Return to Video

U čemu grešimo u borbi sa glađu

  • 0:01 - 0:03
    U junu 2017. godine
  • 0:03 - 0:07
    volontirala sam u magacinima sa hranom
  • 0:07 - 0:09
    u južnom delu mog grada
  • 0:10 - 0:11
    u Atlanti, Gordžiji.
  • 0:11 - 0:13
    Bio je petak popodne,
  • 0:13 - 0:15
    dan kada oni daju hranu.
  • 0:15 - 0:16
    Kako sam uparkiravala,
  • 0:16 - 0:18
    videla sam kako ljudi počinju da pristižu,
  • 0:18 - 0:20
    mnogi su imali kolica na točkiće,
  • 0:20 - 0:23
    pripremljeni da prime
    zalihu hrane za celu nedelju.
  • 0:23 - 0:26
    Kako sam ulazila na vrata,
    bilo je oko 40 ljudi
  • 0:26 - 0:27
    koji su napolju čekali u redu.
  • 0:27 - 0:29
    Bila sam tako uzbuđena,
  • 0:29 - 0:32
    jer ima malo stvari
    u kojima uživam više nego u darovanju.
  • 0:33 - 0:37
    Ali onda, kad sam ušala u prostoriju
    gde je započinjao sastanak volontera,
  • 0:37 - 0:39
    odmah sam shvatila:
  • 0:39 - 0:41
    mi nećemo dati ovim ljudima
    nijedan pravi obrok.
  • 0:41 - 0:43
    Mi smo im prosto samo davali hranu.
  • 0:44 - 0:46
    Zauzela sam mesto na pokretnoj traci,
    gde sam, pazite sad,
  • 0:46 - 0:50
    bila zadužena da tortice Stražara Težine
  • 0:50 - 0:52
    budu u torbi svake porodice.
  • 0:52 - 0:54
    Kako su torbe nadolazile,
  • 0:55 - 0:56
    mislim se u sebi:
  • 0:56 - 0:58
    „Šta za ime sveta radimo ovde?”
  • 0:58 - 1:02
    Svaka torba je sadržala
    dva dijetalna soka od po 500 ml,
  • 1:02 - 1:04
    galon roštilj sosa,
  • 1:04 - 1:07
    kesicu čipsa,
  • 1:07 - 1:11
    kutiju sa nudlama koja je
    u obliku superheroja i sa ukusom povrća,
  • 1:11 - 1:14
    kutiju keksića za doručak,
  • 1:14 - 1:16
    konzervu prečišćenog pasulja,
  • 1:16 - 1:18
    konzervu slatkog graška,
  • 1:18 - 1:20
    malu konzervu kukuruza,
  • 1:20 - 1:22
    ne mogu da zaboravim na one torte
  • 1:22 - 1:24
    i prženi mladi luk,
  • 1:24 - 1:27
    znate, ona vrsta koja ide na vrh boranije.
  • 1:27 - 1:28
    I to je bilo to.
  • 1:28 - 1:31
    Spremili smo tog dana
    više od 100 takvih kesa,
  • 1:31 - 1:34
    a ljudi su zaista stajali
    u redu da dobiju jednu.
  • 1:34 - 1:36
    Međutim, obuzeo me je osećaj;
  • 1:36 - 1:38
    osećala sam se loše i pomalo ljuto.
  • 1:38 - 1:42
    Kako da se osećam dobro
    povodom posla koji radim
  • 1:42 - 1:45
    kad znam zasigurno da jedan obrok
    ne može da se sastavi
  • 1:45 - 1:47
    od hrane koju smo upravo dali
    više od stotini porodica?
  • 1:47 - 1:51
    Mislim, ko hoće da ima obrok
    sa roštilj sosom i tortom?
  • 1:51 - 1:52
    (Smeh)
  • 1:52 - 1:53
    A stvarnost je,
  • 1:53 - 1:56
    ja sam deo ovog procesa ceo svoj život.
  • 1:56 - 1:58
    Učestvovala sam u skupljanjima hrane,
  • 1:58 - 2:00
    skupljala sam konzerve
    od kad sam bila dete,
  • 2:00 - 2:03
    donirala sam u marketima
    više puta nego što mogu da nabrojim,
  • 2:03 - 2:06
    volontirala sam u skloništima,
    radila sam u magacinima sa hranom,
  • 2:07 - 2:09
    i sigurna sam, kao što sam i ja,
    tako je i mnogo vas.
  • 2:09 - 2:13
    U 2013. godini čak sam i osnovala
    prenosiv restoran,
  • 2:13 - 2:15
    koji se zove Nedeljna duša.
  • 2:15 - 2:17
    Iznajmila sam stolove, stolice i čaršave,
  • 2:17 - 2:19
    odštampala sam menije,
  • 2:19 - 2:21
    i ovaj doživljaj sam prenela u uske ulice,
  • 2:21 - 2:23
    ispod mostova i u parkove
  • 2:23 - 2:26
    da omogućim ljudima koji su beskućnici
  • 2:26 - 2:27
    da jedu sa dostojanstvom.
  • 2:28 - 2:31
    Uložila sam u ovu borbu dosta vremena.
  • 2:31 - 2:34
    U skoro svakom glavnom američkom gradu,
  • 2:34 - 2:38
    na banku hrane gledaju
    kao na voljenu instituciju zajednice.
  • 2:38 - 2:41
    Korporacije šalju volontere sedmično
  • 2:41 - 2:45
    da odvoje artikle sa hranom
    i spreme kutije sa hranom siromašnima.
  • 2:45 - 2:46
    I prikupljanje konzervi -
  • 2:46 - 2:50
    greju srca škola i poslovnih zgrada
    koje su uključene
  • 2:50 - 2:54
    i pune police bankama sa hranom
    i magacine duž nacije.
  • 2:54 - 2:56
    Ovo radimo kako bismo zaustavili glad.
  • 2:57 - 2:58
    A ono što sam shvatila je
  • 2:58 - 3:00
    da se mi pogrešno borimo protiv gladi.
  • 3:00 - 3:02
    Radimo iste stvari
  • 3:02 - 3:05
    opet, opet i opet,
  • 3:05 - 3:07
    a očekujemo drugačiji rezultat.
  • 3:08 - 3:09
    Stvorili smo ciklus
  • 3:09 - 3:13
    koji čini ljude zavisnim od banki
    i magacina sa hranom na mesečnom nivou,
  • 3:13 - 3:16
    a ta hrana često nije lepo izbalansirana
  • 3:16 - 3:18
    i koja im sigurno
    ne obezbeđuje zdravi obrok.
  • 3:19 - 3:21
    U Americi, naš pristup dobrog rada,
  • 3:21 - 3:23
    ili šta mi zovemo „milostinja”,
  • 3:23 - 3:26
    nas je zapravo omeo
    u stvarnom napredovanju.
  • 3:26 - 3:29
    Obrazujemo svet o tome
    kako puno ljudi nema pristup hrani.
  • 3:29 - 3:31
    Postoje televizijske reklame,
  • 3:31 - 3:32
    bilbordi,
  • 3:32 - 3:34
    masovne donacije,
  • 3:34 - 3:37
    angažmani najvećih
    poznatih ličnosti u ovoj borbi.
  • 3:37 - 3:39
    Ali uvek prisutna stvarnost je ta,
  • 3:39 - 3:41
    čak i sa svim ovim radom,
  • 3:41 - 3:43
    milioni ljudi su i dalje gladni.
  • 3:43 - 3:44
    A možemo da uradimo i više.
  • 3:45 - 3:48
    Globalno, 821 milion ljudi je gladno.
  • 3:48 - 3:51
    To je jedna osoba od devet na planeti.
  • 3:51 - 3:53
    Ovde u Americi,
  • 3:53 - 3:56
    skoro 40 miliona ljudi doživi
    glad svake godine,
  • 3:56 - 3:58
    uključujući više od 11 miliona dece
  • 3:58 - 4:00
    koja idu gladna u krevet svake noći.
  • 4:01 - 4:04
    A ipak, traćimo više hrane
    nego ikad ranije.
  • 4:04 - 4:06
    Više od 40 milijardi kila godišnje,
  • 4:06 - 4:07
    da budem precizna.
  • 4:07 - 4:10
    Agencija za ZŽS je procenila
    da se bačena hrana više nego udvostručila
  • 4:10 - 4:14
    između 1970. i 2017. godine,
  • 4:14 - 4:18
    i sada broji 27 procenata
    svega u našim deponijama.
  • 4:18 - 4:20
    Kako ova hrana stoji, vremenom truli
  • 4:20 - 4:22
    i proizvodi štetan metan gas,
  • 4:22 - 4:25
    glavni saradnik
    globalnim klimatskim promenama.
  • 4:25 - 4:27
    Imamo otpad od same hrane,
  • 4:27 - 4:31
    protraćen novac kojim se proizvela
    ova sad pokvarena hrana
  • 4:31 - 4:34
    i protraćen rad na svim gore spomenutim.
  • 4:34 - 4:36
    Postoji i socijalna nepravda
  • 4:36 - 4:39
    između ljudi kojima zaista treba hrana
    i koji ne mogu da je nabave
  • 4:39 - 4:42
    i onih ljudi koji imaju puno
    i prosto je bacaju u đubre.
  • 4:43 - 4:47
    Sve ovo me je nateralo da shvatim
    da gladovanje nije pitanje oskudice,
  • 4:47 - 4:49
    nego stvar logistike.
  • 4:50 - 4:54
    U 2017. godini, krenula sam da zaustavim
    glad koristeći tehnologiju.
  • 4:54 - 4:58
    Uostalom, aplikacije za dostavu hrane
    su krenule da niču na sceni,
  • 4:58 - 5:01
    pomislila sam da možemo
    da promenimo ovu tehnologiju
  • 5:01 - 5:05
    i da dobijamo hranu
    od firmi, restorana i radnji
  • 5:05 - 5:07
    i da je stavljamo u ruke ljudima
    kojima je potrebna.
  • 5:07 - 5:09
    Verujem da tehnologija i inovacije
  • 5:09 - 5:12
    imaju moć da reše prave probleme,
  • 5:12 - 5:13
    naročito glad.
  • 5:13 - 5:17
    Godine 2017. osmislila sam aplikaciju
  • 5:17 - 5:19
    koja će voditi evidenciju
    o svemu što jedna firma prodaje
  • 5:19 - 5:22
    i koja im olakšava doniranje
    viškova hrane,
  • 5:22 - 5:25
    koja bi se inače bacila na kraju dana.
  • 5:25 - 5:27
    Korisnik samo treba da klikne na artikal,
  • 5:27 - 5:29
    i da nam kaže koliko ima da donira,
  • 5:29 - 5:32
    a platforma izračunava
    težinu i poresku vrednost
  • 5:32 - 5:34
    tih artikala u trenutku donacije.
  • 5:34 - 5:36
    Onda se povezujemo s lokalnim
    vozačima u deljenoj ekonomiji
  • 5:36 - 5:39
    da idu i pokupe, a onda
    i direktno dostave do vrata
  • 5:39 - 5:42
    neprofitnih organizacija
    i ljudima kojima je potrebna.
  • 5:42 - 5:44
    Obezbedila sam podatke i analitiku
  • 5:44 - 5:47
    da pomognem preduzećima
    da smanje bacanje hrane u korenu
  • 5:47 - 5:50
    tako što ću im staviti do znanja
    koje artikle bacaju iznova
  • 5:50 - 5:52
    redovno,
  • 5:52 - 5:54
    čak su i sačuvali milione dolara.
  • 5:54 - 5:55
    Naša misija je bila jednostavna,
  • 5:55 - 5:57
    više nahranite, manje bacite.
  • 5:58 - 6:01
    Godine 2018, naši klijenti su uključili
    najposećeniji aerodrom na svetu,
  • 6:01 - 6:03
    Hartsfild-Džekson u Atlanti,
  • 6:03 - 6:06
    radili smo sa brendovima i korporacijama
  • 6:06 - 6:09
    kao što su Hormel,
    Čik-fil-a i Papa Džouns.
  • 6:09 - 6:13
    Čak smo imali i priliku da radimo
    sa NFL-om za 53. Superboul.
  • 6:13 - 6:16
    Protekle dve godine sarađivali smo
    sa više od 200 preduzeća
  • 6:16 - 6:20
    kako bismo preusmerili više od milion
    kila jestive hrane sa deponija
  • 6:20 - 6:22
    u ruke ljudi kojima je najviše potrebna.
  • 6:22 - 6:24
    (Aplauz)
  • 6:24 - 6:25
    Hvala vam.
  • 6:25 - 6:29
    (Aplauz)
  • 6:32 - 6:34
    Ovo je obuhvatilo oko 1,7 miliona obroka
  • 6:35 - 6:38
    i omogućilo nam da počnemo da širimo
    naš trud i u drugim gradovima,
  • 6:38 - 6:42
    kao što su Vašington DC, Čikago,
    Majami, Filadelfija i drugi.
  • 6:42 - 6:45
    To je samo jedan pristup
    koji se zapravo bavi problemom.
  • 6:45 - 6:47
    Drugi je bio pokretanje
    naših mobilnih prodavnica.
  • 6:48 - 6:50
    Uzimamo viškove hrane od preduzeća
  • 6:50 - 6:54
    i postavljamo otvorene prodavnice tačno
    u delove gde nema prodavnica sa hranom.
  • 6:54 - 6:55
    Dovodimo kuvara,
  • 6:55 - 6:59
    i na licu mesta isprobavamo ukuse,
    pa porodice mogu da uzmu recepte.
  • 6:59 - 7:02
    Dajemo porodicama torbe
    za višekratnu upotrebu
  • 7:02 - 7:04
    i omogućujemo im da prosto kupuju
    bez da gledanja cena.
  • 7:04 - 7:08
    Želeli smo da damo ljudima
    pristup obrocima,
  • 7:08 - 7:09
    ne samo hrani.
  • 7:09 - 7:13
    Želeli smo promeniti način na koji mislimo
    i radimo kako bismo se rešili gladi,
  • 7:13 - 7:15
    navemo ljude da misle
    da se možemo rešiti gladi,
  • 7:15 - 7:17
    ne kao neprofitna organizacija,
  • 7:17 - 7:18
    ne kao banka hrane,
  • 7:18 - 7:20
    već kao društveno preduzeće,
  • 7:20 - 7:22
    sa ciljem da smanjimo bacanje hrane
    i zaustavimo glad.
  • 7:22 - 7:24
    Ali nije bilo tako lako
    kao što sam mislila,
  • 7:24 - 7:27
    da promenim priču i misaoni proces
  • 7:27 - 7:29
    o tome kako mislimo
    da se glad može rešiti.
  • 7:29 - 7:33
    Godine 2016. Francuska
    je postala prva zemlja
  • 7:33 - 7:36
    koja je zabranila supermarketima
    da bacaju nekorišćenu hranu.
  • 7:36 - 7:38
    Umesto toga, moraju da je doniraju,
  • 7:38 - 7:40
    i novčano su kažnjeni ako to ne urade.
  • 7:40 - 7:41
    Da.
  • 7:41 - 7:44
    (Aplauz)
  • 7:44 - 7:47
    Godine 2017. Italija je pratila taj uzor,
  • 7:47 - 7:49
    i postala je druga evropska nacija
  • 7:49 - 7:51
    koja je donela zabranu bacanja hrane.
  • 7:51 - 7:54
    Tako su prosto formulisali
    dok je prolazilo kroz zakonodavstvo.
  • 7:54 - 7:58
    „Imamo milione kilograma
    dobre hrane koja će propasti,
  • 7:58 - 8:00
    a imamo siromašne ljude koji gladuju”.
  • 8:00 - 8:01
    Toliko prosto.
  • 8:01 - 8:05
    Danska sada ima prodavnicu odbačene hrane.
  • 8:05 - 8:06
    Ime joj je "Wefood".
  • 8:06 - 8:09
    Uzimaju viškove hrane
    iz lokalnih prodavnica
  • 8:09 - 8:12
    i prodaju je i po 50 posto popusta.
  • 8:12 - 8:16
    Onda koriste sav prinos
    i doniraju ga programima hitne pomoći
  • 8:16 - 8:19
    i programima socijalne zaštite.
  • 8:19 - 8:23
    Pozdravljani su kao „Dobrota namirnica”.
  • 8:23 - 8:27
    A prošle godine, svet je dobio svoju prvu
    radnju u kojoj plaćate koliko možete,
  • 8:27 - 8:30
    kada se "Feed It Forward"
    otvorio u Torontu.
  • 8:30 - 8:34
    Njihove police ostaju pune
    tako što uzimaju viškove hrane
  • 8:34 - 8:35
    iz velikih supermarketa
  • 8:35 - 8:38
    i omogućuju porodicama
    da prosto kupe koliko mogu
  • 8:38 - 8:39
    u njihovoj prodavnici.
  • 8:40 - 8:41
    Ovo je izvanredno.
  • 8:41 - 8:44
    Treba nam više ovakvih inovacija.
  • 8:45 - 8:48
    Svako može da promeni svoj stav
  • 8:48 - 8:50
    o tome kako rešavamo glad.
  • 8:50 - 8:53
    Kad pomislimo koliko smo dozvolili
    inovacijama i tehnologiji
  • 8:53 - 8:54
    da promene naše živote,
  • 8:54 - 8:56
    od toga kako komuniciramo,
  • 8:56 - 8:58
    do toga kako gledamo našu zabavu,
  • 8:58 - 8:59
    do toga kako stičemo hranu,
  • 8:59 - 9:02
    neverovatno je da se i dalje
    nismo rešili gladi.
  • 9:02 - 9:05
    Bukvalno imamo automobile
    koji mogu sami da se voze
  • 9:05 - 9:08
    i milione ljudi
    koji ne mogu da se prehrane.
  • 9:08 - 9:11
    Sa milionima dolara koji se doniraju
    kako bi hrana bila dostupnija,
  • 9:11 - 9:14
    trebalo je da zaustavimo glad
    pre mnogo godina.
  • 9:14 - 9:15
    Zapitala sam se,
  • 9:15 - 9:18
    (Aplauz)
  • 9:20 - 9:23
    Zapitala sam se: „Zašto ne možemo
    da pobegnemo od tog okrutnog ciklusa?”
  • 9:23 - 9:25
    Zašto nismo rešili ovaj problem?
  • 9:25 - 9:28
    Sećam se sastanaka sa investitorima
    i kako predlažem ideju,
  • 9:28 - 9:30
    pokušavajući da skupim
    sredstava za moj posao,
  • 9:30 - 9:32
    jedan mi je rekao, skroz ozbiljan,
  • 9:32 - 9:34
    „glad se već rešava”,
  • 9:34 - 9:38
    kao da milioni ljudi neće otići
    gladno u krevet te iste noći,
  • 9:38 - 9:40
    kao da ništa više ne može da se uradi.
  • 9:40 - 9:41
    A stvarnost je,
  • 9:41 - 9:43
    neko bi pomislio da se rešavamo gladi,
  • 9:43 - 9:45
    ali istina je da se na njoj radi.
  • 9:45 - 9:47
    Ako stvarno želimo da rešimo glad,
  • 9:47 - 9:49
    onda moramo da promenimo način
    na koji smo to radili.
  • 9:49 - 9:52
    Isti postupci će donosti iste rezultate.
  • 9:52 - 9:55
    Postoje stotine društvenih
    preduzetnika svuda u svetu.
  • 9:55 - 9:59
    Oni se fokusiraju na rešavanje
    velikih problema, kao što je glad,
  • 9:59 - 10:01
    ali nikad neće dobiti istu podršku
  • 10:01 - 10:05
    koju dajemo organizacijama
    i bankama hrane koje se bore protiv gladi.
  • 10:05 - 10:06
    Međutim, ako se ukaže prilika,
  • 10:06 - 10:09
    imaju sposobnost da uvide
  • 10:09 - 10:11
    i možda ako dobro razmisle unapred
  • 10:11 - 10:12
    mogu da reše ovaj problem.
  • 10:12 - 10:14
    Zato ja putujem svetom,
  • 10:14 - 10:17
    i zaista pričam o tome
    kako izgleda glad u Americi,
  • 10:17 - 10:20
    i objašnjavam razliku između
    davanja ljudima pristup hrani
  • 10:20 - 10:21
    i pristup obrocima.
  • 10:21 - 10:23
    Sastajala sam se
    sa gradskim članovima saveta
  • 10:23 - 10:26
    i gradskim organizatorima
    duž cele Amerike,
  • 10:26 - 10:29
    govoreći im da tehnologija zaista ima moć
  • 10:29 - 10:31
    da poveže kompanije sa viškom hrane
  • 10:31 - 10:33
    sa ljudima kojima je potrebna,
  • 10:33 - 10:36
    i objašnjavajući im šta obrok
    zapravo može da znači jednoj porodici.
  • 10:36 - 10:39
    Sastajala sam se sa školskim
    odborima i školskim okruzima
  • 10:39 - 10:41
    da pričamo o tome
    kako hranimo gladnu decu,
  • 10:41 - 10:43
    i sa organizacijama zdravstvene zaštite,
  • 10:43 - 10:44
    deleći poruku da je hrana zdravlje,
  • 10:44 - 10:46
    i da je hrana život,
  • 10:46 - 10:49
    i da rešavanjem gladi, možemo rešiti
    tako puno drugih problema.
  • 10:50 - 10:51
    Ako želimo da znamo
  • 10:51 - 10:53
    da ne živimo u naciji
  • 10:53 - 10:55
    gde se sasvim dobra hrana baca
  • 10:55 - 10:57
    kad naše komšije nemaju da jedu,
  • 10:57 - 10:59
    onda treba da promenimo zakone.
  • 10:59 - 11:01
    Treba da predstavimo nove politike,
  • 11:01 - 11:05
    i, najvažnije, treba da promenimo
    naša ramišljanja i naša dela.
  • 11:05 - 11:06
    Humanitarna pomoć je u redu.
  • 11:06 - 11:08
    Banke hrane imaju veliku ulogu.
  • 11:08 - 11:11
    I da, nekad se i meni sviđaju tortice.
  • 11:11 - 11:15
    Ali stvarnot je takva
    da humanitarna pomoć ne rešava glad.
  • 11:15 - 11:17
    A ako smo pametni da spoijmo tačkice
  • 11:17 - 11:19
    koje su ispred naših noseva,
  • 11:19 - 11:21
    možemo uraditi mnogo više
    nego da damo porodici
  • 11:21 - 11:25
    kutiju nudli sa povrćem
    u obliku superheroja
  • 11:25 - 11:27
    i bure roštilj sosa
  • 11:27 - 11:28
    da se prehrane.
  • 11:28 - 11:30
    Umesto toga, možemo
    im vratiti dostojanstvo.
  • 11:30 - 11:34
    Možda možemo da povećamo
    prisutnost u školama.
  • 11:34 - 11:36
    Možemo da poboljšamo
    zdravstvene ishode milionima ljudi.
  • 11:36 - 11:40
    I, najvažnije, možemo da smanjimo
    bacanje hrane na otpadima,
  • 11:40 - 11:43
    stvarajući bolje okruženje za sve nas.
  • 11:43 - 11:47
    Ono što volim najviše je to
    što se možemo osetiti dobro povodom toga.
  • 11:47 - 11:48
    Ako se rešimo gladi,
  • 11:48 - 11:51
    nemamo ništa da izgubimo,
    a možemo sve da dobijemo.
  • 11:51 - 11:52
    Tako da, hajde da to i uradimo.
  • 11:52 - 11:53
    Hvala vam.
  • 11:53 - 11:55
    (Aplauz)
  • 11:55 - 11:57
    Hvala vam.
Title:
U čemu grešimo u borbi sa glađu
Speaker:
Džesmin Krou (Jasmine Crowe)
Description:

U svetu koji baca više hrane nego ikad ranije, zašto jedna od devet osoba i dalje ide gladna u krevet svake noći? Društvena preduzetnica Džesmin Krou poziva na radikalnu transformaciju naše borbe za sprečavanje globalnog gladovanja, izazivajući nas da ponovo razmislimo o našm rutinskim pristupima ophođenja prema nemanju pristupa hrani; i deli sa nama kako možemo da koristimo tehnologiju da sakupimo nekorišćenu hranu i dostavimo je direktno ljudima kojima je potrebna.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:11

Serbian subtitles

Revisions