TED Global 2013 Fondo per le traduzioni Erik Hersman
-
0:09 - 0:11Doug Chilcott: Benvenuti.
Sono Doug Chilcott. -
0:11 - 0:15Benvenuti all'Open Translation Lounge
qui a TedGlobal, 2013 -
0:15 - 0:16a Edimburgo, Scozia.
-
0:16 - 0:19Questa è una delle sessioni
della settimana, -
0:19 - 0:22dove relatori e ospiti siedono
nel salotto delle traduzioni -
0:22 - 0:23per discutere diversi argomenti
-
0:23 - 0:26con un pubblico
proveniente da molte parti del mondo, -
0:26 - 0:30ci sono traduttori
sia qui in Scozia che su Skype. -
0:30 - 0:33Oggi abbiamo Erik Herman,
che ha appena finito la sua sessione. -
0:33 - 0:37E qui abbiamo Khalid dal Marocco.
-
0:38 - 0:41Anwar dal Sudan e Bandi dal Congo.
-
0:41 - 0:46Ci hanno raggiunto su Skype
David dalla Tanzania, benvenuto David. -
0:46 - 0:47Anja dalla Slovenia,
-
0:48 - 0:49e Falguni dal Bangladesh.
-
0:49 - 0:51Benvenuti a tutti.
-
0:51 - 0:54Allora, iniziamo la sessione.
Erik, che sessione fantastica. -
0:54 - 0:58Raccontaci un po' la tua visione per
questa sessione e come l'hai organizzata. -
0:58 - 1:03Erik Herman: Adrian ed io stavamo cercando
di fare una sessione che parlasse -
1:03 - 1:07di tutto quello che sta succedendo
in Africa, nel Medio Oriente e in Asia, -
1:08 - 1:10di cui gran parte del mondo non sa niente,
-
1:10 - 1:13ma che avrà un impatto enorme
negli anni a venire. -
1:13 - 1:15Così abbiamo cercato le persone
-
1:15 - 1:18che potessero raccontare bene
queste storie. -
1:18 - 1:21É uscito fuori nella musica
dove le persone si aspettano -
1:21 - 1:24un certo tipo di musica
perché vieni dall'Africa. -
1:24 - 1:26Facciamo qualcosa d'insolito.
-
1:26 - 1:30E così Forces of Change
dice che c'è molta instabilità -
1:30 - 1:32nel mondo, molti disagi.
-
1:32 - 1:37L'Africa e il Medio Oriente,
onestamente, sono al comando -
1:37 - 1:41e l'Asia, sono alla guida
di molti dei cambiamenti -
1:41 - 1:44che stanno avvenendo.
Come sarà tra dieci anni, non lo sappiamo, -
1:44 - 1:46ma crediamo che Africa,
Medio Oriente e Asia -
1:46 - 1:48avranno un impatto enorme.
-
1:48 - 1:50Potrebbe essere
parte della soluzione ai problemi -
1:50 - 1:53che affrontiamo localmente
in tutto il mondo. -
1:53 - 1:55DC: Quale è stata la tua impressione?
-
1:55 - 1:58Anwar: La sessione è stata grande.
-
1:58 - 2:03E' stata così positiva
che ci si sente orgogliosi dell'Africa -
2:03 - 2:07e non vediamo l'ora di vedere
cosa succederà nel prossimo futuro. -
2:08 - 2:11E c'è pure l'altra faccia della medaglia.
-
2:11 - 2:14Le persone non si aspettano
che ciò venga dall'Africa. -
2:14 - 2:17Io, personalmente, sono orgoglioso
di questo ragazzo, Erik -
2:17 - 2:20e di quello che fa per il Kenya,
-
2:20 - 2:24e prossimamente andrò in Kenya
a osservare Ushahidi, AIHD -
2:24 - 2:27e portare a Khartoum.
-
2:27 - 2:34Invece di andare negli Stati Uniti
o in Europa a imparare -
2:34 - 2:39ora ho qualcosa in Africa,
vicino a me dove posso imparare. -
2:39 - 2:42DC: E tu Bandi?
-
2:42 - 2:44Bandi: Allora, ho trovato tutto
molto potente -
2:44 - 2:47perché mi verrebbe da dire
che è molto raro -
2:47 - 2:51che si senta parlare dell'Africa
in questo modo oggi. -
2:51 - 2:57Sai, pieni di speranza,
ma anche pieni di opportunità, -
2:57 - 2:59mostrando ciò che l'Africa
sta già facendo. -
2:59 - 3:03Lo sviluppo, il ruolo
che la tecnologia sta avendo -
3:03 - 3:05e mostrare realmente che
-
3:05 - 3:08ci sono alcune cose che il mondo
può imparare dall'Africa -
3:08 - 3:09in termini di tecnologia.
-
3:09 - 3:12Non solo di altre cose,
ma in termini di tecnologia. -
3:12 - 3:13Ho pensato che fosse molto potente.
-
3:13 - 3:17Ed è stato anche molto bello
ascoltare Dambisa -
3:17 - 3:22e guardare all'Africa in un altro modo
-
3:22 - 3:24e perfino fare sviluppo per l'Africa.
-
3:24 - 3:26L'ho trovato molto potente.
-
3:26 - 3:30E sai è stato molto rappresentativo
dell'Africa, -
3:30 - 3:34e la musica è stata altrettanto buona.
-
3:34 - 3:36DC: Vorrei fare parlare
qualcuno da Skype. -
3:36 - 3:38David dalla Tanzania.
-
3:38 - 3:40Che impressioni hai
sulla sessione di oggi? -
3:40 - 3:43David: Erik stava dicendo
che c'è molto disordine -
3:43 - 3:44in Africa e nel continente
-
3:45 - 3:47e certamente in altre parti del mondo
è un problema -
3:47 - 3:49credo sia vero
-
3:49 - 3:52e se si ha un modo migliore
per rappresentare gli sforzi -
3:52 - 3:57che si stanno facendo in Africa,
credo, potrebbe essere una buona cosa. -
3:58 - 4:01EH: Una delle cose
che stiamo cercando di fare, -
4:01 - 4:04e ci sono due cose che si posso dire
sulla storia dell'Africa. -
4:04 - 4:06Ce n'è una che sono i racconti,
-
4:06 - 4:09gli aneddoti,
le storie di cose interessanti. -
4:09 - 4:12E si possono in effetti vedere
molte di queste cose accadere oggi. -
4:12 - 4:14Ma per noi era veramente importante
-
4:14 - 4:16sollecitare le persone
che fanno le loro ricerche -
4:16 - 4:20e capire la scienza
di cosa accade dentro i numeri -
4:20 - 4:24e cosi avere due economisti
è stato molto importante per noi -
4:24 - 4:27per dire che questa non è solo
una storia piacevole, -
4:27 - 4:29di un paio di cose che succedono.
-
4:29 - 4:30C'è una tendenza qui.
-
4:31 - 4:36E ci sono indicatori
che non si possono ignorare. -
4:36 - 4:42Così, per gettare le basi e dire,
hey, questa è roba legittima. -
4:42 - 4:44DC: Khalid, non ti abbiamo ancora sentito.
-
4:44 - 4:47Una domanda per Erik
o una riflessione sulla sessione? -
4:47 - 4:51Khalid: Certo. La sessione,
da africano mi è veramente piaciuta, -
4:51 - 4:54anche se non siamo
realmente considerati africani. -
4:54 - 4:58Siamo più classificati
come arabi d'Africa. -
4:58 - 5:01Quello che succede nell'Africa
subsahariana non ci tocca. -
5:01 - 5:03Ciò che succede in Europa
è troppo lontano -
5:03 - 5:08e l'Africa subsahariana
si sta separando dal nord Africa. -
5:09 - 5:13Recentemente abbiamo avviato
il primo Hackerspace in Marocco, -
5:13 - 5:18e sta prendendo piede bene
ma poteva essere più veloce e fluido -
5:18 - 5:21se l'Africa subsahariana
ci avesse aiutato. -
5:21 - 5:24Quindi, spero che ci sia
più collaborazione tra Il Nord Africa -
5:25 - 5:28e l'Africa subsahariana, e non solo
classificare l'Africa come Africa, -
5:28 - 5:31ma parlare di Africa subsahariana
invece che dell'Africa intera. -
5:31 - 5:35Bandi: Ma credo che questo dimostri
la diversità dell'Africa. -
5:35 - 5:39E sì, si può cadere nella trappola
-
5:39 - 5:43di pensare che l'Africa
sia uguale ovunque. -
5:43 - 5:47Ad esempio, sebbene l'Africa
si stia sviluppando rapidamente, -
5:47 - 5:50ci sono aree dove lo sviluppo
non sta arrivando, -
5:50 - 5:53ad esempio in Congo.
Ci sono problemi terribili lì. -
5:53 - 5:58Ma è vero che quando si guarda l'Africa
globalmente, sta progredendo rapidamente. -
5:58 - 6:02Ma ci sono ancora zone
che non tengono il passo. -
6:02 - 6:06Ed è vero che a volte
non c'è una forte connessione -
6:06 - 6:10tra alcune parti dell'Africa,
ad esempio, quello che hai evidenziato -
6:10 - 6:13il Maghreb e l'Africa subsahariana,
-
6:13 - 6:18il Sudafrica pure ha un sistema
e un gusto di altro tipo. -
6:18 - 6:19Una tecnologia diversa.
-
6:19 - 6:22Anche il Kenya ha un altro fulcro
-
6:22 - 6:26affari, ingenuità e altre cose.
-
6:26 - 6:29Così, sì, credo che per certi versi
tu abbia ragione, -
6:29 - 6:33sebbene in questa sessione
abbiamo avuto anche Mustafa -
6:33 - 6:37che ha affrontato
un'altra dimensione dell'Africa -
6:37 - 6:39che ho trovato veramente
-
6:39 - 6:43sai, ben pensata perché
ci ha aiutato a capire -
6:43 - 6:45la complessità dell'Africa,
-
6:45 - 6:48la crescita politica dell'Africa,
-
6:48 - 6:51che ho trovato molto positiva
e piena di speranza. -
6:51 - 6:54EH: Quello che Bandi dice è giusto.
-
6:54 - 6:57Credo dovrebbero esserci alcune cose
sul fronte tecnologico e imprenditoriale -
6:57 - 7:01che sarebbero veramente grandioso
vedere nella zona nord dell'Africa, -
7:01 - 7:04da alcuni stati subsahariani,
ma ci sono alcune faccende politiche -
7:05 - 7:08in atto nel nord
he speriamo diventino del sud, così... -
7:08 - 7:10K: Allora collaboriamo!
-
7:10 - 7:11Facciamo uno scambio.
-
7:11 - 7:12B: Dovreste esportarlo!
-
7:12 - 7:14(Risate)
-
7:14 - 7:16EH: C'è qualcos'altro di interessante.
-
7:16 - 7:18Stai parlando del primo
Hackerspace in Marocco. -
7:18 - 7:21C'è un nuovo trend negli ultimi anni
-
7:21 - 7:24dove si vedono negozi tech,
spazi tech, laboratori tech, -
7:24 - 7:27centri, in qualsiasi modi
li chiami, che proliferano. -
7:27 - 7:29Se andiamo indietro di tre anni,
-
7:29 - 7:34c'erano una manciata,
tre o quattro spazi e incubatoi tech -
7:34 - 7:36in tutto il continente.
-
7:36 - 7:39Ora ce ne sono più di 50
e alcuni di questi -
7:39 - 7:42sono spazi di co-working o hot-desk.
-
7:42 - 7:46Altri sono incubatoi e altri hackerspace,
-
7:46 - 7:50dove le persone creano oggetti
usando grandi strumenti. -
7:50 - 7:53Ed è questo tipo di diversità
e anche i negozi tech -
7:53 - 7:57e gli spazi tech dell'Africa
che credo siano così affascinanti. -
7:57 - 8:00E la crescita e l'euforia che ne verranno
perché esistono -
8:00 - 8:04deve ancora manifestarsi.
-
8:04 - 8:07DC: E' interessante,
l'idea che l'Africa sia... -
8:07 - 8:09Credo che ne abbiamo parlato
in questo gruppo -
8:09 - 8:11diversamente da come facciamo in Europa.
-
8:11 - 8:15Nessuno dice "Come lo fanno gli europei?"
-
8:15 - 8:18che mi porta a invitare Anja
a parlare di questa idea: -
8:18 - 8:21un continente collettivo
con una mentalità. -
8:21 - 8:22Nemmeno l'Africa ne ha una.
-
8:22 - 8:24Ha delle lingue e delle culture distinte
-
8:24 - 8:26come in Europa.
-
8:26 - 8:28Anja, una riflessione
su questa osservazione? -
8:28 - 8:31Anja: Nel mio paese, la Slovenia,
ci sono molte start-up -
8:31 - 8:34che si concentrano sugli Stati Uniti.
-
8:34 - 8:39senza creare una cultura europea
o qualcosa di simile. -
8:39 - 8:45Ma ho molto apprezzato questa sessione,
ha portato qualcosa -
8:45 - 8:49un nuovo modo di guardare all'Africa.
-
8:49 - 8:55Mi è molto piaciuta l'interpretazione
della mappa di Toby Shapshak. -
8:55 - 8:57L'innovazione non viene dalla conformità
-
8:57 - 9:00e se tu sei messo alla prova
da problemi reali, inizi a pensare -
9:00 - 9:02a innovare, a essere creativo.
-
9:02 - 9:06E credo che sia un buon punto per l'Africa
-
9:06 - 9:09essere innovativa.
-
9:09 - 9:12Ma per l'Europa, credo,
siamo un po' troppo conformisti. -
9:12 - 9:17Abbiamo molte buone cose
e questo forse ci allontana -
9:17 - 9:19dall'affrontare i veri problemi
-
9:19 - 9:23e guardiamo solo la nuova app
per l'Iphone o Android. -
9:23 - 9:27Anwar: Una cosa con cui Erik
ha iniziato la sessione -
9:27 - 9:31è stato l'aspetto della risoluzione
dei problemi della media africana. -
9:31 - 9:33Il giorno prima di venire qui
-
9:33 - 9:37abbiamo pranzato
con l'ambasciatore britannico a Khartoum -
9:37 - 9:41che ha chiesto alle persone dieci cose
-
9:41 - 9:45che ciascun diplomatico britannico
dovrebbe sapere sul Sudan. -
9:45 - 9:48E ho condiviso con lui il fatto
-
9:48 - 9:52che tutti in Sudan risolvono i problemi.
-
9:52 - 9:55Ci sono problemi unici da superare.
-
9:55 - 10:00Taglio dell'elettricità, dell'acqua e poi,
come sai, problemi con le auto -
10:00 - 10:04e malfunzionamenti qui, vai all'ospedale.
-
10:04 - 10:06É molto complesso e bisogna andare avanti.
-
10:06 - 10:11Ci si lamenta sempre ma l'unica soluzione
è andare oltre. -
10:11 - 10:14Così, ogni volta
che si va fuori dal continente, -
10:14 - 10:19si diventa molto, molto efficienti
per la comunità di cui si fa parte. -
10:19 - 10:21La sfida credo che sia
-
10:21 - 10:26di tornare dove si era
e riportare la comunità locale, -
10:26 - 10:30e credo che il fenomeno TEDx
stia rispecchiando -
10:30 - 10:32quello che sta succedendo li, no?
-
10:32 - 10:34EH: Un approccio dal basso verso l'alto.
-
10:34 - 10:37B: E soprattutto, devo dire,
l'Open Translation perché -
10:37 - 10:41sai, le persone come nella mia famiglia,
che sono in Congo -
10:41 - 10:46non sentono parlare in inglese
e la maggior parte delle conversazioni -
10:46 - 10:49o molte conversazioni sono in inglese,
e si perdono molto. -
10:49 - 10:52Ma con questa Open Translation
sono in grado di seguirle. -
10:52 - 10:58Infatti, come ho detto prima
ed era su TED.com -
10:58 - 11:04ha permesso loro per la prima volta
di capire cosa ho detto su TEDx -
11:04 - 11:07che, fortunatamente,
era in evidenza su TED.com -
11:07 - 11:10EH: Incredibile che i tuoi genitori
ti abbiano visto parlare online -
11:10 - 11:12prima ancora di capire
cosa stessi facendo? -
11:12 - 11:13(Risate)
-
11:13 - 11:14É un problema umano
-
11:14 - 11:19B: Ma era tradotto in francese
mentre prima non lo era. -
11:19 - 11:22Ed è qualcosa da celebrare
-
11:22 - 11:24perché ciò li connette
con il mondo esterno -
11:24 - 11:26col quale prima forse
non potevano connettersi. -
11:26 - 11:28- Grazie ai traduttori francesi
-
11:29 - 11:30- Si!
-
11:30 - 11:33B: Allora, grazie a tutti
i traduttori francesi là fuori! -
11:35 - 11:37(Applausi)
-
11:37 - 11:40E, si spera, ci saranno anche altre
-
11:42 - 11:46lingue locali, come l'ingala e lo swahili.
-
11:46 - 11:47EH: Questa è una cosa interessante.
-
11:47 - 11:50I miei genitori erano linguisti,
erano traduttori -
11:50 - 11:52è quello che facevamo in Sud Sudan
-
11:52 - 11:55è quello che facevamo
in Nord Sudan, e altro. -
11:55 - 11:56Ma è in effetti vero
-
11:56 - 11:59Ci sono più di 2000 lingue in Africa
-
12:00 - 12:06E le grandi lingue,
Arabo, Francese, Inglese -
12:06 - 12:07A: Swahili
-
12:07 - 12:11EH: Swahili, a un certo livello,
è già fatto. -
12:11 - 12:14Ma comprendere qualcosa
nella tua lingua madre -
12:14 - 12:16ti porta avanti
-
12:16 - 12:18è molto più...
-
12:18 - 12:20Senti veramente le cose.
-
12:20 - 12:25E quindi l'idea di un Open Translation
Project per Ted è fantastica. -
12:25 - 12:28Credo che la missione ora sia,
abbiamo fatto alcune delle grandi lingue, -
12:28 - 12:30continuiamo!
-
12:30 - 12:33Ci sono ancora molte lingue là fuori
che hanno bisogno di lavoro. -
12:33 - 12:34B: Sarebbe fantastico,
-
12:34 - 12:39perché la qualità delle conferenze
che si ha a TED -
12:39 - 12:44tradotta proprio nelle lingue locali
e gli insegnanti avrebbero la possibilità -
12:44 - 12:47di connettersi e di seguire, gratis!
-
12:47 - 12:51Ti connette in un modo che,
come sai, vent'anni fa -
12:51 - 12:56non se ne sentiva parlare.
-
12:56 - 12:59E non potevi nemmeno immaginare
che potesse essere possibile, -
12:59 - 13:02avere accesso
a questo tipo di informazione. -
13:02 - 13:04DC: Dobbiamo terminare,
stiamo finendo il tempo -
13:04 - 13:06la prossima sessione
sta per iniziare. -
13:06 - 13:07Allora, grazie Erik
-
13:07 - 13:09Grazie anche a tutti voi.
-
13:09 - 13:12C'è ancora una sessione
domani mattina dopo la prima. -
13:12 - 13:14Spero di rivedervi. Arrivederci!
-
13:14 - 13:15(Applausi)
- Title:
- TED Global 2013 Fondo per le traduzioni Erik Hersman
- Description:
-
In questa sessione Ted Found in Translation, Erik e un gruppo internazionale di traduttori Ted approfondiscono i progressi dell'innovazione in Africa, Asia e Medio Oriente.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 13:29
TED Translators admin approved Italian subtitles for TED Global 2013 Found in Translation Erik Hersman | ||
Marco Longhin accepted Italian subtitles for TED Global 2013 Found in Translation Erik Hersman | ||
Marco Longhin edited Italian subtitles for TED Global 2013 Found in Translation Erik Hersman | ||
Marco Longhin edited Italian subtitles for TED Global 2013 Found in Translation Erik Hersman | ||
Marco Longhin edited Italian subtitles for TED Global 2013 Found in Translation Erik Hersman | ||
Marco Longhin edited Italian subtitles for TED Global 2013 Found in Translation Erik Hersman | ||
manuela zangaro edited Italian subtitles for TED Global 2013 Found in Translation Erik Hersman | ||
manuela zangaro edited Italian subtitles for TED Global 2013 Found in Translation Erik Hersman |