Return to Video

TED Global 2013 Found in Translation Erik Hersman

  • 0:09 - 0:11
    Bienvenidos todos.
    Soy Doug Chilcott.
  • 0:11 - 0:15
    Bienvenidos a la sala Open Translation
    aquí en TEDGlobal, 2013,
  • 0:15 - 0:16
    en Edimburgo, Escocia.
  • 0:16 - 0:19
    Esta es una de varias sesiones
    que haremos esta semana,
  • 0:19 - 0:22
    invitando conferencistas TED
    y presentadores a la sala de traducción
  • 0:22 - 0:26
    para hablar sobre sus charlas o sesiones
    con audiencia de todo el mundo,
  • 0:26 - 0:30
    traductores tanto aquí en Escocia, así
    como otros que nos acompañan via Skype.
  • 0:30 - 0:33
    Hoy tenemos a Erik Hersman,
    quien acaba de terminar su sesión.
  • 0:33 - 0:37
    Y aquí mismo tenemos
    a Khalid de Marruecos.
  • 0:38 - 0:41
    Anwar de Sudan,
    y Bandi del Congo.
  • 0:41 - 0:46
    Desde Tanzania nos acompaña
    David via Skype, bienvenido, David.
  • 0:46 - 0:47
    Anja desde Eslovenia,
  • 0:48 - 0:49
    y Falguni desde Bangladesh.
  • 0:49 - 0:51
    Sean bienvenidos todos ustedes.
  • 0:51 - 0:54
    Así que empecemos con esta sesión,
    Erick. Qué increíble sesión.
  • 0:54 - 0:58
    Háblanos un poco sobre tu visión
    para la sesión y cómo tomó forma.
  • 0:58 - 1:03
    - Adrian y yo, estábamos tratando de hacer
    una sesión que realmente hablara sobre
  • 1:03 - 1:07
    todo lo que está sucediendo
    en África, medio Oriente y Asia,
  • 1:07 - 1:10
    que gran parte del mundo desconoce
  • 1:10 - 1:13
    pero que va a tener un impacto
    enorme en los próximos años.
  • 1:13 - 1:15
    Por lo que buscabamos
    a aquellas personas
  • 1:15 - 1:18
    que pudieran contar esas historias
    de un buen modo
  • 1:18 - 1:22
    Empezó por la música ya que la gente
    espera un cierto tipo de música,
  • 1:22 - 1:24
    porque vienes de África.
  • 1:24 - 1:26
    Vamos a hacer algo inesperado.
  • 1:26 - 1:30
    Y así, Forces Of Change es sobre
    hablar de que hay un gran malestar
  • 1:30 - 1:32
    alrededor del mundo,
    gran disturbios.
  • 1:32 - 1:37
    Con toda franqueza África
    y el Medio Oriente, lo lideran,
  • 1:37 - 1:41
    y Asia, está liderando muchos
    de los cambios que están ocurriendo.
  • 1:41 - 1:44
    Cómo se verá en diez años a partir
    de ahora, no lo sabemos,
  • 1:44 - 1:46
    pero creemos que África,
    Asia y el Medio Oriente
  • 1:46 - 1:48
    van a tener un gran impacto.
  • 1:48 - 1:50
    Podría ser parte
    de la solución a los problemas
  • 1:50 - 1:53
    endémicos que afrontamos
    alrededor del mundo.
  • 1:53 - 1:55
    - ¿Cuál fue tu impresión de la sesión?
  • 1:55 - 1:58
    - La sesión fue realmente genial.
  • 1:58 - 2:03
    Fue tan positiva que uno
    se siente orgulloso de Africa
  • 2:03 - 2:07
    y con ganas de ver qué sucederá
    en el futuro cercano.
  • 2:07 - 2:11
    Y también te da
    la otra cara de la moneda.
  • 2:11 - 2:14
    que la gente no espera
    que venga de África.
  • 2:14 - 2:20
    Personalmente, estoy orgulloso
    de Erik y lo que hace en Kenya,
  • 2:20 - 2:24
    y en el futuro cercano, voy
    a ir a Kenya a observar la Ushahidi, AIHD,
  • 2:24 - 2:27
    y llevar eso de vuelta a Jartum.
  • 2:27 - 2:34
    En vez de ir a los Estado Unidos
    o a Europa para aprender,
  • 2:34 - 2:39
    ahora tengo algo dentro de África,
    cerca de mí, donde puedo aprender.
  • 2:39 - 2:42
    -¿Que hay de ti Bandi?
  • 2:42 - 2:47
    Bien, encontré que fue muy poderosa
    porque yo diría que es muy raro
  • 2:47 - 2:51
    que se hable de África de la manera
    en que se habló hoy.
  • 2:51 - 2:56
    Llena de esperanza,
    pero también llena de oportunidades,
  • 2:56 - 2:59
    exhibiendo lo que ya está haciendo África.
  • 2:59 - 3:03
    El desarrollo,
    El rol que juega la tecnología,
  • 3:03 - 3:05
    y de hecho mostrar que en realidad,
  • 3:05 - 3:08
    hay ciertas cosas
    que el mundo puede aprender de África
  • 3:08 - 3:09
    en términos de tecnología.
  • 3:09 - 3:12
    No solo las otras cosas,
    sino en términos de tecnología.
  • 3:12 - 3:13
    Pienso que eso fue muy poderoso.
  • 3:13 - 3:17
    También fue bueno escuchar a Dambisa,
  • 3:17 - 3:22
    cambiando la forma de ver África
  • 3:22 - 3:24
    e incluso de desarrollar África
  • 3:24 - 3:26
    Eso me pareció muy poderoso.
  • 3:26 - 3:30
    Y fue muy representativo de África,
  • 3:30 - 3:34
    Y la música fue igualmente buena.
  • 3:34 - 3:36
    - Quiero traer a alguien de Skype.
  • 3:36 - 3:37
    David de Tanzania.
  • 3:37 - 3:40
    ¿Cuáles fueron tus impresiones
    de las sesiones de hoy?
  • 3:40 - 3:43
    - Lo que Erik estaba diciendo
    era que hay mucha disrupción
  • 3:43 - 3:44
    ocurriendo en África y el continente.
  • 3:44 - 3:47
    Y por supuesto, es tema en otras
    partes del mundo.
  • 3:47 - 3:49
    creo que es verdad,
  • 3:49 - 3:52
    y si encuentras una forma mejor
    de representar los esfuerzos
  • 3:52 - 3:57
    que se están haciendo en África,
    creo que sería algo muy bueno.
  • 3:58 - 4:00
    - Una de las cosas que intentamos hacer,
  • 4:00 - 4:04
    y como sabes, hay dos cosas que
    puedes saber por la historia de África.
  • 4:04 - 4:06
    Hay una que es la narrativa,
  • 4:06 - 4:09
    las anécdotas, las historias
    de cosas interesantes.
  • 4:09 - 4:12
    Y tú realmente ves
    más de estas ocurriendo ahora.
  • 4:12 - 4:14
    Pero lo que realmente nos interesó
  • 4:14 - 4:16
    fue traer a algunas personas
    que hicieran su investigación
  • 4:16 - 4:20
    y comprendieran la ciencia
    detrás de los números.
  • 4:20 - 4:24
    Y así, fue muy importante para nosotros
    tener a dos economistas presentes
  • 4:24 - 4:27
    para decir que esta no es solo una
    historia para sentirse bien,
  • 4:27 - 4:29
    sobre un par de cosas que ocurren.
  • 4:29 - 4:30
    hay una tendencia aquí.
  • 4:31 - 4:36
    Y hay indicadores
    que no puedes ignorar.
  • 4:36 - 4:42
    así que para sentar las bases
    y decir, oye, esto es legítimo.
  • 4:42 - 4:44
    -Khalid, no te hemos escuchado.
  • 4:44 - 4:47
    Una pregunta para Erik
    o una reflexión sobre la sesión.
  • 4:47 - 4:51
    - Claro. Como africano,
    realmente disfrute la sesión,
  • 4:51 - 4:54
    Si bien, en realidad
    no nos consideran africanos.
  • 4:54 - 4:58
    Mas bien nos consideran Árabes de África.
  • 4:58 - 5:01
    Lo que sucede en la África subsahariana
    esta fuera de nuestro alcance.
  • 5:01 - 5:03
    Lo que sucede en Europa
    está lejos de nosotros
  • 5:03 - 5:08
    Y el África subsahariana
    se esta separando del norte de África
  • 5:08 - 5:13
    hace poco empezamos
    el primer Hacherspace en Marruecos,
  • 5:13 - 5:18
    y la tendencia es contagiosa
    pero pudo haber sido más rápida y suave
  • 5:18 - 5:21
    si realmente el África subsahariana
    nos hubiera ayudado a hacerlo.
  • 5:21 - 5:24
    Así que espero más apoyo
    entre el norte de África
  • 5:24 - 5:28
    y el África subsahariana, y no solo
    para clasificar África como África, sino
  • 5:28 - 5:32
    para hablar de el África subsahariana,
    en vez de África como un todo.
  • 5:32 - 5:35
    -Pero también pienso que
    eso muestra la diversidad de África.
  • 5:35 - 5:39
    Y sí, puedes caer en la trampa
  • 5:39 - 5:43
    de pensar que África
    es la misma en cualquier lugar.
  • 5:43 - 5:47
    Por ejemplo,
    si bien África se desarrolla rápidamente
  • 5:47 - 5:50
    también hay areas
    donde no hay desarrollo
  • 5:50 - 5:53
    como el Congo.
    la situación es difícil ahí.
  • 5:53 - 5:58
    Pero es cierto que cuando miras a
    África globalmente, se desarrolla rápido
  • 5:58 - 6:02
    pero todavía hay zonas
    donde hay retraso.
  • 6:02 - 6:06
    Y también es verdad que algunas veces
    no hay conexiones fuertes
  • 6:06 - 6:10
    entre ciertas partes de África,
    por ejemplo, las que acabas de señalar,
  • 6:10 - 6:13
    La África Magreb y el África subsahariana,
  • 6:13 - 6:18
    Sudáfrica también tiene
    un sistema y sabor diferentes
  • 6:18 - 6:19
    Diferente tipo de tecnología.
  • 6:19 - 6:22
    Kenia también tiene otro tipo de foco,
  • 6:22 - 6:26
    negocios, ingenuidad, todas esas cosas.
  • 6:26 - 6:29
    Así que sí, creo que,
    hasta cierto punto tienes razón,
  • 6:29 - 6:33
    Si bien, en esta sesión
    también tuvimos a Mustafa
  • 6:33 - 6:37
    quien tocó otra dimensión de África
  • 6:37 - 6:39
    que realmente me pareció
  • 6:39 - 6:43
    bien pensada ya que
    nos ayudó a comprender
  • 6:43 - 6:45
    la complejidad de África,
  • 6:45 - 6:51
    el crecimiento político de África
    que me parece muy positivo y esperanzador.
  • 6:51 - 6:53
    (Erik Hersman) Lo que dice Bandi
    es muy cierto.
  • 6:53 - 6:57
    Creo que podrían haber algunas cosas en el
    frente tecnológico o de emprendimiento
  • 6:57 - 7:01
    que sería fantastico ver
    en el norte de África,
  • 7:01 - 7:04
    desde algunos de los estados del África
    subsahariana, pero políticamente
  • 7:04 - 7:08
    están sucediendo cosas en el norte
    que deseamos ocurran en el sur, así que...
  • 7:09 - 7:11
    -entonces colaboremos.
  • 7:11 - 7:11
    Intercambiemos
  • 7:11 - 7:12
    - Deberías exportarlo.
  • 7:12 - 7:14
    (Risas)
  • 7:14 - 7:15
    (E.H.) Algo más es interesante.
  • 7:15 - 7:18
    Estás hablando sobre
    el primer Hackerspace en Marruecos
  • 7:18 - 7:21
    Así que, hay una tendencia ahora,
    ocurriendo en los últimos años,
  • 7:21 - 7:24
    donde vemos estas tecno tiendas,
    tecno espacios, tecno labs,
  • 7:24 - 7:27
    centros, como sea que
    los llames, proliferando.
  • 7:27 - 7:29
    Si miras atrás incluso hace tres años,
  • 7:29 - 7:34
    había un puñado, tres o cuatro
    tecno incubadoras y espacios
  • 7:34 - 7:36
    a lo largo de todo el continente.
  • 7:36 - 7:39
    ahora tenemos más de 50 y algunas
    solo son como coequipos
  • 7:39 - 7:42
    o espacios de información directa.
  • 7:42 - 7:46
    Otras son incubadoras
    y otras espacios de hackeo
  • 7:46 - 7:50
    donde la gente está haciendo
    cosas físicas con grandes herramientas
  • 7:50 - 7:53
    y es este tipo de diversidad
    e incluso las tecno tiendas
  • 7:53 - 7:57
    y tecno espacios de África
    lo que creo es tan fascinante.
  • 7:57 - 8:00
    Y el crecimiento y exhalación
    que vendrá por su existencia
  • 8:01 - 8:02
    está por verse.
  • 8:04 - 8:07
    (Doug Chilcott): Es interesante,
    la idea de que África sea,
  • 8:07 - 8:09
    creo que hablamos de esto
    en su totalidad,
  • 8:09 - 8:11
    de la forma en que nunca
    lo hicimos con Europa
  • 8:11 - 8:14
    Nadie dice
    "¿cómo hacen esto los europeos?"
  • 8:14 - 8:18
    Lo que me lleva a invitar
    a Anja para hablar sobre esta idea,
  • 8:18 - 8:20
    un continente colectivo
    con un modo de pensar.
  • 8:21 - 8:22
    África tampoco tiene uno.
  • 8:22 - 8:24
    tiene lenguajes y culturas
    muy distintivos
  • 8:24 - 8:26
    de la misma forma que en Europa.
  • 8:26 - 8:28
    Anja, ¿podrías opinar
    sobre esa observación?
  • 8:28 - 8:32
    - De donde vengo, Eslovenia,
    hay muchas start-up,
  • 8:32 - 8:34
    pero se enfocan principalmente en EE.UU.,
  • 8:34 - 8:39
    y no en crear una cultura europea
    de start-up o algo por el estilo.
  • 8:39 - 8:44
    Pero realmente amé esta sesión,
    y trajo algo...
  • 8:46 - 8:49
    una nueva perspectiva para ver África.
  • 8:49 - 8:53
    Porque yo amaba la interpretación
    del mapa de Toby Shapshak.
  • 8:55 - 8:57
    Innovar no viene del conformismo,
  • 8:57 - 9:00
    y si te retan con problemas reales,
    empiezas a pensar,
  • 9:00 - 9:02
    a innovar, a ser creativo,
  • 9:03 - 9:06
    y creo que es un muy buen
    punto que África
  • 9:06 - 9:08
    sea innovadora
  • 9:08 - 9:12
    Pero en el caso de Europa, creo
    que somos un poco conformistas.
  • 9:12 - 9:17
    Tenemos muchas cosas buenas y eso
    puede ser lo que evite que afrontemos
  • 9:17 - 9:18
    los problemas reales
  • 9:18 - 9:22
    y solo buscando por la siguiente
    gran App para IPhone o Android.
  • 9:23 - 9:26
    - Un tema con que Erik
    empezó la sesión
  • 9:26 - 9:31
    fue el aspecto que solucionó
    del africano promedio.
  • 9:31 - 9:33
    El día antes de venir aquí,
  • 9:33 - 9:36
    tuvimos un almuerzo
    con el embajador británico en Jartum
  • 9:37 - 9:40
    y luego le preguntó a las personas
  • 9:40 - 9:44
    diez cosas que todo diplomático
    británico debería saber sobre Sudan.
  • 9:45 - 9:47
    Y compartí con él el hecho
  • 9:47 - 9:51
    de que en Sudan todos
    resuelven problemas
  • 9:52 - 9:55
    Que tienen problemas únicos a
    los que tienes que sobreponerte
  • 9:55 - 10:01
    Cortes de electricidad, de agua y
    de movilidad,
  • 10:01 - 10:04
    y mal funcionamiento aquí,
    vas al hospital.
  • 10:04 - 10:06
    Así que es muy complejo
    y tienes que sobreponerte
  • 10:06 - 10:12
    te quejas para siempre, pero
    la única solución es sobreponerte.
  • 10:12 - 10:14
    así que, siempre que sales del continente,
  • 10:14 - 10:19
    te vuelves muy, muy efectivo
    para la comunidad a la que te unes
  • 10:19 - 10:21
    El reto es, creo,
  • 10:21 - 10:26
    volver de donde estás
    y devolver a la comunidad local
  • 10:26 - 10:30
    y creo que ahora
    el fenómeno TEDx refleja
  • 10:30 - 10:32
    lo que esta ocurriendo allá, ¿no?
  • 10:32 - 10:34
    (Erik Hersman) Un enfoque más general.
  • 10:34 - 10:37
    - Y especialmente, debo decir,
    el Open Translation porque,
  • 10:37 - 10:41
    gente como mi familia,
    que están en el Congo,
  • 10:42 - 10:46
    ellos no entienden el Inglés,
    y gran parte de la charla,
  • 10:47 - 10:50
    de muchas charlas se realizan
    en Inglés, y ellos se lo pierden.
  • 10:50 - 10:52
    Pero con el Open Translation,
    ellos pueden seguirla.
  • 10:52 - 10:58
    De hecho, como lo dije antes
    y fue en TED.com,
  • 10:58 - 11:04
    le permitió a ellos por primera vez
    comprender lo que decía en TEDx
  • 11:04 - 11:07
    lo cual, con alivio,
    fue compartido en TED.com
  • 11:07 - 11:09
    -¿No es loco que tuvieras que tener
    a tu madre y tu padre
  • 11:09 - 11:12
    verte hablar en línea antes de
    que comprendieran lo que haces?
  • 11:12 - 11:13
    (Risas)
  • 11:13 - 11:15
    Es un problema humano.
  • 11:15 - 11:19
    - Pero se tradujo al Francés,
    cuando de hecho no se había hecho.
  • 11:20 - 11:21
    Y eso es algo para celebrar
  • 11:21 - 11:24
    porque los conecta
    con el resto del mundo,
  • 11:24 - 11:27
    al cual quizá no podían
    tener acceso antes.
  • 11:27 - 11:29
    - Gracias a los traductores franceses.
  • 11:29 - 11:30
    - ¡Sí!
  • 11:30 - 11:34
    Así que, gracias a todos
    los traductores franceses del mundo.
  • 11:35 - 11:36
    (Aplausos)
  • 11:37 - 11:39
    Y, esperemos, que hayan algunos en
  • 11:42 - 11:45
    lenguajes locales, como el Suajili.
  • 11:46 - 11:48
    Así que, este en elemento interesante.
  • 11:48 - 11:50
    Mis padres fueron lingüistas,
    eran traductores.
  • 11:50 - 11:52
    Eso el lo que hacíamos en el sur de Sudan
  • 11:52 - 11:55
    eso el lo que hacíamos en el
    Norte de Sudan y todo eso.
  • 11:55 - 11:56
    Pero de hecho es cierto.
  • 11:56 - 12:00
    Hay cerca de 2.000 lenguajes en África.
  • 12:00 - 12:04
    Y los grandes lenguajes.
    Árabe, Francés, Inglés...
  • 12:06 - 12:08
    (Anwar Dafa-Alla) Suajili.
  • 12:08 - 12:11
    Suajili, en cierto grado,
    ya están hechos.
  • 12:11 - 12:15
    Pero conseguir algo
    en tu lengua madre
  • 12:15 - 12:17
    requiere ir mucho mas allá
  • 12:17 - 12:19
    lo hace mucho más...
  • 12:19 - 12:20
    En realidad escuchas las cosas así.
  • 12:20 - 12:24
    Y así, la idea de un proyecto de
    Open Translation para TED es fantástica.
  • 12:24 - 12:28
    Creó que ahora la misión debería ser,
    tenemos algunos de los grandes lenguajes,
  • 12:28 - 12:29
    vamos al fondo.
  • 12:29 - 12:32
    Hay muchos lenguajes en el mundo
    que aún requieren mucho trabajo.
  • 12:32 - 12:34
    Eso sería fantástico.
  • 12:34 - 12:38
    porque la calidad de las charlas
    que consigues traducidas
  • 12:38 - 12:45
    en TED en lenguajes muy locales
    y los profesores podrían conectarlo
  • 12:45 - 12:48
    y seguirlo, gratis.
  • 12:48 - 12:52
    Eso te conecta en una forma que,
    hace 20 años,
  • 12:53 - 12:56
    no se sabría.
  • 12:56 - 12:58
    Y no pudieras haber imaginado
    que sería posible,
  • 12:58 - 13:01
    tener acceso a esa clase de información.
  • 13:01 - 13:05
    Tenemos que acabar, nos quedamos sin
    tiempo y la siguiente sesión va a empezar.
  • 13:05 - 13:07
    Gracias Erik, por acompañarnos,
  • 13:07 - 13:08
    gracias a todos ustedes también.
  • 13:08 - 13:12
    Hay una sesión adicional
    mañana temprano tras la primer sesión.
  • 13:12 - 13:13
    Espero verlos pronto.
  • 13:13 - 13:14
    (Aplausos)
Title:
TED Global 2013 Found in Translation Erik Hersman
Description:

El la sesión de TED Found in Translation, Erik y un panel global de traductores TED profundizan en los avances en innovación de África, Asia y el Medio oriente.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
13:29

Spanish subtitles

Revisions