Return to Video

Američki starosedeoci kao ratni zarobljenici

  • 0:00 - 0:03
    Ovde sam danas da vam pokažem svoje fotografije naroda Lakota.
  • 0:04 - 0:06
    Mnogi od vas su čuli za narod Lakota,
  • 0:06 - 0:08
    ili bar za veću grupu plemena
  • 0:08 - 0:10
    koji se zovu Sijuksi.
  • 0:10 - 0:13
    Lakote su jedno od mnogih plemena koja su preseljena sa svoje zemlje
  • 0:13 - 0:15
    u logore za ratne zarobljenike,
  • 0:15 - 0:17
    koji se sada zovu rezervati.
  • 0:17 - 0:19
    Rezervat Pajn Ridž,
  • 0:19 - 0:21
    predmet današnje prezentacije,
  • 0:21 - 0:23
    lociran je oko 120 km jugoistočno
  • 0:23 - 0:25
    od Blek Hilsa u Južnoj Dakoti.
  • 0:25 - 0:27
    Poznat je i kao
  • 0:27 - 0:30
    Logor za ratne zarobljenike broj 334,
  • 0:30 - 0:33
    i to je mesto gde Lakote danas žive.
  • 0:33 - 0:35
    Ako je iko od vas čuo za AIP,
  • 0:35 - 0:37
    Američki Indijanski Pokret
  • 0:37 - 0:39
    ili za Rasela Minsa,
  • 0:39 - 0:41
    ili Lenarda Peltijera,
  • 0:41 - 0:43
    ili za sukobe kod Oglale,
  • 0:43 - 0:46
    onda znate da je Pajn Ridž krizno žarište
  • 0:46 - 0:49
    za indijanska pitanja u SAD.
  • 0:49 - 0:51
    Pozvali su me danas da govorim
  • 0:51 - 0:53
    o svom odnosu sa Lakotama,
  • 0:53 - 0:55
    a to je veoma teško za mene.
  • 0:55 - 0:57
    Jer ako niste primetili moju boju kože,
  • 0:57 - 0:59
    ja sam belac,
  • 0:59 - 1:02
    i to je velika prepreka u rezervatu starosedelaca.
  • 1:04 - 1:06
    Videćete mnogo ljudi na mojim fotografijama danas,
  • 1:06 - 1:09
    dosta sam se zbližio s njima i prihvatili su me kao člana porodice.
  • 1:09 - 1:11
    Nazvali su me bratom, ujakom
  • 1:11 - 1:13
    i pozivali me iznova i iznova tokom pet godina.
  • 1:13 - 1:15
    Ali u Pajn Ridžu,
  • 1:15 - 1:18
    ja ću uvek biti ono što oni zovu "vašiču".
  • 1:18 - 1:21
    A "vašiču" je reč na jeziku Lakota
  • 1:21 - 1:23
    koja znači ne-Indijanac.
  • 1:23 - 1:25
    Ali još jedno značenje ove reči je
  • 1:25 - 1:29
    "onaj koji uzima najbolje meso za sebe."
  • 1:29 - 1:31
    I to je ono što želim da istaknem --
  • 1:31 - 1:33
    onaj koji uzima najbolje parče mesa.
  • 1:33 - 1:35
    To znači pohlepan.
  • 1:36 - 1:38
    Bacite pogled oko sebe u ovom auditorijumu.
  • 1:38 - 1:41
    Nalazimo se u privatnoj školi na američkom zapadu,
  • 1:41 - 1:44
    sedimo na crvenim stolicama od baršuna,
  • 1:44 - 1:46
    s novcem u džepovima.
  • 1:46 - 1:48
    I ako sagledamo svoj život,
  • 1:48 - 1:50
    mi zaista jesmo uzeli
  • 1:50 - 1:52
    najbolje parče mesa.
  • 1:52 - 1:55
    Pogledajmo nekoliko fotografija
  • 1:55 - 1:57
    ljudi koji su izgubili
  • 1:57 - 1:59
    da bismo mi dobili.
  • 1:59 - 2:02
    I znajte, kada budete videli njihova lica,
  • 2:02 - 2:05
    da ovo nisu slike samo naroda Lakota,
  • 2:05 - 2:08
    one predstavljaju sve domorodačke narode.
  • 2:10 - 2:12
    Na ovom parčetu papira
  • 2:12 - 2:14
    nalazi se istorija koju sam naučio
  • 2:14 - 2:17
    od mojih prijatelja i porodice Lakota.
  • 2:17 - 2:19
    Ono što sledi je hronološki prikaz
  • 2:19 - 2:22
    sklopljenih sporazuma, prekršenih sporazuma,
  • 2:22 - 2:24
    i pokolja prerušenih u bitke.
  • 2:24 - 2:26
    Počeću od 1824.
  • 2:26 - 2:28
    "Ono što je poznato kao Biro za indijanska pitanja
  • 2:28 - 2:30
    otvoreno je u okviru Ratnog departmana
  • 2:30 - 2:32
    najavljujući od samog početka agresiju
  • 2:32 - 2:34
    u našem odnošenju prema američkim starosedeocima.
  • 2:34 - 2:36
    1851:
  • 2:36 - 2:38
    sklopljen je prvi sporazum u Fort Laramiju
  • 2:38 - 2:41
    jasno obeleživši granice nacije Lakota.
  • 2:41 - 2:43
    Prema sporazumu,
  • 2:43 - 2:45
    te teritorije su suverena nacija.
  • 2:45 - 2:47
    Da su granice ovog sporazuma održane --
  • 2:47 - 2:50
    a po pravnoj osnovi trebalo je da budu --
  • 2:50 - 2:53
    ovako bi SAD izgledale danas.
  • 2:55 - 2:57
    10 godina kasnije,
  • 2:57 - 3:00
    Zakon o domaćinstvima, koji je potpisao predsednik Linkoln,
  • 3:00 - 3:03
    izazvao je priliv belih doseljenika na zemlju starosedelaca.
  • 3:03 - 3:05
    1863:
  • 3:05 - 3:07
    Ustanak Santi Sijuksa u Minesoti
  • 3:07 - 3:10
    završava se vešanjem 38 muškaraca Sijuksa,
  • 3:10 - 3:13
    najveće masovno pogubljenje u istoriji SAD.
  • 3:14 - 3:16
    Pogubljenje je naredio predsednik Linkoln
  • 3:16 - 3:18
    samo dva dana nakon
  • 3:18 - 3:21
    što je potpisao Proklamaciju o emancipaciji.
  • 3:22 - 3:25
    1866. početak gradnje transkontinentalne železenice --
  • 3:25 - 3:27
    početak nove ere.
  • 3:27 - 3:29
    Zemlju smo prilagodili prugama i vozovima
  • 3:29 - 3:32
    da bi skratili sebi put kroz srce Lakota nacije.
  • 3:32 - 3:34
    Sporazumi su završili kroz prozor.
  • 3:34 - 3:37
    Kao odgovor na to, tri plemena Lakote pod vođstvom poglavice Crvenog Oblaka
  • 3:37 - 3:40
    napalo je i porazilo američku vojsku mnogo puta.
  • 3:40 - 3:42
    Želim da ponovim ovaj deo.
  • 3:42 - 3:45
    Lakote su porazile američku vojsku.
  • 3:45 - 3:48
    1868: Drugi sporazum u Fort Laramiju
  • 3:48 - 3:51
    jasno garantuje suverenitet Velike nacije Sijuksa
  • 3:51 - 3:54
    i Lakotino vlasništvo nad svetim brdima Blek Hils.
  • 3:54 - 3:56
    Vlada takođe obećava zemlju i pravo lova
  • 3:56 - 3:58
    u okolnim državama.
  • 3:58 - 4:00
    Obećali smo da će područje oko reke Pauder
  • 4:00 - 4:03
    biti zatvoreno za sve belce.
  • 4:03 - 4:05
    Sporazum je izgledao kao potpuna pobeda
  • 4:05 - 4:07
    za Crvenog Oblaka i Sijukse.
  • 4:07 - 4:10
    Zapravo, ovo je jedini rat u američkoj istoriji
  • 4:10 - 4:13
    u kome je vlada sklopila mir
  • 4:13 - 4:16
    tako što je pristala na sve zahteve neprijatelja.
  • 4:18 - 4:20
    1869:
  • 4:20 - 4:22
    završena je transkontinentalna železnica.
  • 4:22 - 4:25
    Počela je da prevozi, između ostalog i veliki broj lovaca,
  • 4:25 - 4:28
    koji su počeli da ubijaju bizone na veliko,
  • 4:28 - 4:31
    eliminišući izvor hrane, odeće i skloništa za Sijukse.
  • 4:31 - 4:33
    1871:
  • 4:33 - 4:35
    Zakon o aproprijaciji Indijanaca
  • 4:35 - 4:38
    pretvorio je sve Indijance u vladine štićenike.
  • 4:38 - 4:41
    Pored toga, vojska je izdavala naređenja
  • 4:41 - 4:44
    kojima je zapadnim Indijancima zabranila da napuštaju rezervate.
  • 4:44 - 4:46
    Svi zapadni Indijanci su u tom trenutku
  • 4:46 - 4:48
    postali ratni zarobljenici.
  • 4:48 - 4:50
    Takođe, 1871.
  • 4:50 - 4:52
    smo završili sa sklapanjem sporazuma.
  • 4:52 - 4:55
    Problem sa sporazumima je taj što omogućavaju plemenima da postoje kao
  • 4:55 - 4:57
    suverene nacije, a to ne smemo dozvoliti;
  • 4:57 - 4:59
    jer smo imali planove.
  • 4:59 - 5:01
    1874:
  • 5:01 - 5:04
    General Džordž Kaster je objavio otkriće zlata na teritoriji Lakota,
  • 5:04 - 5:06
    tačnije na Blek Hilsu.
  • 5:06 - 5:08
    Vest o zlatu je dovela do masivnog doseljavanja belaca,
  • 5:08 - 5:10
    na teritoriju Lakota.
  • 5:10 - 5:12
    Kaster preporučuje da Kongres nađe način
  • 5:12 - 5:14
    da okonča sporazume sa Lakotama
  • 5:14 - 5:16
    što je moguće pre.
  • 5:16 - 5:19
    1875: počinje rat s Lakotama
  • 5:19 - 5:22
    zbog kršenja sporazuma iz Fort Laramija.
  • 5:22 - 5:24
    1876:
  • 5:24 - 5:26
    26. jula,
  • 5:26 - 5:28
    kada je krenula da napadne selo Lakota,
  • 5:28 - 5:30
    Kasterova Sedma konjica poražena je
  • 5:30 - 5:32
    u bici kod Litl Big Horna.
  • 5:32 - 5:34
    1877.
  • 5:34 - 5:37
    Veliki Lakota ratnik i poglavica Ludi Konj
  • 5:37 - 5:39
    predao se kod Fort Robinsona.
  • 5:39 - 5:42
    Kasnije je ubijen u pritvoru.
  • 5:45 - 5:48
    1877. je ujedno i godina kada smo našli način
  • 5:48 - 5:50
    da zaobiđemo sporazume iz Fort Laramija.
  • 5:50 - 5:53
    Novi dogovor predstavljen je poglavicama i starešinama Sijuksa
  • 5:53 - 5:56
    u kampanji pod nazivom "prodaj ili gladuj".
  • 5:56 - 5:59
    Potpišite papire ili neće biti hrane za vaše pleme.
  • 5:59 - 6:02
    Samo 10% odraslih muškaraca je potpisalo.
  • 6:02 - 6:04
    Prema Fort Laramijskom sporazumu,
  • 6:04 - 6:06
    bar tri četvrtine plemena moralo je
  • 6:06 - 6:08
    da otpiše zemlju.
  • 6:08 - 6:10
    Ta klauza je očigledno zanemarena.
  • 6:10 - 6:13
    1887: Dozov zakon.
  • 6:13 - 6:16
    Nema više zajedničke svojine nad zemljom u rezervatima.
  • 6:16 - 6:19
    Rezervati su rasparčani na parcele od po 65 hektara,
  • 6:19 - 6:21
    i podeljeni Indijancima ponaosob,
  • 6:21 - 6:23
    a višak im je oduzet.
  • 6:23 - 6:26
    Plemena su izgubila milione hektara.
  • 6:26 - 6:28
    Američki san o privatnoj svojini
  • 6:28 - 6:30
    pokazao se kao veoma lukav način
  • 6:30 - 6:33
    da se rezervat razdeli dok od istog ne ostane ništa.
  • 6:33 - 6:35
    Taj potez uništio je rezervate,
  • 6:35 - 6:38
    tako da je sa svakom novom generacijom
  • 6:38 - 6:41
    bivalo lakše deliti ih dalje i prodavati.
  • 6:41 - 6:43
    Većina preostale zemlje
  • 6:43 - 6:45
    i veliki broj placeva u okviru rezervata
  • 6:45 - 6:48
    sada su u rukama belih vlasnika rančeva.
  • 6:48 - 6:51
    Još jednom, najbogatiji deo zemlje odlazi vašičuu.
  • 6:52 - 6:54
    1890. je godina koju smatram
  • 6:54 - 6:57
    najvažnijom u ovoj prezentaciji.
  • 6:57 - 6:59
    Ovo je godina Pokolja na Vundid Ni Kriku.
  • 6:59 - 7:01
    29. decembra,
  • 7:01 - 7:04
    američke trupe opkolile su kamp Sijuksa na Vundid Ni Kriku,
  • 7:04 - 7:06
    i iskasapile poglavicu Veliko Stopalo
  • 7:06 - 7:08
    i još 300 ratnih zarobljenika,
  • 7:08 - 7:10
    koristeći novo rafalno oružje,
  • 7:10 - 7:12
    koje ispaljuje eksplodirajuće metke,
  • 7:12 - 7:14
    poznato kao Hočkis mitraljez.
  • 7:14 - 7:16
    Za ovu takozvanu bitku,
  • 7:16 - 7:19
    Kongres je dodelio 20 medalja časti
  • 7:19 - 7:22
    Sedmoj konjici.
  • 7:22 - 7:24
    Do današnjeg dana,
  • 7:24 - 7:27
    ovo je najveći broj medalja časti
  • 7:27 - 7:30
    ikad dodeljenih za jednu bitku.
  • 7:30 - 7:32
    Više medalja časti je ovde dodeljeno
  • 7:32 - 7:34
    za ubijanje kako žena tako i dece
  • 7:34 - 7:36
    nego u bilo kojoj bici u Prvom svetskom ratu,
  • 7:36 - 7:38
    Drugom svetskom ratu,
  • 7:38 - 7:40
    Koreji, Vijetnamu,
  • 7:40 - 7:43
    Iraku ili Avganistanu.
  • 7:44 - 7:46
    Pokolj na Vundid Ni Kriku
  • 7:46 - 7:49
    smatra se završetkom indijanskih ratova.
  • 7:49 - 7:51
    Kad god posetim mesto
  • 7:51 - 7:53
    masovne grobnice na Vundid Niju,
  • 7:53 - 7:55
    ja ne vidim samo grobnicu
  • 7:55 - 7:57
    Lakota ili Sijuksa,
  • 7:57 - 8:00
    već grobnicu svih domorodačkih naroda.
  • 8:03 - 8:05
    Sveti čovek Crni Los kazao je:
  • 8:05 - 8:07
    "Nisam tada znao
  • 8:07 - 8:09
    koliko toga se završilo.
  • 8:09 - 8:11
    Sada, kada se osvrnem
  • 8:11 - 8:13
    sa ovog visokog brega moje starosti,
  • 8:13 - 8:15
    još uvek mogu videti zaklane žene i decu
  • 8:15 - 8:17
    kako leže na gomili ili razbacani naokolo
  • 8:17 - 8:20
    duž čitavog klanca
  • 8:23 - 8:25
    jasno kao što sam ih video
  • 8:25 - 8:28
    svojim mladim očima.
  • 8:31 - 8:34
    I vidim da je još nešto umrlo tamo u krvavom blatu,
  • 8:35 - 8:38
    i ostalo sahranjeno u vejavici.
  • 8:39 - 8:42
    San jednog naroda umro je tamo.
  • 8:42 - 8:45
    Bio je to divan san."
  • 8:46 - 8:48
    Ovim događajem
  • 8:48 - 8:51
    započela je nova era u istoriji američkih domorodaca.
  • 8:52 - 8:54
    Sve se može izmeriti
  • 8:54 - 8:57
    u okviru događaja pre i posle Vundid Nija.
  • 8:57 - 8:59
    Jer u tom trenutku,
  • 8:59 - 9:02
    sa prstom na obaraču mitraljeza Hočkis,
  • 9:02 - 9:06
    američka vlada javno je pokazala svoj stav prema pravima domorodaca.
  • 9:06 - 9:08
    Dosadili su im sporazumi.
  • 9:08 - 9:10
    Dosadila su im sveta brda.
  • 9:10 - 9:13
    Dosadili su im plesovi duhova.
  • 9:13 - 9:16
    I dosadilo im je da budu uznemiravani od strane Sijuksa.
  • 9:16 - 9:19
    Zato su izneli svoje topove.
  • 9:20 - 9:23
    "Još uvek želiš da budeš Indijanac," rekli su,
  • 9:23 - 9:25
    sa prstom na obaraču.
  • 9:30 - 9:32
    1900:
  • 9:32 - 9:35
    populacija Indijanaca u SAD spala je na minimum --
  • 9:36 - 9:38
    manje od 250.000,
  • 9:38 - 9:40
    u poređenju sa procenjenih 8 miliona
  • 9:40 - 9:42
    iz 1492.
  • 9:44 - 9:46
    Premotajmo unapred.
  • 9:46 - 9:48
    1980:
  • 9:48 - 9:50
    Najduži sudski spor u istoriji SAD,
  • 9:50 - 9:53
    Narod Sijuksa protiv Sjedinjenih Država,
  • 9:53 - 9:56
    vodio se na Vrhovnom sudu SAD.
  • 9:57 - 10:00
    Sud je utvrdio da, kada su Sijuksi preseljeni u rezervate
  • 10:00 - 10:03
    i tri miliona hektara njihove zemlje
  • 10:03 - 10:06
    postalo dostupno doseljenicima u potrazi za zlatom,
  • 10:06 - 10:08
    uslovi drugog sporazuma iz Fort Laramija
  • 10:08 - 10:10
    bili su prekršeni.
  • 10:10 - 10:12
    Sud je izrekao
  • 10:12 - 10:14
    da je područje Blek Hilsa oduzeto ilegalno
  • 10:14 - 10:16
    i da cena prvobitne ponude
  • 10:16 - 10:18
    treba biti isplaćena Sijuksima uz kamatu.
  • 10:18 - 10:20
    Kao nadoknadu za Blek Hils,
  • 10:20 - 10:23
    sud je dodelio samo 106 miliona dolara
  • 10:23 - 10:25
    narodu Sijuksa.
  • 10:25 - 10:28
    Sijuksi su odbili novac jednoglasnim povicima:
  • 10:28 - 10:31
    "Blek Hils nije na prodaju."
  • 10:31 - 10:33
    2010:
  • 10:33 - 10:36
    Statistika o stanju domorodačke populacije danas,
  • 10:36 - 10:39
    više od veka nakon Pokolja na Vundid Niju,
  • 10:39 - 10:41
    otkriva posledice kolonizacije,
  • 10:41 - 10:43
    prisilno migriranje
  • 10:43 - 10:45
    i prekršavanje sporazuma.
  • 10:45 - 10:48
    Nezaposlenost u rezervatu Pajn Ridž
  • 10:48 - 10:51
    kreće se između 85 i 90 odsto.
  • 10:51 - 10:54
    Građevinski ured ne može da izgradi nove objekte,
  • 10:54 - 10:56
    a postojeći su u procesu raspadanja.
  • 10:56 - 10:58
    Mnogi su beskućnici,
  • 10:58 - 11:00
    a oni sa kućama zbijeni su u istrulelim zgradama
  • 11:00 - 11:02
    sa čak i do pet porodica.
  • 11:02 - 11:04
    39 odsto domova u Pajn Ridžu
  • 11:04 - 11:06
    nema struje.
  • 11:06 - 11:09
    Najmanje 60 odsto domova u rezervatu
  • 11:09 - 11:11
    preplavljeno je toksičnom crnom buđi.
  • 11:11 - 11:13
    Preko 90 odsto populacije
  • 11:13 - 11:16
    živi ispod državne granice siromaštva.
  • 11:16 - 11:19
    Stopa tuberkuloze u Pajn Ridžu
  • 11:19 - 11:22
    je približno osam puta viša od državnog proseka.
  • 11:22 - 11:24
    Stopa smrtnosti odojčadi
  • 11:24 - 11:26
    je najviša na kontinentu
  • 11:26 - 11:29
    i oko tri puta viša od državnog proseka.
  • 11:29 - 11:31
    Rak grlića materice je pet puta češći
  • 11:31 - 11:33
    od državnog proseka.
  • 11:33 - 11:36
    Stopa odustajanja od školovanja doseže 70 odsto.
  • 11:36 - 11:38
    Smenjivanje nastavnika
  • 11:38 - 11:41
    je osam puta češće od državnog proseka.
  • 11:41 - 11:44
    Neretko, bake i dede podižu svoje unuke
  • 11:44 - 11:47
    jer roditelji, usled odavanja alkoholizmu,
  • 11:47 - 11:49
    nasilja u porodici i opšte apatije,
  • 11:49 - 11:51
    nisu u stanju da to čine.
  • 11:52 - 11:55
    50 odsto populacije iznad 40 godina starosti
  • 11:55 - 11:57
    boluje od dijabetesa.
  • 11:57 - 11:59
    Očekivani životni vek za muškarce
  • 11:59 - 12:01
    je između 46
  • 12:01 - 12:04
    i 48 godina --
  • 12:04 - 12:06
    gotovo jednako
  • 12:06 - 12:09
    Avganistanu i Somaliji.
  • 12:10 - 12:13
    Poslednje poglavlje svakog uspešnog genocida
  • 12:13 - 12:15
    je ono kada opresor
  • 12:15 - 12:18
    može dići ruke i reći:
  • 12:18 - 12:21
    "Bože, šta to sebi čine ovi ljudi?
  • 12:21 - 12:23
    Ubijaju jedan drugoga.
  • 12:23 - 12:25
    Ubijaju sami sebe
  • 12:25 - 12:28
    dok ih mi gledamo kako umiru."
  • 12:28 - 12:31
    Tako smo došli u posed naših Sjedinjenih Država.
  • 12:31 - 12:33
    Ovo je nasleđe
  • 12:33 - 12:35
    vidljive sudbine.
  • 12:35 - 12:37
    Zarobljenici se i dalje rađaju
  • 12:37 - 12:39
    u logorima za ratne zarobljenike
  • 12:39 - 12:42
    iako stražara već odavno nema.
  • 12:44 - 12:46
    Ovo su kosti koje su ostale
  • 12:46 - 12:49
    nakon što im je oduzeto svo meso.
  • 12:51 - 12:53
    Jednom davno,
  • 12:53 - 12:55
    niz događaja pokrenuli su
  • 12:55 - 12:58
    ljudi koji izgledaju kao ja, vašiču,
  • 12:58 - 13:00
    željni zemljišta i vode
  • 13:00 - 13:03
    i zlata sa planina.
  • 13:03 - 13:05
    Ti događaji proizveli su domino efekat
  • 13:05 - 13:07
    koji još uvek traje.
  • 13:07 - 13:11
    Koliko god mi kao dominirajuće društvo bili udaljeni
  • 13:12 - 13:15
    od masakra iz 1890.
  • 13:15 - 13:18
    ili niza prekršenih sporazuma od pre 150 godina,
  • 13:19 - 13:21
    ja vas svejedno moram pitati,
  • 13:21 - 13:24
    kako doživljavate današnju statistiku?
  • 13:25 - 13:27
    Kakva je veza
  • 13:27 - 13:29
    između ovih slika stradanja
  • 13:29 - 13:31
    i istorije koju sam vam upravo pročitao?
  • 13:31 - 13:33
    I koji deo te istorije
  • 13:33 - 13:35
    je zapravo vaš?
  • 13:35 - 13:38
    Da li je išta od toga vaša odgovornost danas?
  • 13:39 - 13:42
    Rečeno mi je da mora biti nečega što možemo učiniti.
  • 13:42 - 13:45
    Mora biti nekog poziva na akciju.
  • 13:45 - 13:48
    Jer toliko sam dugo stajao po strani
  • 13:48 - 13:50
    zadovoljan svojom ulogom svedoka,
  • 13:50 - 13:53
    samo snimajući fotografije.
  • 13:53 - 13:56
    Jer rešenje je, čini se, tako daleko u prošlosti,
  • 13:56 - 13:58
    da mi ništa manje od vremenske mašine
  • 13:58 - 14:00
    neće pomoći da ga pronađem.
  • 14:00 - 14:02
    Stradanje domorodačkih naroda
  • 14:02 - 14:05
    nije jednostavan problem.
  • 14:06 - 14:08
    Nije to nešto u čemu bi svako mogao učestvovati
  • 14:08 - 14:10
    kao što je pomoć Haitiju,
  • 14:10 - 14:13
    suzbijanje side ili borba protiv gladi.
  • 14:13 - 14:15
    Rešenje tog problema
  • 14:15 - 14:18
    mnogo je složenije za dominirajuće društvo
  • 14:18 - 14:20
    od, recimo, čeka na 50 dolara,
  • 14:20 - 14:22
    ili crkvenih akcija
  • 14:22 - 14:24
    krečenja kuća ušaranih grafitima,
  • 14:24 - 14:26
    ili neke porodice iz predgrađa
  • 14:26 - 14:29
    koja donira kutiju odeće koju više ne želi.
  • 14:29 - 14:31
    Dakle, u koji nas položaj to postavlja?
  • 14:31 - 14:34
    Sleganje ramenima u mraku?
  • 14:34 - 14:36
    Sjedinjene Države
  • 14:36 - 14:38
    svakodnevno nastavljaju
  • 14:38 - 14:40
    da krše uslove sporazuma
  • 14:40 - 14:42
    iz 1851. i 1868.
  • 14:42 - 14:45
    u Fort Laramiju.
  • 14:45 - 14:47
    Ono što ja predlažem danas --
  • 14:47 - 14:50
    moja TED želja je:
  • 14:51 - 14:53
    ispoštujmo sporazume.
  • 14:53 - 14:55
    Vratimo im Blek Hils.
  • 14:55 - 14:58
    Šta će oni s njim raditi nije vaša stvar.
  • 15:00 - 15:06
    (Aplauz)
Title:
Američki starosedeoci kao ratni zarobljenici
Speaker:
Aaron Huey
Description:

U pokušaju da fotografiše siromaštvo u Americi, put je Arona Hjuija odveo u indijanski rezervat Pajn Ridž u kome ga je borba za život naroda Lakota - zaprepašćujuća i većim delom zanemarena - naterala da promeni mišljenje. Pet godina kasnije, njegove uznemirujuće fotografije isprepletene šokantnom lekcijom iz istorije predstavljene su u ovom hrabrom govoru na TEDxDU.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:07
Ivana Korom edited Serbian subtitles for America's native prisoners of war
Ivana Korom edited Serbian subtitles for America's native prisoners of war
Marija Stepanovic added a translation

Serbian subtitles

Revisions Compare revisions