Марк Эпельбаум: Сумасшедший исследователь музыки
-
0:03 - 0:06Думал, что прыжки помогут мне
справиться с волнением, -
0:06 - 0:09но вместо этого
я получил иной результат, -
0:09 - 0:11поэтому это было плохой идеей. (Смех)
-
0:11 - 0:15Так или иначе,
я был очень рад получить приглашение -
0:15 - 0:19для того чтобы представить вам
часть своей музыки и моих работ -
0:19 - 0:22в качестве композитора,
предположительно потому, что это взывает -
0:22 - 0:26к моему известному
и избыточному нарциссизму. (Смех) -
0:26 - 0:28И я не шучу, думаю,
нужно просто это озвучить -
0:28 - 0:32и двигаться дальше. (Смех)
-
0:32 - 0:35Итак, сама тема для разговора появилась быстро,
-
0:35 - 0:37благодаря тому,
что мне действительно скучна музыка, -
0:37 - 0:40и мне действительно
скучна роль композитора, -
0:40 - 0:43и поэтому я взял идею скуки
-
0:43 - 0:46в качестве основы
моей сегодняшней презентации. -
0:46 - 0:48Я собираюсь представить вам
свою музыку, но делать -
0:48 - 0:51это я буду в форме истории,
-
0:51 - 0:54истории о том, как я использовал
скуку в качестве катализатора -
0:54 - 0:57творчества и изобретательства, и как скука
-
0:57 - 1:00фактически заставила меня
изменить основополагающий вопрос, -
1:00 - 1:02который я задавал в своей работе,
-
1:02 - 1:04а также как скука, в некотором смысле,
-
1:04 - 1:08подтолкнула меня к освоению ролей,
которые находятся за пределами -
1:08 - 1:11большинства традиционных, узких
определений понятия композитор. -
1:11 - 1:13И начать я бы хотел с отрывка
-
1:13 - 1:16из музыкального произведения на фортепьяно.
-
1:16 - 1:26(Музыка)
-
1:26 - 1:29Готово, это написал я. (Смех)
-
1:29 - 1:31Нет, это не так. (Аплодисменты)
О, не стоит благодарности. -
1:31 - 1:32Нет, нет, это написал не я.
-
1:32 - 1:35На самом деле, это был отрывок из Бетховена,
-
1:35 - 1:37и в данном случае
я не являлся композитором. -
1:37 - 1:40Сейчас я был интерпретатором,
-
1:40 - 1:42и вот он я, интерпретатор.
-
1:42 - 1:45Но, интерпретатор чего?
Отрывка музыкального произведения, верно? -
1:45 - 1:49Но мы можем задать вопрос «Музыка ли это?»
-
1:49 - 1:51И я говорю это риторически,
потому что, конечно же, -
1:51 - 1:54по всем стандартам, мы должны признать,
-
1:54 - 1:56что это, конечно,
часть музыкального произведения, -
1:56 - 1:58но сейчас я говорю об этом сейчас,
только для того, -
1:58 - 2:00чтобы донести до вас эту идею,
-
2:00 - 2:02потому что к этому вопросу
мы вернёмся позже. -
2:02 - 2:04Это будет своего рода повторением
-
2:04 - 2:06по ходу моего выступления.
-
2:06 - 2:08Итак, мы имеем отрывок
из музыкального произведения Бетховена -
2:08 - 2:11и моя проблема заключается
в том, что он скучный. -
2:11 - 2:18Имеется в виду… Это же… (Смех)
-
2:18 - 2:20Это же Бетховен,
как ты можешь так говорить? -
2:20 - 2:22Не знаю, для меня это знакомо.
-
2:22 - 2:25Мне приходилось играть её ещё ребёнком,
и мне она порядком надоела. (Смех) -
2:25 - 2:27Поэтому, я хотел бы изменить её,
-
2:27 - 2:30в некотором роде преобразовать,
персонализировать, -
2:30 - 2:32поэтому начало я могу сыграть,
к примеру, так… -
2:32 - 2:35(Музыка)
-
2:35 - 2:39затем я могу заменить… (Музыка)
-
2:39 - 2:41и затем я могу
импровизировать с этой мелодией -
2:41 - 2:45которая в итоге превратится в это…
(Музыка) -
2:45 - 3:11(Музыка)
-
3:11 - 3:14Так бы выглядела…
Не стоит благодарности. -
3:14 - 3:17(Аплодисменты)
-
3:17 - 3:20Так могла выглядеть композиция,
которую бы я играл, -
3:20 - 3:22и она не обязательно лучше,
чем у Бетховена. -
3:22 - 3:25В действительности, она не лучше,
чем у него. Идея в том… (Смех) -
3:25 - 3:31что это более интересно для меня.
Это менее скучно для меня. -
3:31 - 3:34И для меня это действительно важно,
потому что я, потому что я должен -
3:34 - 3:37на ходу думать о том,
что я буду делать, -
3:37 - 3:41в то время как музыка Бетховена
проигрывается в моей голове, -
3:41 - 3:43и я стараюсь решить,
что именно в этой композиции -
3:43 - 3:44я буду менять.
-
3:44 - 3:47Такой вид деятельности
привлекателен для меня, -
3:47 - 3:52Мне действительно нравится эта идея
с изложением от первого лица, -
3:52 - 3:54и теперь моё лицо появилось здесь
уже дважды, поэтому, думаю, мы можем согласиться, -
3:54 - 3:58что это принципиально
солипсистическая деятельность. (Смех) -
3:58 - 4:00Но она привлекательна,
и некоторое время интересна для меня, -
4:00 - 4:03но затем мне вновь
становится от неё скучно, -
4:03 - 4:05под ней я понимаю фортепьяно,
потому что оно представляется -
4:05 - 4:08настолько знакомым инструментом,
с достаточно сжатым -
4:08 - 4:11тембральным диапазоном, по крайней мере,
-
4:11 - 4:14когда вы играете на обычном инструменте,
-
4:14 - 4:16а не на подожжённом или что-то вроде этого.
-
4:16 - 4:18Это становится немного скучно,
и достаточно скоро -
4:18 - 4:20я осваиваю другие инструменты,
но затем и они становятся скучными -
4:20 - 4:23и, в конце концов, я начинаю
заниматься разработкой и изготовлением -
4:23 - 4:27своих собственных инструментов,
и сегодня я принёс один из них с собой. -
4:27 - 4:30Чтобы вы поняли, как он звучит,
-
4:30 - 4:32я немного сыграю на нем.
-
4:32 - 4:44(Музыка)
-
4:44 - 4:50Вы просто обязаны иметь
дверные ограничители, это важно. (Смех) -
4:50 - 4:53Здесь есть расчёски.
Это все мои расчёски. (Смех) -
4:53 - 4:56И все они установлены
на моих инструментах. (Смех) -
4:56 - 5:05(Музыка)
-
5:05 - 5:07Я могу делать все что угодно.
Могу играть -
5:07 - 5:10скрипичным смычком. Не обязательно
использовать палочки для еды. -
5:10 - 5:18И мы получим такой звук. (Музыка)
-
5:18 - 5:20А с помощью набора
электронных звуковых эффектов, -
5:20 - 5:24я могу очень сильно изменить звук.
(Музыка) -
5:24 - 5:33(Музыка)
-
5:33 - 5:39Например, так, или так. (Музыка)
-
5:39 - 5:41И так далее.
-
5:41 - 5:44Это даёт вам некоторое представление
о звуковых возможностях -
5:44 - 5:46этого инструмента, которые,
с моей точки зрения, заслуживают внимания -
5:46 - 5:50и это ставит меня в роль изобретателя,
и, что самое интересное, — -
5:50 - 5:53Этот инструмент называется Мышкетёр...
(Смех) -
5:53 - 5:55и хорошая новость состоит в том,
-
5:55 - 5:59что я лучший игрок на Мышкетёре в мире.
(Смех) -
5:59 - 6:01Как вам? (Смех)
-
6:01 - 6:04И в этом смысле, это одно
-
6:04 - 6:06из преимуществ бытия,
-
6:06 - 6:09а вот и второе, изобретатель, и кстати,
-
6:09 - 6:11когда я говорил о том, что я лучший в мире,
-
6:11 - 6:15если вы помните,
мы имели нарциссизм и солипсизм, -
6:15 - 6:17а теперь к этому списку добавилась
и здоровая доля эгоцентризма. -
6:17 - 6:20Наверное, кто-нибудь из вас сейчас
воскликнул, точно! Ну или не знаю. (Смех) -
6:20 - 6:26В любом случае,
это тоже достаточно интересная роль. -
6:26 - 6:29Я должен также заявить, что я же являюсь
и худшим в мире игроком на Мышкетёре, -
6:29 - 6:31и разница между этими понятиями была
именно такой, чего я больше всего и боялся, -
6:31 - 6:34когда я говорил о своём искусстве игры
на этом инструменте. -
6:34 - 6:36Я рад, что мы прошли это.
Не будем вдаваться в эти подробности. -
6:36 - 6:39Я плачу внутри себя,
и шрамы ещё не зажили. -
6:39 - 6:43В любом случае, идея в том,
что все эти виды деятельности -
6:43 - 6:47привлекают меня своей множественностью,
но как я уже сказал, -
6:47 - 6:50это в большинстве своём
индивидуальная деятельность, -
6:50 - 6:53именно поэтому, в скором времени,
я захотел общения с другими людьми, -
6:53 - 6:56и теперь я рад, что меня
просят сочинять для них. -
6:56 - 6:59Я пишу как для солистов,
работая с одним человеком, -
6:59 - 7:02так и для целых оркестров,
работая с большим количеством людей, -
7:02 - 7:06и, возможно, благодаря этому качеству,
-
7:06 - 7:09я известен в профессиональных кругах.
-
7:09 - 7:12Теперь некоторые из моих партитур
выглядят так, -
7:12 - 7:14другие выглядят так,
-
7:14 - 7:16а некоторые — так.
-
7:16 - 7:19Всё это я делаю вручную,
и это действительно утомительно. -
7:19 - 7:22Написание этих партитур
занимает длительное время, -
7:22 - 7:24и сейчас я работаю над произведением
-
7:24 - 7:26объёмом в 180 страниц.
-
7:26 - 7:30Я трачу на это просто огромный кусок своей жизни,
и я в прямом смысле рву на себе волосы. -
7:30 - 7:32Спасает лишь то, что у меня их много.
(Смех) -
7:32 - 7:36Итак, для меня это становилось
действительно скучно и утомительно, -
7:36 - 7:39поэтому, через некоторое время я захотел сделать
-
7:39 - 7:42этот процесс не только менее скучным,
но и более интересным -
7:42 - 7:45и это подтолкнуло меня
на разработку примерно таких проектов. -
7:45 - 7:47Это отрывок из партитуры под названием
-
7:47 - 7:49«Метафизика обозначения».
-
7:49 - 7:52Полная версия партитуры
занимает 22 метра в ширину. -
7:52 - 7:54Это целая куча сумасшедших
пиктографических обозначений. -
7:54 - 7:57Увеличим одну из этих секций.
-
7:57 - 8:01Как вы видите, она довольно детальная.
Всё это я делаю от руки, при помощи -
8:01 - 8:05чертёжных шаблонов, прямых углов и лекал.
-
8:05 - 8:07Вся эта 22 метровая композиция
была разделена -
8:07 - 8:10на 12 панелей шириной в 1,8 метра,
которые были установлены -
8:10 - 8:15вокруг вестибюльного балкона
Канторского музея Центра искусств. -
8:15 - 8:19В этом музее она находилась
в течение одного года, -
8:19 - 8:22в течение которого, большую часть недели,
она относилась к изобразительному искусству, -
8:22 - 8:24за некоторым исключением,
как вы видите на этих фотографиях, -
8:24 - 8:27по пятницам, с полудня до одного часа,
-
8:27 - 8:30различные исполнители приходили
и интерпретировали эти странные -
8:30 - 8:34и непонятные пиктографические глифы.
(Смех) -
8:34 - 8:37И для меня это был
действительно захватывающий опыт. -
8:37 - 8:39Он доставил мне
музыкальное удовлетворение, но думаю, -
8:39 - 8:42что захватывающим этот опыт был потому, что
-
8:42 - 8:44в нем я занимался новым видом деятельности,
особенно учитывая, что результаты моего -
8:44 - 8:48труда появились в музее,
а сам я был художником. (Смех) -
8:48 - 8:50Не беспокойтесь, мы собираемся
заполнить всю таблицу. (Смех) -
8:50 - 8:52Я многогранен. (Смех)
-
8:52 - 8:55Конечно, некоторые люди могут сказать:
-
8:55 - 8:57«Но ведь Вы не специалист»,
-
8:57 - 9:00что, возможно, правда. Я могу их понять,
-
9:00 - 9:02Ведь я не имею учёную степень
по изобразительному искусству -
9:02 - 9:04и у меня нет какой-либо подготовки,
это просто нечто -
9:04 - 9:06что я бы хотел сделать
для развития моей композиции, -
9:06 - 9:09для развития, так называемого,
творческого порыва. -
9:09 - 9:12Но я могу понять вопрос «Музыка ли это?»
-
9:12 - 9:14ведь не существует
каких-либо традиционных определений. -
9:14 - 9:17Я также могу понять
и такого рода неявную критику -
9:17 - 9:20в отношении этого проекта, «S-tog»,
который я сделал, находясь в Копенгагене. -
9:20 - 9:22Я взял карту метро Копенгагена
-
9:22 - 9:25и переименовал все станции
на абстрактные музыкальные обозначения, -
9:25 - 9:28и исполнители, которые были
синхронизированы с секундомерами, -
9:28 - 9:31следовали расписанию, которое было
указанно в минутах в час. -
9:31 - 9:34Это является примером адаптации чего-либо,
-
9:34 - 9:36или, может быть, кражи чего-либо,
-
9:36 - 9:38с его последующим переводом
в музыкальную запись. -
9:38 - 9:40Ещё одним примером адаптации
может быть этот проект, -
9:40 - 9:44где я взял идею наручных часов,
и перевёл её в музыкальную запись. -
9:44 - 9:47Я разработал свои собственные циферблаты
и заказал их производство, -
9:47 - 9:49и исполнители следовали этим партитурам.
-
9:49 - 9:51Они наблюдали за часами,
и меняли своё исполнение -
9:51 - 9:54в зависимости от положения стрелки часов
над различными символами. -
9:54 - 9:56Вот ещё один пример из другого проекта,
-
9:56 - 9:58и его последующая реализация.
-
9:58 - 10:01В этих двух проектах я был собирателем,
-
10:01 - 10:03в смысле заимствования,
к примеру, карты метро, -
10:03 - 10:06или вором, и я также был дизайнером,
-
10:06 - 10:08в случае создания наручных часов.
-
10:08 - 10:12И повторюсь, это интересно для меня.
-
10:12 - 10:15Ещё одна роль, которую
я хотел бы освоить — артист. -
10:15 - 10:18Некоторые из моих произведений
имеют странные театральные элементы, -
10:18 - 10:20и я часто их исполняю.
Я хочу показать вам клип -
10:20 - 10:22из части произведения
под названием «Эхолалия». -
10:22 - 10:25Исполнителем в нём
является артист Брайан Макуортер, -
10:25 - 10:26которого я считаю
экстраординарным исполнителем. -
10:26 - 10:29Давайте начнём смотреть и прошу вас
обратить внимание на использование приборов. -
10:29 - 10:58(Музыка)
-
10:58 - 11:00Я слышу ваш нервный смех, т.к.
-
11:00 - 11:02вы тоже могли заметить,
что звук дрели был резковат, -
11:02 - 11:04интонации были сомнительными. (Смех)
-
11:04 - 11:06Давайте посмотрим ещё один клип.
-
11:06 - 11:17(Музыка)
-
11:17 - 11:20Вы видите, что хаос продолжается, и здесь
-
11:20 - 11:22не было кларнета и труб
-
11:22 - 11:23и флейт и скрипок.
А вот произведение, которое имеет -
11:23 - 11:26ещё более необычный и своеобразный
набор инструментов. -
11:26 - 11:30Оно называется «Tlön», для трёх
дирижёров без исполнителей. (Смех) -
11:42 - 11:44Это было основано на опыте наблюдения за тем,
-
11:44 - 11:47как два человека ожесточённо
спорят на языке жестов, -
11:47 - 11:49не произнося при этом ни одного слова,
-
11:49 - 11:52тем не менее эмоционально, психологически,
это было очень громкое действие. -
11:52 - 11:56Конечно, я понимаю,
что со всеми этими странными приборами -
11:56 - 12:00и полным отсутствием
привычных инструментов, -
12:00 - 12:03и избытком дирижёров, люди могут
-
12:03 - 12:06усомниться «Музыка ли это?»
-
12:06 - 12:09Но давайте посмотрим на композицию,
где я являюсь самим собой, -
12:09 - 12:12и это мой «Концерт для оркестра».
-
12:12 - 12:14В этом клипе вы заметите много
-
12:14 - 12:18обычных инструментов. (Музыка)
-
12:18 - 12:30(Музыка)
-
12:30 - 12:33На самом деле,
это произведение называется не так. -
12:33 - 12:35Я пошутил. На самом деле,
чтобы сделать его более интересным, -
12:35 - 12:39я оставил здесь немного места, а вот
и действительное название произведения. -
12:39 - 12:41Давайте посмотрим тот же отрывок.
-
12:41 - 12:52(Музыка)
-
12:52 - 13:00Согласитесь, с флористом смотрится
намного лучше. (Смех) (Музыка) -
13:00 - 13:02Или, по крайней мере, менее скучно.
Давайте посмотрим ещё несколько клипов. -
13:02 - 13:16(Музыка)
-
13:16 - 13:19Все эти театральные элементы
подталкивают меня к другой роли, -
13:19 - 13:22и, возможно, эта роль — драматург.
-
13:22 - 13:26Я хорошо играл. Мне пришлось
писать оркестровую композицию. -
13:26 - 13:29Ведь так?
Но ведь там были и другие вещи. -
13:29 - 13:31Там был флорист, и я могу понять, что,
-
13:31 - 13:34мы делаем упор на онтологии музыки
-
13:34 - 13:37в её условном понимании,
-
13:37 - 13:41но давайте взглянем
на последний сегодняшний пример. -
13:41 - 13:44Это будет часть произведения
под названием «Aphasia», -
13:44 - 13:47написанного для движений рук
синхронизированных с музыкой, -
13:47 - 13:50и это вовлекает меня
в ещё одну и последнюю роль, -
13:50 - 13:52с которой я познакомлю вас.
И эта роль — хореограф. -
13:52 - 13:55Партитура для этого произведения
выглядит так, -
13:55 - 13:59согласно которой я, как исполнитель,
должен делать -
13:59 - 14:02различные жесты руками
в определённое время, -
14:02 - 14:04связанное с музыкой, а сама музыка
-
14:04 - 14:07состоит исключительно
из вокальных образцов. -
14:07 - 14:10Я записал отличного певца,
-
14:10 - 14:12перевёл звук его голоса в мой компьютер,
-
14:12 - 14:15и обработал его бесчисленное множество раз,
чтобы в конечном счёте -
14:15 - 14:17получить то, что вы сейчас будете слушать.
-
14:17 - 14:22Я исполню отрывок
из произведения «Aphasia». -
14:22 - 15:00(Музыка)
-
15:00 - 15:07Это даёт вам небольшое представление
об этом произведении. (Аплодисменты) -
15:07 - 15:09Согласен, всё это — странные вещи.
-
15:09 - 15:11Музыка ли это?
И вот как я хочу завершить. -
15:11 - 15:14В конечном счёте, я решил,
что это неправильный вопрос, -
15:14 - 15:16это не важный вопрос.
-
15:16 - 15:19Важный вопрос — «Интересно ли это?»
-
15:19 - 15:21И я, следуя этому вопросу,
не беспокоюсь, а «Музыка ли это?», -
15:21 - 15:24не беспокоюсь об определении того, что я делаю.
-
15:24 - 15:26Я позволяю своему творчество тянуть меня
-
15:26 - 15:29в направлениях, которые интересны мне,
-
15:29 - 15:32и я не беспокоюсь
о сходстве полученного результата -
15:32 - 15:34с некоторыми понятиями,
парадигмами о том -
15:34 - 15:37какими должны быть
музыкальные композиции, -
15:37 - 15:39и всё это на самом деле
побуждает меня -
15:39 - 15:41на освоение целого ряда различных ролей.
-
15:41 - 15:43Я хочу, чтобы вы задумались о том,
-
15:43 - 15:46в каком пределе вы можете
изменить основополагающий вопрос -
15:46 - 15:49в вашей работе.
-
15:49 - 15:51Но здесь я должен
поставить одну маленькую сноску, -
15:51 - 15:53потому что, как я помню,
ранее я уже отмечал -
15:53 - 15:56некоторые психологические отклонения,
и по ходу нашего общения -
15:56 - 16:00мы сталкивались
и с навязчивым поведением, -
16:00 - 16:02и с некоторым бредовым поведением
и с другими примерами, -
16:02 - 16:05и думаю, здесь мы можем сказать,
что это может явиться поводом -
16:05 - 16:07для ненависти к самому себе
и своего рода шизофрении, -
16:07 - 16:09по крайней мере,
в широком смысле этого термина, -
16:09 - 16:11и я действительно имею в виду
множественное расстройство личности. (Смех) -
16:11 - 16:14В любом случае, несмотря
на все эти риски, я хотел бы призвать вас -
16:14 - 16:16задуматься о возможности
освоения новых ролей -
16:16 - 16:19в вашей работе, граничащих
-
16:19 - 16:21или отдалённых
от вашего основного вида деятельности. -
16:21 - 16:23И на этом, я благодарю вас.
(Аплодисменты) -
16:23 - 16:29(Аплодисменты)
- Title:
- Марк Эпельбаум: Сумасшедший исследователь музыки
- Speaker:
- Mark Applebaum
- Description:
-
Марк Эпельбаум пишет музыку, которая самым неожиданным способом ломает устоявшиеся стереотипы, сочиняя концерты для флористов и создавая музыкальные инструменты из мусора и найденных вещей. Эта яркая речь вдохновит вас пересмотреть устоявшиеся «правила» вашей творческой работы. (Снято на TEDxStanford)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:50
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The mad scientist of music | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The mad scientist of music | ||
Aliaksandr Autayeu approved Russian subtitles for The mad scientist of music | ||
Aliaksandr Autayeu accepted Russian subtitles for The mad scientist of music | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The mad scientist of music | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The mad scientist of music | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The mad scientist of music | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The mad scientist of music |