet
  • 11:54 - 11:56
    děsivé události, které mi rodiče provedli.
  • 11:56 - 11:58
    (Smích)
  • 11:58 - 12:02
    Pravdou je, že jsem měla velmi šťastné dětství,
  • 12:02 - 12:05
    plné smíchu a lásky, v blízce spojené rodině.
  • 12:05 - 12:09
    Ale měla jsem i dědečky,
    kteří zemřeli v uprchlických táborech.
  • 12:09 - 12:13
    Můj bratranec Polle zemřel,
    protože nedostal odpovídající zdravotní péči.
  • 12:13 - 12:16
    Jeden z mých nebližších přátel,
    Okoloma, zemřel při leteckém neštěstí,
  • 12:16 - 12:19
    protože hasící vozy neměly vodu.
  • 12:19 - 12:22
    Vyrůstala jsem pod represivními vojenskými vládami,
  • 12:22 - 12:24
    které devalovaly vzdělání,
  • 12:24 - 12:27
    takže moji rodiče občas nedostali výplatu.
  • 12:27 - 12:31
    A tak jsem jako dítě viděla, jak ze snídaně mizí marmeláda,
  • 12:31 - 12:33
    pak zmizel margarín,
  • 12:33 - 12:36
    pak už byl i chleba moc drahý
  • 12:36 - 12:39
    a mléko začalo být na příděly.
  • 12:39 - 12:42
    A především jakýsi normalizovaný politický strach
  • 12:42 - 12:46
    vtrhnul do našich životů.
  • 12:46 - 12:48
    Všechny tyto příběhy mě utvářely.
  • 12:48 - 12:52
    Ale trvat jen na těch negativních příbězích
  • 12:52 - 12:55
    znamená zploštit moje zážitky
  • 12:55 - 12:57
    a přehlédnout tu spoustu ostatních příběhů,
  • 12:57 - 12:59
    které mě utvářely.
  • 12:59 - 13:02
    Jediný příběh vytváří stereotypy.
  • 13:02 - 13:05
    A problém se stereotypy
  • 13:05 - 13:07
    není, že jsou nepravdivé,
  • 13:07 - 13:09
    ale že jsou neúplné.
  • 13:09 - 13:13
    Z jednoho příběhu dělají jediný.
  • 13:13 - 13:15
    Samozřejmě, že Afrika je kontinent plný katastrof.
  • 13:15 - 13:19
    Obrovských, jako hrůzná znásilnění v Kongu.
  • 13:19 - 13:21
    Skličujících, jako třea fakt, že
  • 13:21 - 13:26
    na každé volné pracovní místo v Nigérii připadá 5000 uchazečů.
  • 13:26 - 13:29
    Ale existují jiné příběhy, které nejsou o katastrofách.
  • 13:29 - 13:33
    A je velice důležité, úplně stejně důležité, o nich mluvit.
  • 13:33 - 13:35
    Vždycky mi připadalo nemožné
  • 13:35 - 13:38
    řádně se zabývat místem nebo osobou,
  • 13:38 - 13:42
    aniž bychom se zabývali všemi příběhy, které se k nim vážou.
  • 13:42 - 13:45
    Následek jediného příběhu
  • 13:45 - 13:48
    je jeden: bere lidem důstojnost.
  • 13:48 - 13:52
    Ztěžuje nám vnímání lidské rovnosti.
  • 13:52 - 13:55
    Zdůrazňuje to, v čem jsme jiní,
  • 13:55 - 13:57
    spíš než to, v čem jsme stejní.
  • 13:57 - 13:59
    Co kdybych před svojí cestou do Mexika
  • 13:59 - 14:03
    sledovala debatu o přistěhovalectví z obou stran,
  • 14:03 - 14:05
    americké i mexické?
  • 14:05 - 14:09
    Co kdyby nám moje matka řekla, že Fideho rodina je chudá
  • 14:09 - 14:11
    a pracovitá?
  • 14:11 - 14:13
    Co kdybychom měli africkou televizní síť,
  • 14:13 - 14:17
    která by vysílala rozmanité africké příběhy po celém světě?
  • 14:17 - 14:19
    To, čemu nigerijský spisovatel Chinua Achebe říká
  • 14:19 - 14:22
    "vyváženost příběhů."
  • 14:22 - 14:25
    Co kdyby moje spolubydlící věděla o mém nigerijském vydavateli,
  • 14:25 - 14:27
    Muktovi Bakaray,
  • 14:27 - 14:29
    mimořádném muži, který opustil práci v bance,
  • 14:29 - 14:32
    a šel za svým snem založit vydavatelství?
  • 14:32 - 14:36
    Selský rozum říká, že nigerijci nečtou literaturu.
  • 14:36 - 14:38
    On s tím nesouhlasil.
  • 14:38 - 14:40
    Cítil, že lidé, kteří by mohli, by četli,
  • 14:40 - 14:44
    když by byla literatura dostupná.
  • 14:44 - 14:47
    Krátce po tom, co vydal moji první knihu,
  • 14:47 - 14:50
    jsem šla na interview do televizní stanice v Lagosu.
  • 14:50 - 14:53
    A žena, která tam pracovala jako poslíček, mě oslovila a řekla,
  • 14:53 - 14:56
    "Vaše kniha se mi opravdu líbila. Nelíbil se mi konec.
  • 14:56 - 14:59
    Musíte napsat pokračování, a v něm bude následující..."
  • 14:59 - 15:02
    (Smích)
  • 15:02 - 15:05
    A začala mi povídat, co mám do toho pokračování napsat.
  • 15:05 - 15:08
    Nejen, že mě to okouzlilo. Dojalo mě to.
  • 15:08 - 15:11
    Stála přede mnou obyčejná žena nigerijského lidu,
  • 15:11 - 15:14
    která podle všeho neměla umět číst.
  • 15:14 - 15:16
    Nejen, že knihu četla, ona se s ní ztotožnila
  • 15:16 - 15:19
    a cítila důvod mi říct,
  • 15:19 - 15:21
    co mám napsat do pokračování.
  • 15:21 - 15:25
    Co kdyby moje spolubydlící věděla o mé kamarádce Fumi Onda,
  • 15:25 - 15:28
    nebojácné ženě, která má vlastní televizní show v Lagosu
  • 15:28 - 15:31
    a je odhodlaná vyprávět příběhy, které bychom raději zapomněli?
  • 15:31 - 15:35
    Co kdyby moje spolubydlící věděla o operaci srdce,
  • 15:35 - 15:38
    která byla provedena v lagosské nemocnici minulý týden?
  • 15:38 - 15:42
    Co kdyby moje spolubydlící věděla o současné nigerijské hudbě?
  • 15:42 - 15:45
    Talentovaní lidé, zpívající anglicky a pidginem
  • 15:45 - 15:47
    a v jazyce Igbo a Yoruba a Ijo,
  • 15:47 - 15:51
    míchající vlivy od Jay-Z, přes Fela
  • 15:51 - 15:54
    a Boba Marleye, až po jejich dědečky.
  • 15:54 - 15:56
    Co kdyby moje spolubydlící věděla o právničce,
  • 15:56 - 15:58
    která šla nedávno v nigérii k soudu,
  • 15:58 - 16:00
    aby napadla směšný zákon,
  • 16:00 - 16:03
    který přikazoval ženám získat manželův souhlas,
  • 16:03 - 16:06
    aby si mohly obnovit pas?
  • 16:06 - 16:09
    Co kdyby moje spolubydlící věděla o Nollywoodu,
  • 16:09 - 16:13
    plném průkopníků, tvořících filmy navzdory technickým nedostatkům?
  • 16:13 - 16:15
    Filmy tak populární,
  • 16:15 - 16:17
    že jsou tím nejlepším příkladem
  • 16:17 - 16:20
    nigerijců konzumujících to, co vytvářejí.
  • 16:20 - 16:23
    Co kdyby moje spolubydlící věděla o mé skvělé, ambiciózní kadeřnici,
  • 16:23 - 16:27
    která nedávno rozjela vlastní obchod s příčesky?
  • 16:27 - 16:29
    Nebo o milionech jiných nigerijců,
  • 16:29 - 16:31
    kteří se pouští do podnikání a občas selžou,
  • 16:31 - 16:35
    ale nevzdávají se své ambice?
  • 16:35 - 16:37
    Pokaždé když jsem doma, jsem konfrontována
  • 16:37 - 16:40
    se vším, co irituje většinu nigerijců:
  • 16:40 - 16:43
    naše špatná infrastruktura a špatná vláda.
  • 16:43 - 16:46
    Ale také s neuvěřitelnou nezlomností lidí, kteří
  • 16:46 - 16:49
    prosperují navzdory vládě,
  • 16:49 - 16:51
    spíš než díky ní.
  • 16:51 - 16:54
    Každé léto vedu workshopy psaní v Lagosu.
  • 16:54 - 16:57
    A jsem ohromena, kolik lidí se hlásí,
  • 16:57 - 17:00
    kolik lidí chce horlivě psát,
  • 17:00 - 17:02
    a vyprávět příběhy.
  • 17:02 - 17:05
    S mým nigerijským nakladatelem jsme založili neziskovku
  • 17:05 - 17:07
    jménem Farafina Trust.
  • 17:07 - 17:10
    A máme velké sny o stavbě knihoven
  • 17:10 - 17:12
    a renovaci knihoven které už existují
  • 17:12 - 17:15
    a poskytování knih státním školám,
  • 17:15 - 17:17
    které ve svých knihovnách nemají nic,
  • 17:17 - 17:19
    a také organizaci mnoha a mnoha workshopů
  • 17:19 - 17:21
    čtení a psaní,
  • 17:21 - 17:24
    pro všechny ty lidi, kteří chtějí vyprávět rozmanité příběhy.
  • 17:24 - 17:26
    Na příbězích záleží.
  • 17:26 - 17:28
    Na rozmanitosti příběhů záleží.
  • 17:28 - 17:32
    Příběhy byly zneužity k pomluvám a uzurpaci.
  • 17:32 - 17:36
    Ale příběhy mohou zároveň dodávat sílu a zušlechťovat.
  • 17:36 - 17:39
    Příběhy mohou zlomit hrdost skupiny lidí.
  • 17:39 - 17:44
    Ale příběhy mohou tu zlomenou hrdost i napravit.
  • 17:44 - 17:46
    Americká spisovatelka Alice Walker napsala toto
  • 17:46 - 17:48
    o svých jižanských příbuzných,
  • 17:48 - 17:50
    kteří se přestěhovali na sever.
  • 17:50 - 17:52
    Ukázala jim knihu o
  • 17:52 - 17:55
    tom jižanském životě, který opustili.
  • 17:55 - 17:59
    "Posedávali a sami si tu knihu četli,
  • 17:59 - 18:05
    poslouchali, jak čtu knihu já, a znovunabyli jakéhosi ráje."
  • 18:05 - 18:08
    Ráda bych skončila jednou myšlenkou:
  • 18:08 - 18:11
    Když odmítneme jednoúhlý příběh,
  • 18:11 - 18:14
    když si uvědomíme, že nikdy neexistuje jen jeden příběh
  • 18:14 - 18:16
    o jakémkoliv místě,
  • 18:16 - 18:18
    znovunabydeme jakéhosi ráje.
  • 18:18 - 18:20
    Děkuji.
  • 18:20 - 18:28
    (Potlesk)
Title:
Nebezpečí jediného příběhu
Speaker:
Chimamanda Adichie
Description:

Naše životy, naše kultury, sestávají z mnoha překrývajících se příběhů. Spisovatelka Chimamanda Adichie vypráví příběh o tom, jak nalezla svůj autentický kulturní hlas - a varuje nás, že pokud nasloucháme pouze jedinému příběhu o jiném člověku či zemi, vystavujeme se riziku zásadního neporozumění.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:29
JuanitaWarren commented on Czech subtitles for The danger of a single story
Samuel Titera edited Czech subtitles for The danger of a single story
Dora Pruzincova added a translation
  • Thank you, I have recently been https://awriter.org/best-resume-writing-service-reviews/ searching for information about this topic for ages and yours is the best I have discovered so far.

Czech subtitles

Revisions Compare revisions